Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
Assistance is desirable to encourage venture capital, promote coordination and clustering among the producers and facilitate their access to markets. Желательно оказывать содействие в привлечении венчурного капитала, координации и объединении производителей, а также содействовать их доступу к рынкам.
Efforts to strengthen district hospitals would facilitate proper treatment of health complications of abortions, a major cause of maternal mortality. Меры по укреплению районных больниц будут содействовать надлежащему курсу лечения медицинских осложнений, связанных с абортами, которые являются основной причиной материнской смертности.
The additional observers will facilitate the integration of the military and civilian components within the Communications and Information Technology, Transport and Engineering Support Sections. Дополнительные наблюдатели будут содействовать интеграции военного и гражданского компонентов в рамках Секции связи, Секции информационных технологий, Транспортной секции и Секции инженерной поддержки.
It is expected that the workshop will facilitate discussions on the preparation of a proposed plan of action to assist ECO member States to overcome physical and non-physical impediments in their regional and international trade. Ожидается, что этот практикум будет содействовать обсуждению вопросов подготовки предлагаемого плана действий в целях оказания государствам - членам ОЭС помощи в преодолении физических и нефизических препятствий в торговле на региональном и международном уровнях.
(a) The institution of regulations that govern new technologies which would facilitate easy access and provision of radio and television broadcasting services; а) введение правил, регулирующих новые технологии, которые должны содействовать беспрепятственному доступу и предоставлению услуг в области радио- и телевещания;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
Assessment must be timely and should facilitate, and never inhibit, effective responses. Такая оценка должна быть своевременной, способствовать эффективному реагированию и ни при каких обстоятельствах не препятствовать ему.
The Convention incorporates a series of provisions that facilitate the return of the assets to the requesting State party. ЗЗ. Конвенция предусматривает целый ряд положений, призванных способствовать возвращению активов запрашивающему государству-участнику.
It is a tool based on systematic information that will facilitate the analysis, orientation, organization and formulation of public policies. Она является инструментом, основывающимся на систематической информации, которая будет способствовать проведению анализа, ориентации, организации и разработке государственных стратегий.
In particular explain what awareness-raising and capacity-building programmes or policies are in place or envisaged to encourage and facilitate Sierra Leonean women's further participation in public and political life. Поясните, в частности, какие программы или стратегии в интересах повышения осведомленности и расширения возможностей уже осуществляются или планируется осуществить с целью всемерно способствовать расширению участия женщин Сьерра-Леоне в общественной и политической жизни.
It might also facilitate the hearing of important cases in duty stations where oral evidence is crucial to the issues at stake and videoconferencing and other communication facilities are not adequate for that purpose. Это могло бы также способствовать заслушиванию важных дел в местах службы, где устные показания имеют ключевое значение для разрешения поставленных вопросов, а возможности для проведения видеоконференций и другие коммуникационные возможности являются недостаточными для этой цели.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
The development of a regional strategic framework on green economy should therefore facilitate the development of national strategies. Таким образом, разработка региональной стратегической рамочной программы по вопросам экологизации экономики должна облегчить разработку национальных стратегий.
As a result, it provides a modern legal framework that can facilitate a wide range of transactions, including micro-finance transactions. Соответственно оно служит современной правовой основой, которая может облегчить совершение целого ряда сделок, включая и сделки по микрофинансированию.
Full participation by Central and Eastern European States with transition economies in WTO could considerably facilitate their transition, but a more flexible approach on the part of the industrialized countries would be needed. Полноценное и полноправное участие в деятельности ВТО государств Центральной и Восточной Европы может существенно облегчить их переход к рыночной экономике, однако в этой связи необходим более гибкий подход со стороны промышленно развитых стран.
The representative of IRU said that his organization was in favour of these new provisions which should make it possible to harmonize the current extremely varied conditions of passage through tunnels and thus facilitate international transport. Представитель МСАТ указал, что его организация положительно оценивает положения, которые должны позволить унифицировать нынешние крайне различающиеся условия проезда через туннели и тем самым значительно облегчить международные перевозки.
How can development partners increase aid for science, technology and innovation, and also facilitate technology transfer and the development of local technological capabilities? Каким образом партнеры по процессу развития могут увеличить помощь на цели развития науки, техники и инновационной деятельности, а также облегчить передачу технологии и развитие местного технологического потенциала?
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Ideally, this framework should facilitate cross-border interaction but, in many respects, this is not the case. В идеале такая рамочная основа должна облегчать трансграничное взаимодействие, чего, однако, во многих случаях не наблюдается.
Coordinate and facilitate the joint implementation of workplans and programmes as per the decision of the Conference of the Parties; Ь) координировать и облегчать работу по совместному осуществлению планов работы и программ в соответствии с решением Конференции Сторон;
It is necessary to continue and intensify education of medical professionals to work with disabled women, but with other vulnerable groups as well; to simplify administrative procedures and facilitate the procurement of medical aids for disabled persons. Необходимо продолжить и интенсифицировать обучение медиков навыкам работы не только с женщинами-инвалидами, но и с другими уязвимыми группами, упростить административные процедуры и облегчать снабжение инвалидов вспомогательными санитарными приспособлениями.
"[(2) A certification authority may offer or facilitate registration and time stamping of the transmission and reception of data messages as well as other functions regarding communications secured by means of digital signatures.]" [2) Сертификационный орган может предлагать или облегчать регистрацию и фиксацию времени передачи и приема сообщений данных, а также выполнять другие функции в отношении сообщений, защищенных с помощью подписей в цифровой форме.]
The revised Framework should focus on basic environment statistics that can serve multiple purposes and facilitate better data integration within the environment statistics domain and with other economic and social domains в пересмотренных «Базовых принципах» следует сосредоточить внимание на основных данных статистики окружающей среды, которые могут использоваться для множества целей, и они должны облегчать применение более комплексного подхода к подготовке данных статистики окружающей среды и их увязку с данными других отраслей экономической и социальной статистики;
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
Work should continue to reaffirm the rule of law, develop independent and effective institutions, facilitate further refugee returns and foster economic development. Следует продолжать работу по упрочению правопорядка, развитию независимых и эффективных учреждений, содействию дальнейшему возвращению беженцев и укреплению экономического развития.
In addition to promoting best record-keeping practices, the exercise will facilitate efficient use of office space at the new location. В дополнение к содействию оптимизации ведения архивов эти меры облегчат эффективное использование служебных помещений в новых местоположениях.
But this will be possible if, and only if, the parties to the conflict live up to their responsibilities to enable and facilitate access. Однако это будет возможно в том случае и только в том случае, если стороны конфликта выполнят свои обязательства по обеспечению доступа к населению и содействию такому доступу.
It strives to network with other non-governmental organizations, present accurate testimony, make recommendations, and facilitate implementation of recommendations of the United Nations bodies. Она стремится к налаживанию контактов с другими неправительственными организациями, представлению точных показаний, вынесению рекомендаций и содействию выполнению рекомендаций органов Организации Объединенных Наций.
It included recommendations intended to improve outcomes and access for Inuit learners along the life-long learning continuum and facilitate their readiness to enter the workforce. В ней изложены рекомендации по повышению уровня успеваемости инуитов и предоставления им возможности обучения в течение всей жизни, а также по содействию подготовке инуитов к тому, чтобы они могли войти в состав рабочей силы.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
Governments can facilitate business linkages by improving the investment climate and providing strategic guidance and policy coordination. Правительства могут способствовать развитию деловых связей посредством улучшения инвестиционного климата, а также обеспечения стратегического руководства и координации политики.
The third option, which the Council may wish to consider as a last resort, would envisage the appointment of a special envoy to promote and facilitate dialogue between national actors and mechanisms for broad-based participation in political life. И наконец, третий вариант, который Совет, возможно, пожелает рассмотреть в крайнем случае, состоит в назначении специального посланника, которому будет поручено поощрять и налаживать диалог между национальными силами и структурами в интересах обеспечения широкого участия населения в политической жизни.
States must do more to guarantee women's access to justice, including by ensuring that judicial systems and law enforcement facilitate women's capacity to claim their rights. Государства должны активизировать свою работу, с тем чтобы гарантировать женщинам доступ к правосудию, в том числе посредством обеспечения того, чтобы судебная и правоохранительная системы расширяли возможности женщин, для того чтобы требовать реализации своих прав.
The Mission also proposes to undertake a number of service improvements in the area of procurement by updating guidelines to strengthen internal control mechanisms, facilitate acquisition planning, ensure timely response to stakeholders' inquiries and improve processing and lead times. Миссия также предполагает оптимизировать ряд вспомогательных операций в области закупок, обновив руководящие принципы для укрепления механизмов внутреннего контроля, облегчения планирования закупок, обеспечения своевременного реагирования на запросы обслуживаемых субъектов и сокращения затрат времени на обработку и оформление заказов.
Ensure that the role and responsibilities of the National Foundation for Development of the Disabled under the Ministry of Social Welfare are clear, and facilitate coordination with other relevant ministries; е) уточнить роль и обязанности Национального фонда развития инвалидов при Министерстве социального обеспечения и наладить координацию с другими соответствующими министерствами;
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
With regard to the remaining refugees in Bangladesh, the Myanmar Government's decision to re-start and facilitate repatriation was particularly appreciated. Что касается оставшихся беженцев в Бангладеш, то особо позитивной оценки заслуживает решение правительства Мьянмы о возобновлении и содействии репатриации.
The platforms consist of networks of national focal points who facilitate both extradition and mutual legal assistance in criminal matters, as well as identify technical assistance needs for strengthening judicial cooperation among the member States. Эти платформы включают сети национальных ответственных за поддержание контактов, которые оказывают помощь в вопросах выдачи и взаимной правовой помощи по уголовно-правовым вопросам, а также помогают выявлять потребности в техническом содействии в целях укрепления сотрудничества между судебными органами государств-членов.
He urged delegates to bear in mind the progress in WTO negotiations on trade facilitation and stressed that interventions made in the context of the Almaty Programme of Action could facilitate implementation of the envisaged WTO provisions. Он призвал делегатов не забывать о прогрессе, достигнутом на переговорах о содействии развитию торговли в рамках ВТО, и подчеркнул, что мероприятия, проводимые в рамках Алматинской программы действий, могут способствовать осуществлению предусматриваемых ВТО положений.
Another alternative might be to explore how the United Nations could facilitate scaled-up investigative and judicial assistance to the regions through the international community. Другая возможность могла бы заключаться в изучении того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы расширить следственную и судебную помощь указанным регионам при содействии международного сообщества.
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
What are the most suitable mechanisms to align goals across different areas and facilitate effective cross-sectoral coordination to promote innovation? Каковы наиболее приемлемые механизмы для согласования целей в различных областях и упрощения эффективной межсекторальной координации в интересах поощрения инноваций?
(a) The application of standardized baselines and default values, such as emission factors or energy intensity indicators, to increase the level of objectivity in the calculation of baselines and facilitate the development of projects; а) применение стандартизованных исходных условий и значений, используемых по умолчанию, таких как коэффициенты выбросов или показатели энергоемкости, в целях повышения уровня объективности в расчете исходных условий и упрощения разработки проектов;
(a) Adopt legal and practical measures to simplify and facilitate the naturalization and integration of stateless persons and non-citizens, including by revisiting the requirements for the granting of citizenship; а) принять правовые и практические меры для упрощения и облегчения натурализации и интеграции лиц без гражданства и неграждан, в том числе путем пересмотра требований процедуры предоставления гражданства;
One of the more important recent international developments in the field of supply-chain security was the adoption, under the auspices of the World Customs Organization (WCO), of a new Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. Одним из наиболее важных последних международных событий в области обеспечения безопасности сбытовых цепочек явилось принятие под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТАО) нового Рамочного соглашения о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли.
Ministry of Women and Children Affairs is initiating a Gender Responsive Community Policing Program to ensure security for women and girls, to address vulnerability to domestic violence and facilitate access to justice. Министерство по делам женщин и детей приступает к реализации Программы совместной охраны порядка сотрудниками полиции и местным населением с учетом гендерного фактора в целях обеспечения безопасности женщин и девочек, решения проблемы уязвимости в случаях насилия в семье и упрощения доступа к правосудию.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
More must also be done to promote capacity-building and facilitate access to technology and knowledge. Необходимо также предпринимать более активные действия с тем, чтобы способствовать укреплению потенциала и облегчению доступа к технологиям и знаниям.
Procedural issues: For all coordination, nomination of contact points for formal and information communications related to the Agreement at the level of States, RFMOs and relevant United Nations bodies would help facilitate cooperation and coordination (paras. 118-119). Процедурные вопросы: Облегчению сотрудничества и координации будет содействовать назначение координаторов, отвечающих за официальную и неофициальную связь взаимодействия по связанным с Соглашением вопросам на уровне государств, РРХО и соответствующих органов Организации Объединенных Наций (пункты 118 - 119).
The Advisory Committee had noted that the Department of Public Information had taken steps to enhance the web site and facilitate the availability of materials in all languages by entering into arrangements with universities in various linguistic regional areas for pro bono translation of information materials. Консультативный комитет отметил, что Департамент общественной информации принял меры по совершенствованию веб-сайта и облегчению доступа к материалам на всех официальных языках за счет заключения соглашений с университетами из регионов с разными языками о безвозмездном переводе информационных материалов.
The Committee recommended that States parties should formulate rights-based policies on the basis of equality and non-discrimination and should facilitate access of women migrant workers to employment opportunities abroad, promote their safe migration and ensure the protection of their rights. Комитет рекомендует государствам-участникам разработать правозащитную политику на основе принципов равенства и недискриминации, которая призвана способствовать облегчению доступа женщин-мигрантов к возможностям трудоустройства в странах приема, поощрять безопасную миграцию и обеспечивать защиту прав женщин-мигрантов.
With regard to the payment of arrears, he drew attention to the technical suggestions contained in paragraphs 68 and 69, which would facilitate both the payment of arrears and the work of the Secretariat and the Committee on Contributions. В связи с вопросом о выплате задолженности он обращает внимание членов Комитета на технические предложения, содержащиеся в пунктах 68 и 69, которые будут содействовать как погашению задолженности по взносам, так и облегчению работы Секретариата и Комитета по взносам.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия.
A spirit of cooperation should prevail in future negotiations as that would facilitate the adoption of texts which reflected the views of all stakeholders. Необходимо обеспечить, чтобы в ходе будущих переговоров преобладал дух сотрудничества, поскольку именно это будет способствовать принятию резолюций, которые отражают мнения всех заинтересованных сторон.
It is important to ensure that the laws of the host country facilitate or at least do not pose obstacles to the financial management of the project. Важно обеспечить, чтобы законодательство принимающей страны способствовало или, по крайней мере, не создавало препятствий финансовому управлению проектом.
The situation had, however, evolved recently, with the signing of an agreement on, inter alia, the cessation of hostilities that would facilitate the delivery of humanitarian assistance. Тем не менее в последнее время, после подписания соглашения, предусматривающего, в частности, прекращение военных действий и способного обеспечить условия для оказания гуманитарной помощи, ситуация улучшилась.
The Committee urges the State party to guarantee and facilitate family reunification for all citizens and permanent residents irrespective of their status or background, and ensure the widest possible protection of, and assistance to, the family. Комитет настоятельно призывает государство-участник гарантировать и упростить процедуру воссоединения семьи для всех граждан и постоянных жителей, независимо от их статуса или происхождения, и обеспечить как можно более полную защиту семей и оказание им помощи.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. 12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство.
Furthermore, it will facilitate environmental reporting to the international community. Помимо этого, она позволит упростить процедуры представления экологической отчетности международному сообществу.
However, the level of information and the details provided by the responding States parties has enabled UNODC to draw some conclusions that might facilitate the conduct of a more comprehensive study. Вместе с тем объем и степень подробности предоставленной государствами-участниками информации позволили ЮНОДК сделать некоторые выводы, которые могут упростить задачу проведения всеобъемлющего исследования.
The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе.
You know, Dr. Diane thinks that it would be really great if you could come in, that it could really open up and facilitate good communication between the two of us. Доктор Дайан думает, что было бы здорово, если бы ты пришла, ведь это могло бы серьёзно упростить налаживание между нами нормального общения.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
Business restructuring can facilitate adapting to the new market landscape. Помочь адаптироваться к изменившемуся рыночному ландшафту может реструктуризация бизнеса.
A perceived change in American "behavior" under the Obama administration may facilitate Khamenei's support for, or at least acquiescence in, an electoral victory by Mousavi. Заметное изменение в «поведении» Америки под управлением администрации Обамы может помочь получить Хаменеи поддержку или, по крайней мере, некоторые уступки после победы на выборах Мусави.
In many countries where parliaments lack the capacity to effectively monitor and implement the international development goals, the United Nations country team could help facilitate the involvement of the parliament in national review exercises and generally facilitate information sharing and the provision of targeted technical assistance. Во многих странах, где парламенты не имеют возможности эффективно контролировать или осуществлять международные цели в области развития, страновая группа Организации Объединенных Наций могла бы помочь активизировать участие парламента в национальных обзорных мероприятиях и в целом содействовать обмену информацией и предоставлению целенаправленной технической помощи.
We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162.
To replace gratis personnel within the time-frame envisaged by the General Assembly the Secretariat needed to accelerate the recruitment process, but without affecting the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations; acceptance of the judicious recommendations of the Advisory Committee could facilitate that task. Для того чтобы предоставляемый безвозмездно персонал был заменен в сроки, определенные Генеральной Ассамблеей, Секретариат должен ускорить процесс найма, но без ущерба для эффективности операций по поддержанию мира, в чем ему могут помочь весьма рациональные рекомендации Консультативного комитета.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
This requires relevant human rights bodies to encourage, facilitate and support States in developing independent, trustworthy and strong witness protection mechanisms at national level. Для этого соответствующим органам по правам человека понадобится поощрять и поддерживать государства и содействовать им в разработке независимых, заслуживающих доверия и надежных механизмов защиты свидетелей на национальном уровне.
We believe also that macroeconomic policies, when established, should facilitate international and national investment, including by diasporas, so that our actions unfold in a spirit of genuine partnership. Мы также считаем, что макроэкономическая политика, когда она будет сформирована, должна поощрять международные и национальные инвестиции, в том числе со стороны диаспор, с тем чтобы наша деятельность проходила в обстановке подлинного партнерства.
They can enhance information flows, facilitate trade links and encourage capital arrangements resulting in an expansion of capital inflows from foreigners as well as from the diaspora. Они могут способствовать росту информационных потоков, содействовать развитию торговых связей и поощрять достижение различных договоренностей по капиталу, способствующих расширению притока капитала от иностранцев, а также от представителей диаспоры.
Because of their proximity, regional organizations could, for example, provide a local forum for efforts to decrease tensions and promote and facilitate a comprehensive regional approach to cross-border issues. В силу их географической близости региональные организации могли бы, например, обеспечивать локальный форум для приложения усилий, направленных на то, чтобы ослабить напряженность и поощрять и облегчать использование всеобъемлющего регионального подхода к решению трансграничных вопросов.
The UNFF should also encourage countries, international and regional bodies, including issue based organisations such as low forest cover countries, and stakeholder groups to organise intersessional events and activities on relevant topics, and facilitate appropriate support for such events and activities. ФЛООН должен также поощрять страны, международные и региональные органы, в том числе профильные организации в странах с ограниченным лесным покровом и заинтересованные группы организовывать межсессионные мероприятия по соответствующим темам и содействовать обеспечению надлежащей поддержки в проведении таких мероприятий.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
The international community should encourage and facilitate networking by educational and training institutions in developed countries with those in developing countries, particularly LDCs, to enhance voluntary services in HRD. Международному сообществу следует поощрять и стимулировать развитие сетевых связей между общеобразовательными и профессионально-техническими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах, особенно НРС, в интересах расширения добровольного участия в программах РЛР.
They also have been asked by many States engaged in democratization to help encourage and facilitate the active participation of citizens in political processes, and to foster the emergence of a productive civil society, including responsible and independent communications media. Многие государства, вставшие на путь демократии, также обращаются к ним с просьбами помочь стимулировать и облегчить активное участие граждан в политических процессах и содействовать в становлении продуктивного гражданского общества, включая создание ответственных и независимых средств массовой информации.
All this should facilitate the creation of a global network for urgent warning in case of major emergencies in order to ensure coordination among national rescue agencies and adjust the mechanisms allowing effective use of the available national potential in international rescue operations. Это должно стимулировать создание глобальной сети экстренного оповещения на случай крупных чрезвычайных ситуаций с целью обеспечения координации национальных спасательных служб, отлаживания механизмов эффективного использования имеющегося национального потенциала в международных спасательных операциях.
It will facilitate international cooperation and the provision of broad policy guidance in the field of the environment including through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum process at the global level and by supporting the regional and subregional ministerial and other intergovernmental processes. ЮНЕП будет стимулировать взаимодействие большого числа заинтересованных сторон, с тем чтобы правительства, предпринимательские круги и гражданское общество совместно занимались разработкой и более эффективным внедрением законодательных и добровольных мер и экономических стимулов, имеющих отношение к экологической и корпоративной практике.
Policy options and possible actions for accelerating the capture of carbon dioxide are those that could facilitate and support arrangements among these countries for sharing technology and know-how to retrofit, where feasible, existing coal-fired power plants and to deploy plants with built-in carbon dioxide-capture capability. Партнерство с участием представителей ведущих нефтяных компаний и отраслей, отличающихся большими выбросами двуокиси углерода, могло бы стимулировать и поощрять рациональное использование двуокиси углерода для оптимизации нефтедобычи и последующего захоронения двуокиси углерода в запечатанных выработанных нефтяных пластах.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
The system would also facilitate the mobilization of resources for underfunded development projects and infrastructure development. Эта система будет также обеспечивать мобилизацию ресурсов для испытывающих нехватку финансовых средств проектов в области развития и создания инфраструктуры.
The secretariat shall help facilitate that are streamlined and consistent and fulfil all relevant tasks in the present terms of reference. Секретариат помогает обеспечивать, упорядоченный и последовательный характер и выполняет все соответствующие функции в настоящем круге ведения.
Explicit language in a peace agreement to promote gender equality and women's participation can facilitate proactive implementation and ensure that the gender-specific consequences of armed conflict and the rights, needs and priorities of women and girls in the aftermath of conflict are fully addressed. Наличие в текстах мирных соглашений формулировок, эксплицитно отражающих необходимость поощрения равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин, может способствовать их активной реализации и обеспечивать всесторонний учет специфических последствий вооруженных конфликтов для женщин и прав человека, потребностей и приоритетов женщин и девочек в постконфликтный период.
During the self-evaluation by the 2013 Working Party there was a clear desire to "encourage and facilitate roundtables during Working Party meetings to stimulate more in-depth discussions on key issues". В ходе самооценки, проведенной Рабочей группой в 2013 году, было высказано пожелание "поощрять и обеспечивать проведение в ходе сессий Рабочей группы заседаний за круглым столом в целях стимулирования более углубленного обсуждения ключевых вопросов".
The team would provide inputs on the requirements throughout the design and construction phases of the project and facilitate coordination to ensure smooth transitions that minimize disruption of activities during project implementation. Группа будет обеспечивать представление информации относительно требований технических условий на этапах проекта, связанных с проектированием и строительством, и осуществлять координацию для обеспечения плавного перехода от одних видов работ к другим для сведения к минимуму риска сбоев в ходе реализации проекта.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
Moreover, the Refugee Rehabilitation and Protection Committee was set up to protect the rights of refugees and facilitate the procedures for receiving refugees and asylum seekers on the basis of Standard Operating Procedure. Кроме того, был создан комитет реабилитации беженцев, призванный защищать права беженцев и упрощать порядок приема беженцев и лиц, ищущих убежища, на основе стандартной оперативной процедуры.
The purpose of the organization is to improve driving standards, contribute to road traffic education, improve road safety, protect the environment and facilitate the mobility of road freight and passenger transport, both private and commercial. Задача организации состоит в том, чтобы совершенствовать стандарты вождения, содействовать изучению правил дорожного движения, улучшать дорожную безопасность, защищать окружающую среду и упрощать мобильность дорожного грузового и пассажирского транспорта, причем как частного, так и коммерческого.
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов.
The land registry should facilitate public administration by providing sound legal land information. Земельный кадастр должен упрощать процедуры управления на государственном и местном уровнях путем предоставления обоснованной юридической информации о землепользовании.
In particular they shall promote, on a reciprocal basis, road, rail, maritime and air transport and communication links, using the best available technologies, and facilitate the transit of their goods between them and through their territories and ports. В частности, они будут содействовать на взаимной основе развитию автомобильных, железнодорожных, морских и воздушных транспортных и коммуникационных связей, используя при этом оптимальные имеющиеся технологии, и будут упрощать транзит своих товаров между ними и через их территории и порты.
Больше примеров...