Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
States should facilitate the establishment of bodies and mechanisms aimed at creating a space for discussions and exchanges on issues relevant to religious minorities. Государства должны содействовать созданию органов и механизмов, имеющих целью создание возможностей для обсуждения имеющих значение для религиозных меньшинств вопросов и обмена мнениями по этим вопросам.
This is consistent with New Zealand's obligation, by virtue of its membership in the United Nations, to help facilitate the development of self-government in Tokelau. Это согласуется с возложенной на Новую Зеландию в силу ее членства в Организации Объединенных Наций обязанностью содействовать развитию самоуправления в Токелау.
They should facilitate more coherent and better-coordinated responses to crises, and many argue that they should be supported by institutions that are representative, inclusive and effective. Они должны содействовать более последовательному и лучше скоординированному реагированию на кризисы и, по мнению многих, должны пользоваться поддержкой представительных, открытых для участия и эффективных институтов.
We expect the United Republic of Tanzania, as a neighbour, to allow the Burundi Embassy in Dar es Salaam to work normally and thus facilitate diplomatic communications. Мы надеемся, что Объединенная Республика Танзания, соседнее с нами государство, позволит посольству Бурунди в Дар-эс-Саламе работать нормальным образом, что будет содействовать установлению каналов дипломатической связи.
(e) Facilitate the incorporation into health policies and programmes of the knowledge and health practices of indigenous groups and people of African descent; е) содействовать включению опыта и знаний в области медицины, накопленных группами лиц африканского происхождения и коренного населения, в политику и программы в области здравоохранения;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
Finally, UNCTAD should facilitate the effective participation of developing countries, especially LDCs, in multilateral trade negotiations by conducting analyses and providing technical assistance to enhance negotiating capacity. Наконец, ЮНКТАД следует способствовать эффективному участию развивающихся стран, особенно НРС, в многосторонних торговых переговорах, проводя анализы и оказывая техническую помощь для повышения способности этих стран вести переговоры.
Civilian observers could facilitate a better gender balance and would also diversify the team's competence, thereby strengthening its ability to carry out its core tasks. Гражданские наблюдатели могли бы способствовать улучшению гендерного баланса и сделали бы эти группы более многопрофильными, повысив их способность решать основные задачи, стоящие перед ними.
In this connection, we are encouraged by the positive developments achieved in Marrakech last week and hope that these developments will facilitate an early entry into force of the Protocol. В этой связи нас воодушевляют позитивные результаты, достигнутые на прошлой неделе в Марракеше, и мы надеемся, что эти результаты будут способствовать скорейшему вступлению Протокола в силу.
Secondly, it could contribute to reducing nuclear danger, ease threats that arise from the new doctrines of nuclear use and facilitate the negotiations on other matters related to nuclear disarmament and non-proliferation. Во-вторых, это могло бы содействовать уменьшению ядерной опасности, снижению угроз, возникающих в связи с новыми ядерными доктринами, и способствовать переговорам по другим вопросам, связанным с ядерным разоружением и нераспространением.
Ideally, this should be developed jointly between the United Nations and the African Union, which would assist in establishing a nucleus of experienced African Union staff, and would also facilitate the transfer of best practice. В идеале это необходимо разрабатывать в рамках совместных усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза, что будет способствовать созданию ядра квалифицированного персонала Африканского союза, а также содействовать передаче передовой практики.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
A Strategic Approach health information portal could facilitate access to useful information and activities as part of the secretariat's clearing-house activities. Информационный портал Стратегического подхода, посвященный вопросам здравоохранения мог бы облегчить доступ к полезной информации и мероприятиям в качестве части деятельности секретариата по созданию базы данных.
The development of policy consensus among developing countries at the regional level might facilitate their diffusion by creating economies of scale. Достижение принципиального консенсуса между развивающимися странами на региональном уровне может облегчить их распространение благодаря получению экономии за счет эффекта масштаба.
This conference should facilitate the preparation of a strategy for international cooperation and a plan of action to deal with the problem of refugees in the region. Эта конференция должна облегчить выработку стратегии международного сотрудничества и плана действий по решению проблемы беженцев в этом регионе.
This will permit compatibility of all trade statistics data systems and facilitate exchange of information. Эта мера позволит обеспечить сопоставимость всех систем торговой статистики и облегчить обмен информацией.
The proposals set out below, which relate specifically to trade-supporting services, will facilitate and significantly enhance those services' contribution to growth through the generation of trade, with positive effects on quality of life and poverty alleviation. Изложенные ниже предложения, касающиеся непосредственно секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, призваны облегчить и существенно увеличить вклад этих услуг в достижение экономического роста благодаря генерированию торговых потоков и, возможно, оказать благоприятное воздействие на повышение уровня жизни и борьбу с нищетой.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
This chapter addresses elements of hard and soft infrastructure that could facilitate firm formation. В настоящей главе рассматриваются элементы материальной и нематериальной инфраструктуры, которые могут облегчать формирование компаний.
Governments should encourage partnerships and facilitate networking among and between technology supply-side institutions such as RTOs, business associations and universities at the local, regional, national and international levels. Правительствам следует поощрять налаживание партнерских связей и облегчать создание кооперационных сетей среди и между учреждениями - поставщиками технологии, такими, как ОИТ, ассоциациями предприятий и университетами на местном, региональном, национальном и международном уровнях.
We should facilitate a high-level code of conduct for scientists engaged in life sciences world-wide Нам следует облегчать создание высококачественного кодекса поведения для ученых, занимающихся науками о жизни, во всем мире
It encouraged the Government to engage in a permanent dialogue with all national stakeholders, advocating that such an approach would facilitate consensual and timely solutions to issues of national concern facing the country. Отделение рекомендовало правительству вести постоянный диалог со всеми национальными заинтересованными сторонами, поскольку такой подход будет облегчать своевременное решение стоящих перед страной проблем на основе консенсуса.
Upgrade library services in culture centres and branch libraries, provide them with books, and facilitate accessibility for the general population; повышать уровень библиотечных услуг в домах культуры и библиотеках, пополнять их книжные фонды и облегчать широким слоям населения доступ к этим фондам;
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
As all of the rights have to be realized together, this requires the design and implementation of a development programme, with policies and measures that promote, protect, facilitate, fulfil and provide for human rights. Поскольку все права должны осуществляться одновременно, это требует разработки и осуществления программы развития, предусматривающей подходы и меры по поощрению, защите, содействию осуществлению, соблюдению и обеспечению прав человека.
During this period, APCICT prepared to extend e-Collaborative Hub services to promote and facilitate research, including the identification and discussion of research areas, coordination of joint research work, peer review of research studies and dissemination of research results. В этот период АТЦИКТ подготовился к предоставлению услуг Центра Узла электронного сотрудничества по поощрению научных исследований и содействию их проведению, включая определение и обсуждение областей научных исследований, координацию совместной научно-исследовательской работы, коллегиальные обзоры научных исследований и распространение результатов исследований.
Encourages the Economic and Social Council, as well as its functional commissions and their subsidiary bodies, and other United Nations bodies and specialized agencies to consider taking measures that would facilitate the participation by representatives of the human rights treaty bodies in their meetings; призывает Экономический и Социальный Совет, а также его функциональные комиссии и их вспомогательные органы и другие органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о принятии мер по содействию участию представителей договорных органов по правам человека в их заседаниях;
That ratification demonstrated our long-standing commitment to the development of international anti-doping controls and our promise to apply and facilitate the application of appropriate anti-doping controls during competitions held in the United States. Эта ратификация продемонстрировала нашу давнюю приверженность развитию международного антидопингового контроля и содействию принятию мер для обеспечения антидопингового контроля в ходе проводимых в Соединенных Штатах соревнований.
However, the State of Guatemala must recognize that there were weaknesses in its efforts to promote and facilitate direct and active participation in the mid-term evaluation of the Second International Decade of the World's Indigenous People, owing to the limited financial resources earmarked for this purpose. В то же время следует признать, что усилия по поощрению прямого и активного участия представителей коренных народов в среднесрочной оценке деятельности в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира и содействию такому участию были недостаточными вследствие нехватки финансовых ресурсов, выделяемых специально для проведения этой деятельности.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
The social security system was helping to reduce poverty and facilitate integration of disadvantaged groups into society. Система социального обеспечения содействует сокращению уровню нищеты и облегчает вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в жизнь общества.
The new system would facilitate decentralization and monitoring by providing consistent and real-time information and permitting systematic risk management and better knowledge-sharing, communication and teamwork. Новая система призвана содействовать децентрализации и облегчить контроль посред-ством предоставления в режиме реального времени последовательной информации и обеспечения возможности для систематического управления рисками и более эффективного обмена знаниями, тесного взаимодействия и слаженной коллективной работы.
The Parties shall ensure that humanitarian assistance reaches those in need and shall facilitate the work of the United Nations and other humanitarian agencies. Стороны будут принимать меры для обеспечения того, чтобы гуманитарная помощь доходила до тех, кто в ней нуждается, и будут оказывать содействие деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений.
In view of the appointment of a new Procurator-General on 16 May 1996, it was decided that the resources available to the Public Prosecutor's Office should be allocated in a way that would facilitate the work of prosecutors. По представлению нового Генерального прокурора было принято решение начиная с 16 мая 1996 года выделять Государственной прокуратуре надлежащие материальные ресурсы в порядке обеспечения более эффективной работы прокуроров.
Acknowledging that the establishment of a regional network of civil registrars would facilitate information sharing and peer-to-peer technical support to realize universal civil registration, подтверждая, что создание региональной сети специалистов в области регистрации актов гражданского состояния будет содействовать обмену информацией и взаимной технической поддержке в целях обеспечения всеобщей регистрации актов гражданского состояния,
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
Delegations reiterated their full support to UNHCR and its important role to promote and facilitate returns. Делегации вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и его важной роли в содействии возвращению беженцев.
Its principal achievement has been to deploy some volunteers to support the HRC's regional offices and facilitate cooperation among human rights agencies. Основное достижение советника состояло в размещении ряда добровольцев в поддержку региональных отделений КПЧ и содействии сотрудничеству между правозащитными учреждениями.
Implementing a social protection floor could help to realize the right to social security, effectively reduce poverty, enhance productivity and growth, facilitate economic change and secure social peace. Меры по обеспечению какого-то минимального уровня социальной защиты могли бы помочь в реализации права на социальное обеспечение, в эффективном снижении показателей нищеты, стимулировании продуктивности и роста, содействии экономическим переменам и создании обстановки мира в обществе.
Similarly, initiatives and projects of international organizations did not seem to focus on assisting the development of new legislative models that would facilitate the establishment and operation of MSMEs in the formal economy. Аналогичным образом, инициативы и проекты международных организаций, по всей видимости, не сосредоточиваются на содействии разработке новых законодательных моделей, которые способствовали бы учреждению и функционированию ММСП в официальной экономике.
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
Recommendation 135.76 - Equatorial Guinea takes note of the recommendation to ease the requirements for the registration of all NGOs and facilitate the unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders. Рекомендация 135.76 - Экваториальная Гвинея отмечает возможность введения более гибких правил регистрации НПО и упрощения беспрепятственной работы представителей гражданского общества, в том числе правозащитников.
(b) Developed countries should provide financial support, in particular to help develop the energy sector, facilitate technology transfer to support sustainable structural transformation, and design the international trade regime and intellectual property rights regime in a way that facilitates the sustainable structural transformation process. Ь) развитые страны должны оказывать финансовую поддержку, в особенности в целях содействия развитию энергетического сектора, упрощения передачи технологий в поддержку устойчивых структурных преобразований, и выстроить режим международной торговли и режим прав интеллектуальной собственности таким образом, чтобы способствовать процессу устойчивых структурных преобразований.
The EC proposes to hold further discussions on how to improve and facilitate the temporary movement of natural persons for the provision of specific services, including the movement of contractual service suppliers. Предлагается, в частности, продолжить обсуждение путей совершенствования и упрощения процедур временного перемещения физических лиц для оказания конкретных услуг, включая перемещение поставщиков услуг, оказываемых на подрядной основе.
From the prospective of border crossing facilitation, the major development was the adoption in 2005 of The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global by the World Customs Organization. Что касается упрощения процедур пересечения границ, то основным событием в этой связи стало принятие в 2005 году Всемирной таможенной организацией Рамочных стандартов охраны и облегчения мировой торговли.
In respect of global efforts to enhance the security of international supply-chains, the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade, which was adopted in 2005 under the auspices of the World Customs Organization, represents the main set of relevant international standards. Применительно к глобальным усилиям по укреплению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек основным набором соответствующих международных стандартов служит Рамочное соглашение о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли, которое было принято в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
The Heads of State and Government, recognizing the critical linkages between international migration and development, reiterated the importance of effective initiatives to promote safe migration and facilitate free movement of labour. Признавая важную взаимосвязь между международной миграцией и развитием, главы государств и правительств вновь отметили значимость эффективных инициатив по содействию безопасной миграции и облегчению свободного перемещения рабочей силы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote and facilitate access to justice at all levels by persons belonging to minority groups, in particular by Aboriginal peoples and African Canadians. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению и облегчению доступа к правосудию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности для аборигенных народов и канадцев африканского происхождения.
This inventory should facilitate the consideration by the Working Group, at its third session in August 2002, of possible measures to improve country coverage in existing environmental databases and to make data contained therein more easily accessible. Этот перечень поможет Рабочей группе рассмотреть на ее третьей сессии в августе 2002 года возможные меры по расширению охвата стран в существующих базах экологических данных и облегчению доступа к этим данным.
Linked to the overall policy of developing technological capability, the Government could facilitate access to simple, modern and environmentally sensitive technologies, provide mineral laboratories and promote the establishment and development of professional and industrial mining associations. В рамках общей политики развития технологического потенциала правительство могло бы содействовать облегчению доступа к простым современным и экологически чистым технологиям, организовывать лаборатории по изучению полезных ископаемых и содействовать созданию и развитию профессиональных и отраслевых ассоциаций в горнодобывающем секторе.
Such consideration, together with information to be prepared by the Secretariat for that purpose, would serve to promote the Convention and facilitate its use by practitioners. Такое рассмотрение и подготовленная Секретариатом информация для этой цели будут способствовать более широкому принятию Конвенции и облегчению ее использования юристами-практиками.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
This should make possible much better planning of the Assembly's timetable, and thereby facilitate other badly needed reforms. Это должно обеспечить значительно лучшее планирование работы Ассамблеи и тем самым облегчить реализацию других остро необходимых реформ.
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
Governments at all levels must provide a climate that is favourable to the expansion of good-quality public and private family-planning services and facilitate the availability of information through all possible channels, including the mass media. Правительственным учреждениям всех уровней необходимо обеспечить условия, благоприятствующие расширению качественных государственных и частных услуг в области планирования семьи и содействующих получению информации через все возможные каналы, включая средства массовой информации.
Encourages UNAMA to support and facilitate cooperation between the Government of Afghanistan and the Committee to ensure that the Committee has sufficient information to consider de-listing requests, and directs the Committee to consider de-listing requests in accordance with the following principles, where relevant: рекомендует МООНСА оказывать поддержку и содействие сотрудничеству между правительством Афганистана и Комитетом с целью обеспечить, чтобы Комитет располагал достаточной информацией для рассмотрения просьб об исключении из перечня, и поручает Комитету рассматривать просьбы об исключении из перечня в соответствии со следующими принципами, когда это целесообразно:
Facilitate women's access to the mechanisms of justice, including the provision of translation into different languages as required, free legal assistance and advocacy. Расширить для женщин доступ к механизмам правосудия, а также при необходимости обеспечить перевод на различные языки, бесплатную правовую помощь и услуги адвоката.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
The Joint Inspection Unit should therefore facilitate the task of the legislative organs by making recommendations that could be readily approved by those organs and then promptly implemented. Поэтому она призывает Объединенную инспекционную группу упростить задачу директивных органов, составляя рекомендации так, чтобы эти органы могли их легко утвердить и быстро претворить в жизнь.
Common reporting will facilitate synthesizing the data, as exemplified by. Общие стандарты отчетности позволили бы упростить обобщение данных.
However, the level of information and the details provided by the responding States parties has enabled UNODC to draw some conclusions that might facilitate the conduct of a more comprehensive study. Вместе с тем объем и степень подробности предоставленной государствами-участниками информации позволили ЮНОДК сделать некоторые выводы, которые могут упростить задачу проведения всеобъемлющего исследования.
Whilst the Constitution lays down the essential principles and necessary guarantees for incorporating human rights into Djibouti's legal framework in general, other specific acts and regulations issued by the executive branch or by Parliament set them out in more detail and facilitate their enforcement. В Конституции заложены основные принципы и гарантии, которые обходимы для инкорпорации в правовую систему Джибути прав человека в целом; другие законы и регулирующие акты, принятые в той или иной области исполнительной властью или парламентом, позволяют конкретизировать их и упростить их применение.
This legislation should facilitate the transfer of what is identified as public construction land to local self-government, and the privatization of construction land through transparent auctions. С помощью такого законодательства следует упростить передачу местным органам власти земель, отнесенных к категории государственных земель, предназначенных для строительства, а также приватизацию земель под строительство через проведение прозрачных для общественности аукционов.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
Initiatives such as the establishment of a low-enriched uranium bank under the control of IAEA could facilitate long-term multilateral solutions. В поисках многосторонних решений, рассчитанных на долгосрочную перспективу, могут помочь такие инициативы, как создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ.
Consumer preferences for environment-friendly products, the availability of environmental infrastructure and state of the art technologies may facilitate the effective use of product policies aimed at reducing environmental stress. Эффективному проведению экотоварной политики, нацеленной на снижение экологического стресса, могут помочь учет предпочтений, отдаваемых потребителями экологичной продукции, а также наличие природоохранной инфраструктуры и современных технологий.
In this context, a web-based regional network of stakeholders could facilitate the exchange of information and help monitor the achievements. В этом контексте опирающаяся на Интернет региональная сеть заинтересованных сторон могла бы содействовать обмену информацией и помочь в мониторинге достижений.
We could agree that any new funding system that may be devised should facilitate all participants' demonstrating their commitments to the programmes and funds and should ensure the predictability and continuity of such resources, in keeping with the spirit of resolution 48/162. Мы могли бы согласиться с тем, что любая новая система финансирования, которая может быть разработана, должна помочь всем участникам продемонстрировать свою приверженность программам и фондам и обеспечить предсказуемость и постоянство таких ресурсов в соответствии с духом резолюции 48/162.
Coastal countries giving special attention to the development of corridors so as to open up landlocked countries and facilitate their international trade уделение прибрежными странами особого внимания созданию коридоров, с тем чтобы обеспечить доступ к побережью странам, не имеющим выхода к морю, и помочь в развитии их международной торговли;
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
The Special Rapporteur seeks to support and facilitate such cooperative and coordinated efforts by Governments, international organizations, the international community, internally displaced persons and relevant national actors. Специальный докладчик стремится поддерживать и поощрять такие совместные скоординированные усилия правительств, международных организаций, международного сообщества, внутренне перемещенных лиц и соответствующих национальных структур.
In order to make progress in reaching the Goals we set for ourselves in the Millennium Declaration, the Government of El Salvador is determined to promote and facilitate the creation of productive jobs by establishing new businesses. Чтобы добиться прогресса в достижении Целей, которые мы поставили перед собой в Декларации тысячелетия, правительство Сальвадора полно решимости поощрять и облегчать создание производительных рабочих мест путем создания новых предприятий.
The UNCCD commits its Parties, inter alia, to "promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of technology". КБОООН обязывает Стороны Конвенции, в частности, "поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития технологий".
The secretariat remarks that the Guidelines provide a number of recommendations and suggestions through which Parties, other States and international organisations or bodies may promote and facilitate public access to information and public participation and provide an excellent opportunity to further develop and implement such policies. Секретариат отмечает, что Руководство содержит ряд рекомендаций и предложений, опираясь на которые Стороны, другие государства и международные организации или органы могут поощрять и облегчать доступ общественности к информации и участие общественности и создавать широкие возможности для дальнейшего развития и осуществления такой политики.
Concurrently, the Mission will advocate and facilitate greater synergy among parliamentarians and constituencies through the creation of space for dialogue/debate on topics of interest to the population and/or discussions on the work of the parliamentary commissions. Одновременно с этим Миссия будет добиваться и поощрять достижение большего синергетического эффекта от взаимодействия парламентариев и избирателей за счет обеспечения возможности диалога/полемики по тематике, представляющей интерес для населения, и/или обсуждения работы парламентских комиссий.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
The ILO's unique tripartite structure and its capacity to promote and facilitate social dialogue represented a particularly powerful mechanism that could catalyse the necessary changes. Уникальная трехчастная структура МОТ и ее способность поощрять и стимулировать социальный диалог создают чрезвычайно мощный механизм, который способен вызвать требуемые изменения.
Additional resources must be mobilized to give better effect to such regional initiatives and to encourage and facilitate inter-regional and inter-State cooperation in all aspects of drug control. Необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы наделить большей эффективностью такие региональные инициативы, а также стимулировать межрегиональное и межгосударственное сотрудничество во всех сферах борьбы с наркотиками и содействовать ему.
As developing countries shared many socio-economic and geographical characteristics, the United Nations needed to more actively encourage South-South cooperation, which should complement, rather than substitute for, North-South cooperation and could facilitate expertise and resource-sharing at relatively low cost. Учитывая то, что у развивающихся стран имеется много общих социально-экономических и географических характеристик, Организации Объединенных Наций необходимо более активно стимулировать сотрудничество Юг - Юг, которое должно дополнять, а не заменять сотрудничество Север - Юг и способствовать обмену знаниями и ресурсами при относительно низком уровне затрат.
All this should facilitate the creation of a global network for urgent warning in case of major emergencies in order to ensure coordination among national rescue agencies and adjust the mechanisms allowing effective use of the available national potential in international rescue operations. Это должно стимулировать создание глобальной сети экстренного оповещения на случай крупных чрезвычайных ситуаций с целью обеспечения координации национальных спасательных служб, отлаживания механизмов эффективного использования имеющегося национального потенциала в международных спасательных операциях.
(c) Facilitate the exchange of NGO experiences and information on a regional level by supporting the organization of, and the participation of NGO representatives in, three NGO/governmental forums in Brazil, Italy and Tunisia; с) стимулировать обмен опытом и информацией НПО на региональном уровне путем поддержки и организации участия представителей НПО в трех формах НПО/ правительств в Бразилии, Италии и Тунисе;
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
To this end, dynamic roster databases could provide more candidates for a faster selection process and also facilitate the competition. В этой связи реестры на основе динамической базы данных могли бы обеспечивать большее число кандидатов для более быстрого отбора, а также облегчать конкурсный процесс.
The Programme should be empowered so that it could provide leadership within the Organization on international environmental issues and facilitate coherence among existing instruments and institutions. Программу следует уполномочить обеспечивать лидерство в рамках Организации по международным экологическим проблемам и способствовать согласованности усилий между существующими инструментами и учреждениями.
128.116 Strengthen measures to combat trafficking in children, facilitate access to justice and enhance victim protection and assistance in line with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child (Botswana); 128.116 укреплять меры по борьбе с торговлей детьми, обеспечивать доступ к правосудию и наращивать защиту жертв и оказываемую им помощь, как это было рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Ботсвана);
As countries Members of the United Nations, United Nations agencies and other aid organizations, we should continue to provide comprehensive humanitarian support and continue to try to organize and facilitate such support. Будучи членами Организации Объединенных Наций, учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию помощи, мы должны продолжать предоставлять всеобъемлющую гуманитарную помощь и продолжать попытки обеспечивать и доставлять такую помощь.
The provisions therein would facilitate the adoption of gender-responsive rural strategies and budget frameworks and ensure that rural women's needs and priorities were incorporated, as well as accelerating progress towards gender equality and the empowerment of women in rural areas. Содержащиеся в них положения будут способствовать принятию сельских стратегий и бюджетных рамок, учитывающих гендерный аспект, и обеспечивать включение в них потребностей и приоритетов сельских женщин, а также содействовать ускорению прогресса на пути к гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в сельских районах.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
These processes should facilitate access to legalization services and minimize costs. Эти процессы должны упрощать доступ к услугам по легализации и минимизировать затраты.
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.
The purpose of the organization is to improve driving standards, contribute to road traffic education, improve road safety, protect the environment and facilitate the mobility of road freight and passenger transport, both private and commercial. Задача организации состоит в том, чтобы совершенствовать стандарты вождения, содействовать изучению правил дорожного движения, улучшать дорожную безопасность, защищать окружающую среду и упрощать мобильность дорожного грузового и пассажирского транспорта, причем как частного, так и коммерческого.
Its hope was that the Guide to Practice would clarify and facilitate the future practice of reservations to treaties by providing some order over and above that introduced by the Vienna Convention on the Law of Treaties. Комиссия надеется, что Руководство по практике будет уточнять и упрощать будущую практику оговорок к международным договорам за счет внесения некоторой упорядоченности в дополнение к той, которая установлена Венской конвенцией о праве международных договоров.
Attention is drawn to institutions ready to support, facilitate and promote international collaboration for asset recovery, and some of the measures that national authorities and international bodies can undertake to accelerate the pace at which assets are returned are laid out. Также уделяется внимание учреждениям, готовым поддерживать, упрощать и поощрять международное сотрудничество в интересах возвращения активов, и рассматриваются некоторые меры, которые могут принять национальные и международные органы для ускорения процесса возвращения активов.
Больше примеров...