Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
The Advisory Group will facilitate peer exchanges and learning through best practices. Консультативная группа будет содействовать обмену представителями одного уровня и использованию опыта применения наилучших видов практики.
The fact that several countries - Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Latvia - have improved their bankruptcy laws and procedures, should facilitate market exit and foster enterprise restructuring. В нескольких странах - Болгарии, Боснии и Герцеговине и Латвии - усовершенствованы законы и процедуры в области банкротства, что должно упростить порядок ухода с рынка и содействовать структурной реорганизации предприятий.
The Department for Disarmament Affairs of the Secretariat could facilitate the holding of workshops or seminars at the regional and subregional levels in Africa with a view to achieving greater participation in and enhancing familiarity with the Register and its procedures. Департамент по вопросам разоружения Секретариата мог бы содействовать проведению практикумов или семинаров на региональном и субрегиональном уровнях в Африке для обеспечения более широкого участия в Регистре и его процедурах и для лучшего с ними ознакомления.
The High Commissioner and CEDAW stressed the importance of empowering civil society and CRC recommended that Turkmenistan facilitate the role of civil society in the implementation of the Convention by removing restrictions to the functioning of independent civil society organizations. Верховный комиссар98 и КЛДЖ99 подчеркнули важную роль обеспечения прав гражданского общества, а КПР рекомендовал Туркменистану содействовать усилению роли гражданского общества в осуществлении Конвенции, сняв ограничения на деятельность независимых организаций гражданского общества100.
Facilitate the resolution of misunderstandings arising between regional states содействовать урегулированию спорных вопросов, возникающих между региональными штатами;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
Engaging research through SIDS-SIDS partnerships such as the University Consortium can facilitate sharing of experiences and appropriate technologies to promote biofuels. Обмену опытом и технологиями в области использования биотоплива может способствовать расширение научных исследований в рамках партнерских отношений между МОРС, например в рамках Университетского консорциума.
Closer coordination and cooperation between such bodies and the Department of Peacekeeping Operations could facilitate the timely withdrawal of peacekeeping troops without jeopardizing opportunities to find long-term solutions to conflicts. Более тесное сотрудничество и координация действий таких органов и Департамента операций по поддержанию мира могут способствовать своевременному выводу миротворческих сил без ущерба для возможностей нахождения путей устойчивого урегулирования конфликтов.
The Chairman stressed that standards should not become barriers to trade, especially in the light of the WTO TBT Agreement, but rather facilitate trade. Председатель подчеркнул, что стандарты должны не препятствовать торговле, особенно в свете соглашения ВТО по ТБТ, а, напротив, способствовать ей.
Several speakers underlined the importance of cooperation at the international level, as well as at the subregional and regional levels, at which the homogeneous nature of legal systems could facilitate cooperation. Несколько выступавших подчеркнули важность сотрудничества на международном уровне, а также на субрегиональном и региональном уровнях, на которых сотрудничеству может способствовать сходство правовых систем.
As part of the follow-up action, a number of steps should be pursued in terms of the exchange of scientific and technological know-how among developing countries that could facilitate the sharing of information on science and technology in promoting water resources data, including: В рамках последующей деятельности необходимо наладить между развивающимися странами обмен научными знаниями и техническим опытом, что могло бы способствовать развитию обмена научно-технической информацией при формировании данных в области водных ресурсов, в том числе в целях:
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
A dwelling register should facilitate annual, updated dwelling and household statistics from register. Регистр жилья должен облегчить процесс подготовки ежегодно обновляемой статистической информации о жилищах и домашних хозяйствах, содержащейся в регистре.
Furthermore, clusters of small and medium enterprises can facilitate the efforts of Governments to foster partnerships for commodity-based diversification between foreign and local firms. Кроме того, объединения малых и средних предприятий могут облегчить усилия правительств, направленные на развитие партнерских отношений в области диверсификации производства сырьевых товаров между иностранными и местными фирмами.
Specification of common indicators could facilitate country-based reporting on progress towards stated, common goals and would help determine overall, international trends. Спецификация общих показателей могла бы облегчить представление страной отчетности о прогрессе на пути к достижению заявленных общих целей и способствовала бы определению общих международных тенденций.
It was also pointed out that draft texts on any additional topics that States may wish the Ad Hoc Committee to consider would greatly facilitate its work. Было также отмечено, что проекты текстов по любым другим темам, которые государства, возможно, пожелают вынести на рассмотрение Специального комитета, могли бы значительно облегчить его работу.
Its main aim is to coordinate and facilitate the development of integration policies at the national level in each EU country, and to make it easier to share examples of good practice. Ее основная цель - координировать интеграционную политику и способствовать ее развитию на национальном уровне каждой страны ЕС, а также облегчить обмен примерами передовой практики.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Ideally, this framework should facilitate cross-border interaction but, in many respects, this is not the case. В идеале такая рамочная основа должна облегчать трансграничное взаимодействие, чего, однако, во многих случаях не наблюдается.
In accordance with international humanitarian law, parties to conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. В соответствии с нормами международного гуманитарного права стороны конфликта должны разрешать и облегчать оперативный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающимся гражданским лицам.
Given the subprogramme objective, the working papers should facilitate dialogue and contribute to analysis of the decolonization process, but different views exist with regard to their content. С учетом цели этой подпрограммы рабочие документы должны облегчать диалог и содействовать анализу процесса деколонизации, однако существуют различные взгляды относительно их содержания.
They considered it essential to use the lessons learned in the period following the twentieth special session to further encourage and facilitate the identification, sharing and adoption of best practices by and among Member States. Они отметили, что важно использовать уроки, извлеченные после двадцатой специальной сессии, с тем чтобы и далее поощрять и облегчать выявление, распространение и применение государствами-членами наилучших видов практики.
recognized the importance of sustainable consumption and production project on Urban Transport Patterns and Land-Use Planning aims to: - Facilitate the exchange of information on planning and other measures to achieve sound urban transport and sustainable land use; Проект по системам городского транспорта и планирования землепользования преследует следующие цели: - облегчать обмен информацией о мерах в области планирования и других мерах для достижения цели развития экологически чистого городского транспорта и устойчивого землепользования;
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
We very much value his work to support and facilitate the aims of the Disarmament Commission. Мы весьма высоко ценим его работу по поддержке реализации целей Комиссии по разоружению и содействию их достижению.
In the public sector, the positive measures to promote and facilitate the access of women to economic activity include: В государственном секторе позитивные меры по содействию и упрощению доступа женщин к экономической деятельности включают в себя:
The State party is encouraged to continue its efforts to promote and facilitate school attendance, particularly among previously disadvantaged children, girls and children from economically disadvantaged families. Государству-участнику рекомендуется продолжать усилия по содействию школьной посещаемости, особенно детей, находившихся ранее в неблагоприятном положении, девочек и детей из малоимущих семей.
With the help of new developments in science and technology, the project works with villages to create and facilitate sustainable, community-led action plans that are tailored to the villages' specific needs and designed to achieve the Goals. Благодаря новым разработкам в области науки и техники в рамках проекта ведется работа с деревнями по выработке и содействию реализации устойчивых общинных планов действий, учитывающих конкретные потребности стран и предназначенных для достижения целей Декларации.
The Group welcomes the focus of the action plan on the promotion of communication and training and urges the secretariat to actively facilitate the work of the Steering Committee. Группа с удовлетворением отмечает, что в Плане действий особое внимание уделено содействию коммуникации и обучению персонала, и настоятельно призывает секретариат активно помогать Руководящему комитету в его работе.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
He may use humanitarian diplomacy to obtain commitments from belligerents or facilitate humanitarian access, or advocate for preventive and post-conflict recovery measures to assure child rights and protection in these environments. Он может использовать гуманитарную дипломатию для того, чтобы побуждать воюющие стороны принимать на себя обязательства или способствовать обеспечению доступа для гуманитарной помощи, или же пропагандировать превентивные меры и меры по постконфликтному восстановлению для обеспечения соблюдения прав ребенка и защиты детей в таких условиях.
These tasks, along with self-evaluations, audits and other reviews, are aimed to support the expansion of field missions, improve and strengthen the logistics support system, inform policymakers and facilitate allocation of resources. Решение этих задач наряду с самооценкой, проверкой и другими обзорами направлено по поддержку расширения деятельности полевых миссий, совершенствование и укрепление системы материально-технического обеспечения, информирования руководителей и упрощения распределения ресурсов.
Welcoming the implementation and expansion of the database of the Commission on Sustainable Development and its increasing use as a platform to provide access to information on partnerships and facilitate the exchange of experiences and best practices, приветствуя создание и расширение базы данных Комиссии по устойчивому развитию и ее все более активное использование в качестве платформы для обеспечения доступа к информации о партнерских отношениях и облегчения обмена опытом и информацией о передовых методах практической деятельности,
The amount of $28,000 will provide for the travel of the Director and three staff members of PFD to lead and facilitate the annual conference for field finance and budget officers. Ассигнования в сумме 28000 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов директора и трех сотрудников ОФОПМ, выезжающих для осуществления руководства и обеспечения на должном уровне работы ежегодной конференции сотрудников по финансовым и бюджетным вопросам на местах.
During 2006, 34 per cent of all environmental outcomes reported by country offices were associated with support for frameworks and strategies for sustainable development, which facilitate country-driven integration of environmental sustainability into national development frameworks, including poverty reduction strategies. В период 2004-2006 годов объем финансирования возрос во всех регионах, включая увеличение на 91 процент в Европе и СНГ и на 46 процентов в Африке для обеспечения учета вопросов освоения засушливых земель в территориальном планировании, а Иран разработал национальную систему СОО, которая используется в секторе энергоснабжения.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
At the national level, major objectives are to strengthen and support cooperative programmes and projects in the productive sectors, especially the food and agriculture sector and the industry sector; facilitate capital formation; develop and maintain infrastructures; and reinforce human and institutional capacities. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении и поддержке программ и проектов сотрудничества в производственных секторах, особенно в секторе производства продовольствия, сельском хозяйстве и в промышленном секторе, содействии накоплению капиталов, развитии и обслуживании инфраструктуры, в укреплении гуманитарного и институционального потенциала.
Specifically, the Foundation will help to catalyse and facilitate achievement of the three-year milestones set out in the initiative's work programme, and ultimately the initiative's objectives for 2030. Непосредственное участие Фонда будет заключаться в содействии ускорению и облегчению реализации задач, поставленных на трехлетний период в программе работы по осуществлению данной инициативы, и, в конечном итоге, достижению целей этой инициативы к 2030 году.
(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively evaluate and facilitate partnerships that promote sustainable development; ё) оказание помощи Комиссии по устойчивому развитию в эффективной оценке и содействии налаживанию партнерских отношений, которые способствуют устойчивому развитию;
Encourages Parties to implement practical cooperation programmes and projects to promote and facilitate the transfer of technologies to reduce greenhouse gas emissions and facilitate adaptation to climate change and its adverse effects, while supporting sustainable development; поощряет Стороны к осуществлению программ и проектов практического сотрудничества в целях активизации и облегчения передачи технологий, что поможет сократить выбросы парниковых газов и будет способствовать адаптации к изменению климата и его неблагоприятным последствиям при одновременном содействии устойчивому развитию;
(b) Promoting new approaches that facilitate the achievement of health education goals; the involvement of the community, identification and utilization of all available resources and exploration of potential resources, the promotion of intrasectoral coordination and, when feasible, use of appropriate technologies; Ь) содействии применению новых подходов, облегчающих достижение целей в области медицинской просветительской деятельности; участии общественности, выявлении и использовании всех имеющихся ресурсов и изыскании новых источников ресурсов, развитии внутрисекторальной координации и, при возможности, использовании соответствующих технологий;
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
Emphasis has been placed on the adoption of concrete and operational recommendations by treaty bodies to encourage and facilitate their implementation. Акцент делается на необходимости вынесения договорными органами конкретных и оперативных рекомендаций в целях поощрения и упрощения их осуществления.
Parallel advances in both enhancing control efficiency and the need to further facilitate legitimate trade movements have the potential to strengthen each other for a safer and more reliable trading environment in support of global economic growth and poverty reduction. Параллельные сдвиги как в плане повышения эффективности контроля, так и плане необходимости дальнейшего упрощения законных перемещений товаров могут потенциально подкреплять друг друга в интересах создания более безопасной и более надежной торговой среды в порядке поддержки глобального экономического роста и сокращения нищеты.
As the second step in its analysis of the difficulties encountered related to border crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to conduct a study of concrete measures that would facilitate border crossing procedures for railway transport, as described in section 2.2.3 below. На втором этапе анализа выявленных трудностей, касающихся формальностей при пересечении границ, Комитет по внутреннему транспорту планирует изучить конкретные меры упрощения процедур пересечения границ применительно к железнодорожному транспорту, о чем говорится ниже, в разделе 2.2.3.
In doing so, an exchange of information between the Persistent Organic Pollutants Review Committee and the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) may be needed to provide important data and facilitate the assessment of combined effects of POPs and climate change; При этом в целях предоставления важных сведений и упрощения оценки комбинированных последствий воздействия СОЗ и изменения климата может потребоваться обмен информацией между Комитетом по рассмотрению стойких органических соединений и Межправительственной группой Организации Объединенных Наций по изменению климата (МГИК);
First, a field module for the creation of a common and standardized base for the collection of information, which will facilitate further information processing within the mine-action community. Первый - это полевой модуль для создания единой, стандартизированной базы сбора информации в целях дальнейшего упрощения обработки информации структурами, занимающимися вопросами разминирования.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
The collections help to deconstruct prejudices and facilitate mutual understanding. Эти сборники способствуют устранению предрассудков и облегчению взаимопонимания.
118.51 Consider instituting programmes to further facilitate migrants' access to basic social services and just conditions of work (Philippines); 118.51 рассмотреть вопрос об учреждении программ по дальнейшему облегчению доступа мигрантов к основным социальным услугам и справедливым условиям труда (Филиппины);
Specifically, the Foundation will help to catalyse and facilitate achievement of the three-year milestones set out in the initiative's work programme, and ultimately the initiative's objectives for 2030. Непосредственное участие Фонда будет заключаться в содействии ускорению и облегчению реализации задач, поставленных на трехлетний период в программе работы по осуществлению данной инициативы, и, в конечном итоге, достижению целей этой инициативы к 2030 году.
CERD reiterated its recommendation that Canada facilitate access to justice by persons belonging to minority groups. КЛРД вновь рекомендовал Канаде активизировать усилия по облегчению доступа к правосудию для лиц, принадлежащих к меньшинствам.
In this respect, the Final Document of the 2000 NPT Review Conference recommends, among others, the consideration of a possible plan of action to promote and facilitate the conclusion of the IAEA safeguards agreements and Additional Protocols. В этой связи в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО рекомендуется, в частности, рассмотреть возможный план действий по поощрению и облегчению заключения соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и дополнительных протоколов.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
These amendments will facilitate the alignment of the country's legislation with the new national and international reality. Проводимая реформа позволяет обеспечить, чтобы законодательство соответствовало новым национальным и международным реалиям.
The time had come to focus global and national efforts on the enforcement of instruments designed to strengthen international criminal cooperation and on improving national systems that could facilitate mutual, rapid and efficient penal assistance. Настало время направить усилия на глобальном и национальном уровнях на усиление инструментов, разработанных с целью укрепления международного сотрудничества в области преступности, и на совершенствование национальных систем, для того чтобы обеспечить возможность быстрого и эффективного взаимодействия в сфере исполнения наказаний.
The Board therefore recommends that ITC ensure that, as part of project design, suitable arrangements are made to collect basic data to help facilitate future assessments of project impact. В этой связи Комиссия рекомендует ЦМТ обеспечить, чтобы в контексте разработки проектов предпринимались надлежащие нужды для сбора базовых данных в целях облегчения оценки отдачи от проектов в будущем.
138.62. Strengthen the process for ensuring independent and timely investigation mechanisms to address and eliminate corruption; and provide for and facilitate increased accountability and transparency in this process (United States of America); 138.62 укрепить процесс, обеспечивающий работу механизмов независимого и своевременного расследования в целях противодействия коррупции и ее ликвидации; и обеспечить и повышать подотчетность и транспарентность этого процесса (Соединенные Штаты Америки);
(e) To train the Transitional Federal Institutions' security forces to enable them to provide their own security and to help facilitate the re-establishment of national security forces of Somalia; ё) подготовка сил безопасности переходных федеральных органов, с тем чтобы они могли обеспечить свою собственную безопасность и оказать содействие в воссоздании национальных сил безопасности Сомали;
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
The aim is to establish a roster of candidates to avoid repetitive selection exercises and facilitate administrative procedures. Цель заключается в составлении реестра кандидатов, с тем чтобы избежать необходимости повторения процесса отбора и упростить административные процедуры.
Especially in countries with economies in transition, such capacity-building may facilitate negotiations of agreements and their subsequent implementation. Такое наращивание потенциала, особенно в странах с переходной экономикой, могло бы упростить процесс переговоров о заключении соглашений и их последующее осуществление.
Consultations among Member States, the Secretary-General and the Security Council would facilitate the human and financial contributions of Member States, increase the effectiveness of peace-keeping operations and strengthen the political support of Member States for those operations. Консультации между государствами-членами, Генеральным секретарем и Советом Безопасности позволят упростить процедуру предоставления государствами-членами людских и финансовых ресурсов, повысить эффективность операций по поддержанию мира и усилить политическую поддержку этих операций со стороны стран-членов.
166.235 Facilitate the work of civil society actors by removing excessive requirements for their registration, operation and funding and aligning the Law on Associations with the Constitution (Czech Republic); 166.235 упростить работу субъектов гражданского общества путем отмены чрезмерных требований к их регистрации, функционированию и финансированию, а также путем приведения Закона об ассоциациях в соответствие с Конституцией (Чешская Республика);
98.99. Facilitate enrolment of children with missing or incomplete documents, improve the safety situation at schools experiencing difficulties in that regard, and include human rights and child rights education in school curricula at all levels (Azerbaijan); 98.99 упростить процедуру приема в школу детей с утраченными или неполными документами, улучшить положение дел с безопасностью в школах, которые сталкиваются с трудностями в этой области, и включить изучение прав человека и прав ребенка в школьные программы на всех уровнях (Азербайджан);
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
Assistance should also facilitate implementation by member IDCs of their legislative and regulatory obligations at the national level. Соответствующая помощь должна также помочь ОРС - членам ВТО в осуществлении взятых ими на себя обязательств в отношении национального законодательства и нормативных положений.
Human rights and advocacy organizations remain understandably troubled about the Government's intentions, concerned that its motives are to restrict rather than facilitate their activities. По вполне понятным причинам правозащитные организации выражают тревогу по поводу намерения правительства, считая, что им скорее движет стремление запретить, чем помочь.
In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала.
Information on these factors may facilitate the formulation of working hypotheses to guide the preventive measures needed. Мы считаем также, что такого рода уточнения могут помочь сформулировать рабочую гипотезу, которая определила бы направленность необходимых профилактических мероприятий.
I guess I want to help facilitate that and help give them a voice. Я бы хотела стать связующей цепью и помочь услышать каждый голос.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
Promote and facilitate, in collaboration with the financial mechanism and multilateral and bilateral institutions, the arrangement of financing of technology transfer. Поощрять и облегчать, в сотрудничестве с финансовым механизмом и многосторонними и двусторонними учреждениями, меры по финансированию передачи технологий
The goal is to encourage or inspire citizens to volunteer but allow the choice to rest with the individual or organization; it can also facilitate employee volunteering. Цель заключается в том, чтобы поощрять или вдохновлять граждан к добровольчеству, оставляя при этом выбор за самим человеком или за данной организацией; законодательство может также содействовать добровольной деятельности служащих.
Another important element of the decolonization process was the provision of assistance to establish a sound economic basis, and the administering Powers were duty-bound to promote economic and social development in the Territories and facilitate their economic diversification. Важным элементом процесса деколонизации является содействие созданию прочной экономической базы, и управляющие державы призваны поощрять экономическое и социальное развитие в территориях и способствовать разностороннему развитию их экономики.
UNEP will continue to promote and facilitate internship programmes for young people to gain experience and to provide support to the UNEP Children and Youth/Sport and the Environment Unit and to divisions and regional offices. ЮНЕП будет продолжать поощрять и содействовать программам стажировок для молодых людей с целью приобретения опыта и оказания поддержки Группе по вопросам детей и молодежи/спорта и окружающей среды ЮНЕП и отделам и региональным бюро.
(x) Encourage construction of multi-family housing, promote integrated public transportation and facilitate the use of clean vehicles in order to, mainly, counteract urban sprawl and save energy; х) поощрять строительство многоквартирных домов, содействовать комплексному развитию общественного транспорта и создавать благоприятные условия для использования экологически чистого транспорта в целях, прежде всего, противодействия "расползанию" городов и экономии энергии;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
It is generally felt that integration can, among other things, raise returns on investments, facilitate larger investments, and induce industries to relocate. По общему мнению, интеграция может, в частности, повысить отдачу от инвестиций, облегчить расширение инвестиций и стимулировать перебазирование производств.
(k) Create an enabling environment for private sector development; facilitate foreign direct investment; promote mutually supportive industrial policies. к) способствовать созданию благоприятных условий для развития частного сектора; стимулировать прямые иностранные инвестиции; содействовать принятию взаимоусиляющих мер в области промышленной политики.
For instance, Governments could support innovative and productive uses of mobile telephony by adopting policies and supporting programmes that facilitate access to mobile phones and their economic applications. Например, правительства могли бы стимулировать новаторское и продуктивное использование возможностей мобильной телефонной связи, осуществляя такие меры политики и вспомогательные программы, которые облегчали бы доступ к мобильной телефонной связи и ее использование в экономических целях.
(a) Promote and facilitate respect for the views of children, and their participation in all matters affecting them, by courts and administrative bodies and in families, schools and other institutions; а) поощрять и стимулировать уважение взглядов ребенка в судах и административных органах, в семьях, школах и в других учреждениях, а также их участие в решении всех затрагивающих их вопросов;
The Rapporteur on Conformity Assessment (Mr. L. Tronel) made a presentation which analysed how standards could facilitate market integration and presented the current state of international harmonization of standards and regulatory requirements. Докладчик по вопросам оценки соответствия г-н Л. Тронель выступил с сообщением, в котором он проанализировал, каким образом стандартизация может стимулировать процесс рыночной интеграции, и рассказал о нынешнем положении дел в области международного согласования стандартов и нормативных требований.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций.
The regular process would facilitate the identification of trends and enable appropriate responses by States and competent regional and international organizations. Регулярный процесс должен способствовать выявлению тенденций и обеспечивать надлежащее реагирование государств и компетентных региональных и международных организаций.
6.3 States should provide prompt, accessible and non-discriminatory services to protect tenure rights, to promote and facilitate the enjoyment of those rights, and to resolve disputes. 6.3 Государствам следует обеспечивать оказание в кратчайшие сроки доступных и недискриминационных услуг для защиты прав владения и пользования, содействия продвижению и реализации этих прав и для разрешения споров.
He/she would also ensure consistent follow-up action on the recommendations in order to ensure timely implementation, facilitate coordination between military and civilian components of the Force and ensure that ongoing activities are not adversely affected by rotations of military personnel. Он/она будет также обеспечивать непрерывность работы по указанным рекомендациям, с тем чтобы обеспечить их своевременное выполнение, способствовать координации между военным и гражданским компонентами Сил и следить за тем, чтобы замена военного персонала не имела обязательных последствий для проводимой деятельности.
The Committee endorsed recommendation 2, on the understanding that the quality of publications should continue to be improved, and that in this regard recommendation 2 should facilitate rather than control the publications. Комитет одобрил рекомендацию 2 при том понимании, что следует продолжать обеспечивать повышение качества публикаций и что в этой связи выполнение рекомендации 2 должно облегчать, а не сдерживать подготовку публикации.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
In this connection, the IACHR stressed that "the competent institutions of the State have a duty to design operating plans and procedures that will facilitate the exercise of the right of assembly,.[including] re-routing pedestrian and vehicular traffic in a certain area". В этой связи МКПЧ отметила, что "компетентные органы государства обязаны разработать оперативные планы и процедуры, которые будут упрощать осуществление права на свободу собраний..., [включая] изменение маршрутов пешеходного и транспортного движения в определенном районе"...
Facilitate and promote the country's incorporation into the knowledge society as a means of achieving development objectives; Упрощать и продвигать интеграцию знаний в обществе с целью достижения целей развития;
The land registry should facilitate public administration by providing sound legal land information. Земельный кадастр должен упрощать процедуры управления на государственном и местном уровнях путем предоставления обоснованной юридической информации о землепользовании.
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности;
(c) To identify, facilitate and simplify access to all sources of finance for sustainable forest management; с) изыскивать возможности для получения доступа ко всем источникам финансовых средств на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, а также содействовать такому доступу и упрощать его;
Больше примеров...