Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
The interactive knowledge base on SEEA, which is being developed by the Statistics Division, will facilitate interaction among practitioners. Взаимодействию между специалистами-практиками будет содействовать интерактивная информационная база по СЭЭУ, которая разрабатывается Статистическим отделом.
Opening up European and Euro-Atlantic perspectives to Serbia and Montenegro and Kosovo will facilitate the process and ensure a positive attitude and more willingness to carry out the necessary reforms. Открытие для Сербии и Черногории и Косово европейской и евро-атлантической перспектив будет содействовать этому процессу и обеспечит позитивный настрой и бóльшую готовность к осуществлению необходимых реформ.
Such an improved understanding would lead to raised awareness of the magnitude of the loss and damage resulting from incremental climatic processes, especially among policymakers, and facilitate a clarification of the necessary enabling environment, such as regulatory frameworks, policies and institutional structures. Достижение такого глубокого понимания позволит повысить уровень осведомленности о масштабах потерь и ущерба в связи с усиливающимися климатическими процессами, особенно среди директивных органов, и будет содействовать формированию четкого представления о необходимых стимулирующих условиях, включая нормативные рамки, политику и институциональные структуры.
The existing jurisprudence would benefit greatly from an authoritative study and articulation of relevant principles by the Commission, which would facilitate consistency in interpretation and consequently improve certainty for investors and governments alike. Существующая судебная практика только обогатится, если Комиссия проведет авторитетное исследование и сформулирует соответствующие принципы, которые будут содействовать последовательности в толковании и, соответственно, дальнейшему укреплению уверенности как у инвесторов, так и у правительств.
Furthermore, the Sudanese welcomed the approach of the European Union and were of the opinion that its positive commitment would facilitate the acceleration of the process towards democratization that is under way and the implementation of international human rights standards. Кроме того, суданцы приветствовали подход Европейского союза и считают, что его конструктивная приверженность будет содействовать ускорению происходящего в настоящее время процесса в направлении демократизации и осуществлению норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
Voluntary tracking of progress on the implementation of principles can facilitate behavioural changes and policy, and operational and procedural reforms. Добровольное отслеживание прогресса в осуществлении некоторых принципов может способствовать изменениям поведения и политики и осуществлению оперативных и процессуальных реформ.
A central database has been designed for the systematic collation and storage of information from all human rights monitors in the field, which will facilitate future actions on impunity. Была подготовлена центральная база данных для систематического сопоставления и хранения информации, поступающей от всех наблюдателей за положением в области прав человека на местах, что будет способствовать принятию мер по борьбе с безнаказанностью в будущем.
I welcome the readiness recently expressed by both Governments to resume official bilateral talks and hope the positive atmosphere will facilitate an early and peaceful resolution of differences between them, including Kashmir. Я приветствую выраженную недавно обоими правительствами готовность возобновить официальные двусторонние переговоры и надеюсь, что позитивная атмосфера будет способствовать скорейшему и мирному урегулированию разногласий между ними, в том числе по вопросу о Кашмире.
There is growing acceptance that the obligation to respect, protect and fulfil human rights includes an obligation to invite, accept and facilitate international humanitarian assistance, in particular if the State is unable or unwilling to effectively address all humanitarian needs. Растет признание того, что обязательство уважать, защищать и соблюдать права человека включает обязательство запрашивать международную гуманитарную помощь, принимать ее и способствовать ее оказанию, в частности в том случае, если государство не способно или не желает эффективно удовлетворять все гуманитарные потребности.
Facilitate the integration of migrants in their countries of destination and promote the facilitation of residence, work and regularization, in accordance with national legislation. Способствовать интегрированию мигрантов в странах назначения и способствовать получению права на жительство и на работу и приобретению официального статуса в соответствии с национальным законодательством.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
Egypt should facilitate investment from small and medium-sized enterprises (SMEs) and strengthen linkages between foreign and domestic investors. Египту следует облегчить инвестиционную деятельность малых и средних предприятий (МСП) и содействовать укреплению связей между иностранными и отечественными инвесторами.
UNHCR recommended that Burundi facilitate access by IDPs to relevant existing development programmes and adequately take into account their needs. УВКБ рекомендовало Бурунди облегчить доступ внутренне перемещенных лиц к соответствующим действующим программам в области развития и надлежащим образом учитывать их потребности.
Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин.
Learning should also be part of new project design and facilitate the sharing of information among development actors and donors; Обучение также следует включать в качестве компонента в новое содержание проектов и тем самым облегчить обмен информацией между участниками и донорами в процессе развития;
Should the Group's report to the General Assembly of the United Nations point to the possibility of establishing a follow-up mandate which could facilitate future work, the direction of which would be agreed in advance? Должен ли доклад Группы Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций указывать возможность установления последующего мандата, способного облегчить будущую работу, направленность которой была бы согласована заранее?
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Procedural coordination may facilitate comprehensive information being obtained on the business operations of the group members subject to the insolvency proceedings; facilitate the valuation of assets and the identification of creditors and others with legally recognized interests; avoid duplication of effort; and. Процедурная координация может способствовать получению всеобъемлющей информации о деловых операциях членов группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; облегчать оценку активов и идентификацию кредиторов и других сторон, интересы которых признаются законом; предотвращать дублирование усилий; и.
We do hope that this revised version will contribute towards narrowing down the remaining differences and facilitate our efforts to reach consensus on a programme of work. Мы надеемся, что эта пересмотренная версия будет способствовать сужению остающихся расхождений и облегчать наши усилия по достижению консенсуса относительно программы работы.
While African nations have primary responsibility for their social and economic development, the international community must support and facilitate those efforts, driven by our common destiny and common humanity. Хотя сами африканские государства несут главную ответственность за свое социально-экономическое развитие, международное сообщество должно поддерживать и облегчать эти усилия, исходя из нашей общей судьбы и общей человечности.
Strengthening the Office would further promote and facilitate the full involvement of relevant African stakeholders and expertise from Africa's civil society and academic and scientific communities in order to ensure that their unique perspectives and experiences shape the final outcomes of these processes. Укрепление Канцелярии позволит далее поощрять и облегчать полноценное участие соответствующих заинтересованных сторон и экспертов из организаций гражданского общества, академических и научных сообществ в африканских странах в целях обеспечения того, чтобы их уникальные взгляды и опыт имели определяющее значение для окончательных результатов этих процессов.
The Post and Staff Report will provide an overview of deployment of posts and staff by Regions/Headquarters and facilitate decision-making on posts and staff levels. Отчет о должностях и укомплектовании штатов будет содержать обзор распределения должностей и сотрудников по регионам/штаб-квартире и будет облегчать выработку решений по должностям и укомплектованию штатов.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
The Government plans to hold a number of regional conferences in 2006 to support UNCRC efforts by academic institutions and facilitate knowledge transfer among colleges and universities. Правительство планирует организовать в 2006 году ряд региональных конференций в поддержку усилий учебных заведений по выполнению КПР ООН и содействию обмену знаниями между колледжами и университетами.
AMISOM continues to provide support to the Federal Government of Somalia in its efforts to stabilize the country and foster political dialogue and reconciliation; facilitate the delivery of humanitarian aid; and create the conditions necessary for the reconstruction and sustainable development of Somalia. АМИСОМ продолжает оказывать поддержку Федеральному правительству Сомали в его усилиях по стабилизации положения в стране и по поощрению политического диалога и примирения, по содействию доставке гуманитарной помощи и по созданию необходимых условий для восстановления и устойчивого развития Сомали.
The Committee recommends that the State party improve its system of birth registration, so as to cover its territory fully, taking into account regional disparities, and that it adopt measures that facilitate birth registration, particularly aimed at the poorest and most marginalized children. Комитет рекомендует государству-участнику улучшить свою систему регистрации рождений, чтобы она охватывала всю территорию страны с учетом региональных различий, а также принять меры по содействию регистрации рождений, направленные в первую очередь на неимущих и наиболее маргинализированных детей.
Encourages the Economic and Social Council, as well as its functional commissions and their subsidiary bodies, and other United Nations bodies and specialized agencies to consider taking measures that would facilitate the participation by representatives of the human rights treaty bodies in their meetings; призывает Экономический и Социальный Совет, а также его функциональные комиссии и их вспомогательные органы и другие органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о принятии мер по содействию участию представителей договорных органов по правам человека в их заседаниях;
We urge developed countries to take concrete steps to mobilize new and additional financial resources and facilitate greater flows of FDIs as committed in the outcomes of UN major conferences and summits for the realization of this potential. Мы настоятельно призываем развитые страны предпринять конкретные шаги по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов и содействию увеличению притока прямых иностранных инвестиций в соответствии с обязательствами, взятыми на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, для реализации этого потенциала.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
The working group will also facilitate the sharing of lessons learned regarding support to the peace processes. Рабочая группа будет также содействовать обмену опытом, накопленным в деле обеспечения поддержки мирных процессов.
The objective is to maintain forest products markets in order to ensure demand for forest products and services and hence, facilitate sustained forest management. Задача состоит в том, чтобы поддержать развитие рынков лесных товаров с целью обеспечения спроса на лесные товары и услуги и, соответственно, оказания содействия устойчивому лесопользованию.
Lower labour costs and the efficiencies of storing and accessing data within domestically based servers can facilitate a cost-effective local software industry, while the benefits of customized solutions for domestic businesses and government can be extensive. Низкие затраты на рабочую силу и снижение стоимости благодаря хранению и использованию данных на расположенных внутри страны серверах могут способствовать развитию затратоэффективной местной отрасли по производству программного обеспечения, причем преимущества программных решений, нацеленных на конкретные потребности местного бизнеса и государственных органов, могут быть весьма значительными.
In that context, partnerships have been or are being developed with key international organizations and/or international financial institutions), which will facilitate linking UNODC's mandates and strategic priorities with major development policy and finance interventions. В этом контексте установлены или устанавливаются партнерские отношения с ключевыми международными организациями и/или международными финансовыми учреждениями), что облегчит процесс обеспечения взаимосвязи между мандатами и стратегическими приоритетами ЮНОДК и основными мероприятиями, связанными с политикой в области развития и финансированием.
It is important that this process should advance, as the improvement of the inter-ethnic dialogue will facilitate the speedy return of displaced persons to Kosovo. Мы считаем, что для обеспечения успеха этого ключевого процесса по-прежнему необходимы посредничество и помощь международных институтов.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
When a readiness to compromise emerges, it will still be necessary for the international community to help facilitate any potentially successful process. С появлением готовности к компромиссу международному сообществу все равно будет необходимо оказывать помощь в содействии потенциально успешному продвижению процесса.
More broadly, the role of the Government in relation to the informal sector is to ensure minimum standards, facilitate the transparent and equitable functioning of land and credit markets and to maintain overall coherence in the extension of the city's social and economic infrastructure. В более широком плане роль правительств в отношении неформального сектора заключается в обеспечении минимальных стандартов, содействии открытому и справедливому функционированию рынков земли и кредитов, а также сохранении общей логики развития городской социально-экономической инфраструктуры.
The main purpose in developing these criteria was to ensure an equitable participation of organizations on a rotational basis, guarantee a fair and transparent selection process, and facilitate substantial contributions to the process through targeted participation. Основная цель разработки этих критериев состояла в обеспечении равного участия организаций на ротационной основе, гарантировании справедливого и прозрачного процесса отбора и содействии существенному вкладу в процесс осуществления с помощью адресного участия.
In this engagement, the role of the United Nations is to ascertain the positions of all parties and facilitate their efforts to work together through dialogue towards a mutually acceptable process of national reconciliation and democratization. В рамках этого процесса роль Организации Объединенных Наций заключается в выявлении позиций всех сторон и содействии их усилиям, направленным на взаимодействие посредством диалога в целях формирования взаимоприемлемого процесса национального примирения и демократизации.
b) Facilitate transactions by which a grantor may create more than one security right in the same asset and thereby use the full value of its assets to obtain credit. Ь) содействии сделкам, в которых лицо, предоставляющее право, может создавать более одного обеспечительного права в одних и тех же активах и таким образом использовать полную стоимость своих активов для получения кредита.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
This work with perpetrators is also supported through the funding provided to set up networks and facilitate the exchange of information between the different institutions that offer such measures. Этой работе с лицами, совершившими насилие, оказывалась поддержка также благодаря финансированию, предоставленному для создания сетей и упрощения обмена информацией между различными учреждениями, предлагающими такие меры.
Sierra Leone had established a secretariat on the right to food to advocate for the right to food, facilitate coordination and monitor progress towards realization of the right to food, which was one of the Government's top priorities. Сьерра-Леоне создала секретариат по праву на питание для защиты права на питание, упрощения координации и мониторинга прогресса в реализации права на питание, что является одним из основных приоритетов правительства.
In addition, after a preliminary study, the Customs Office submitted to the World Customs Organization (WCO) a declaration of interest regarding initiation of the implementation process for the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. Кроме того, после проведения предварительного анализа Национальное таможенное управление представило Всемирной таможенной организации заявление о заинтересованности в процессе осуществления рамочных стандартов безопасности и упрощения мировой торговли.
An electronic intake form in English and French was developed for the Office of Staff Legal Assistance to assist staff to request assistance and facilitate the capture of case-related data and statistics. Для Отдела юридической помощи персоналу была разработана электронная форма запроса в целях упрощения процесса подачи запроса о помощи сотрудниками и сбора данных по делу и статистической информации.
In this context, knowing the exact boundaries and cadastral information about the areas is essential to promote and facilitate their effective management. В этом свете определение точных границ таких районов и сбор кадастровой информации представляются первым шагом для упорядочения и упрощения их эффективного управления.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
China, for instance, has taken steps to promote and facilitate work visits by their expatriates. В Китае, например, предпринимаются шаги по содействию и облегчению приездов их мигрантов домой для работы.
The State Duma considers that the following actions would facilitate completion of the process of ratification of the Convention by the Russian Federation: Государственная Дума полагает, что облегчению завершения процесса ратификации Конвенции Российской Федерацией способствовали бы:
It should facilitate and accelerate the seizure, confiscation and return of proceeds of corruption to their countries of origin. Это способствовало бы облегчению и ускорению изъятия, конфискации и возвращения доходов от коррупции в страны их происхождения.
For example, further cross-regional dialogues would facilitate cross-fertilization of experiences and ideas. Например, облегчению взаимообмена и обсуждения опыта и идей будут способствовать дальнейшие межрегиональные диалоги.
The Parties shall promote investment along the border and shall promote and facilitate the access of border communities to commercial banking, telecommunications, and currency exchange facilities. З) Стороны должны поощрять инвестиции в приграничных районах и способствовать обеспечению и облегчению для населения приграничных зон доступа к коммерческим банкам, телекоммуникационным услугам и услугам по обмену валюты.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
To be effective, legislation has to be implemented; tripartite social dialogue can facilitate such implementation. Для того чтобы законодательство было эффективным, необходимо обеспечить его соблюдение; трехсторонний диалог по социальным вопросам может содействовать такому осуществлению.
Lifting restrictions on freedom of travel and settlement will facilitate improved exchanges between people and greater understanding among the coastal societies. Снятие ограничений на свободу передвижения и расселения людей позволит расширить контакты между людьми и обеспечить большее взаимопонимание в отношениях между народами прибрежных стран.
The Board therefore recommends that ITC ensure that, as part of project design, suitable arrangements are made to collect basic data to help facilitate future assessments of project impact. В этой связи Комиссия рекомендует ЦМТ обеспечить, чтобы в контексте разработки проектов предпринимались надлежащие нужды для сбора базовых данных в целях облегчения оценки отдачи от проектов в будущем.
Facilitate rural women's access to land, credit, technology and training. Обеспечить доступ сельским женщин к получению земли, кредитов, технологий и профессиональной подготовки.
In elaborating a framework for elections, it will be also be crucial to ensure arrangements that facilitate the participation of minorities and that allow their legitimate interests to be adequately represented. При разработке рамок выборов крайне важно было бы также обеспечить необходимые механизмы в целях содействия участию меньшинств и обеспечению адекватной представленности их законных интересов.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
We are grateful for the assistance from the United Nations Democracy Fund that will facilitate the consultative process for a review of our Constitution. Мы выражаем благодарность Фонду демократии Организации Объединенных Наций за помощь, которая помогла нам упростить проведение консультативного процесса по пересмотру нашей конституции.
Mobilize resources and facilitate access to funds for use at the country and regional levels, including the global funds and thematic trust funds. Необходимо мобилизовать ресурсы и упростить доступ к фондам, предназначенным для использования на страновом и региональном уровнях, включая глобальные фонды и тематические целевые фонды.
Common reporting will facilitate synthesizing the data, as exemplified by. Общие стандарты отчетности позволили бы упростить обобщение данных.
Furthermore, it will facilitate environmental reporting to the international community. Помимо этого, она позволит упростить процедуры представления экологической отчетности международному сообществу.
Apart from introducing a stable and reliable means of setting MSA rates, this approach would significantly facilitate and reduce the costs currently involved in that process. Кроме того, что этот подход обеспечит стабильный и надежный механизм установления ставок суточных участников миссии, он позволит значительно упростить этот процесс по сравнение с тем, в каком виде он существует сейчас, и снизить связанные с ним издержки.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
In agriculture and the agro-industry, biotechnology could facilitate the development of improved crops and new products and contribute toward improving production. В сельском хозяйстве и агропищевом комплексе биотехнология может помочь повышению урожайности, созданию новых товаров и совершенствованию производства.
Some delegations stated that the DOS report would be more useful if it provided concrete recommendations on strategic and operational questions and that would also facilitate clear responses from the management. Некоторые делегации отметили, что доклад ОСН был бы более полным, если бы в нем содержались конкретные рекомендации по стратегическим и оперативным вопросам, которые, в свою очередь, могли бы помочь руководству разработать четкие ответные меры.
Well, if you need some help getting him to open up, I have some friends who can help facilitate. Ну, если тебе нужна помощь, чтобы расколоть его, то у меня есть друзья, которые могут помочь в этом.
Moreover, the process could help the Parties involved in raising awareness on water and health issues at the national level, and could facilitate fund-raising for future follow-up activities. Более того, данный процесс может помочь участвующим в нем Сторонам повысить осведомленность по проблемам воды и здоровья на национальном уровне и способствовать сбору средств для будущих последующих мероприятий.
Gender related training is also provided to civil servants of various grades and ranks to raise their awareness of gender issues, and facilitate their taking into consideration gender perspectives in their work. Среди государственных служащих различных степеней и рангов также проводится подготовка с учетом гендерных факторов с тем, чтобы повысить уровень понимания ими гендерной проблематики и помочь им лучше учитывать ее в своей работе.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними.
Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes. Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем.
The meetings of the chairpersons of the treaty monitoring bodies had been very useful for enhancing the implementation of the various instruments; the establishment of a computerized database, which would facilitate the functioning of the treaty bodies, must be given high priority. Совещания председателей органов, которым поручено рассматривать доклады, сыграли полезную роль в осуществлении различных документов; следует поощрять создание базы данных, которая способствовала бы более эффективному функционированию международных договорных органов.
To promote indigenous knowledge, know-how and technology in the South and facilitate networking among experts and institutions in developing countries (para. 80) Поощрять развитие местных знаний, «ноу-хау» и технологий в странах Юга и содействовать установлению контактов между экспертами и учреждениями в развивающихся странах (пункт 80)
Requests the High Commissioner for Human Rights to accelerate, within existing resources, the implementation of the Plan of Action and, in particular, to encourage and facilitate the establishment of national plans of action for human rights education in Member States in accordance with national conditions; просит Верховного комиссара по правам человека ускорить в рамках имеющихся ресурсов осуществление Плана действий, и в частности поощрять и содействовать разработке национальных планов действий для образования в области прав человека в государствах-членах в соответствии с национальными условиями;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
The availability of energy is a necessary condition for economic growth and can facilitate rural development. Энергоснабжение является необходимым условием экономического роста и способно стимулировать развитие сельских районов.
Under the direction of the Executive Secretary, Yves Berthelot, the Economic Commission for Europe continues to promote and facilitate better understanding and agreement on policies, norms and practices among countries of the region and to strengthen their integration and cooperation. Под руководством Исполнительного секретаря Ива Бертло Европейская экономическая комиссия продолжает поощрять и стимулировать углубление взаимопонимания между странами региона, способствовать согласованию ими политики, норм и практики, а также укреплять их интеграцию и сотрудничество.
(b) encourage and facilitate the international knowledge networking capacities of public and private institutions in developing countries; Ь) стимулировать наращивание и облег-чать создание потенциала государственных и частных учреждений в развивающихся странах для создания международных сетей знаний;
Good Agricultural Practice standards can play an important role in assisting developing countries to promote the sustainable production and facilitate export of fruit and vegetables. Стандарты рациональной сельскохозяйственной практики могут играть важную роль, помогая развивающимся странам стимулировать устойчивое производство и экспорт фруктов и овощей.
The objective of policies in this regard is to enable and facilitate innovation outside the boundaries of the firm, increasing the overall level of innovation in the economy and in the society on a wider basis. Цель принимаемых в этой связи политических мер заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить инновационную деятельность вне компаний, а также придать этой деятельности более широкий и массовый характер в масштабах экономики и всего общества.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
They should allow and facilitate its exercise in accordance with the obligations and procedural principles established by law; Они должны обеспечивать и содействовать ее осуществлению в соответствии с обязательствами и процессуальными принципами, закрепленными законом;
In particular, the Secretary-General has emphasized that integration arrangements should fully take into account humanitarian principles, protect humanitarian space and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. В частности, Генеральный секретарь подчеркнул, что выбранные схемы интеграции должны всесторонним образом учитывать гуманитарные принципы, обеспечивать охрану гуманитарного пространства и содействовать эффективной координации в гуманитарной области со всеми субъектами гуманитарной деятельности.
The Executive Board requested that, starting in 2000, an analytical annual report be prepared that will facilitate monitoring of progress in achieving the organizational priorities of the MTP (decision 1999/7). Исполнительный совет просил, начиная с 2000 года, обеспечивать подготовку аналитического доклада таким образом, чтобы это способствовало наблюдению за прогрессом в осуществлении организационных приоритетов ССП (решение 1999/7).
Explicit language in a peace agreement to promote gender equality and women's participation can facilitate proactive implementation and ensure that the gender-specific consequences of armed conflict and the rights, needs and priorities of women and girls in the aftermath of conflict are fully addressed. Наличие в текстах мирных соглашений формулировок, эксплицитно отражающих необходимость поощрения равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин, может способствовать их активной реализации и обеспечивать всесторонний учет специфических последствий вооруженных конфликтов для женщин и прав человека, потребностей и приоритетов женщин и девочек в постконфликтный период.
The overall role of the section should be to encourage, facilitate and guide knowledge sharing in the Secretariat and to ensure consistency, coordination and harmonization among Secretariat tools, activities and mechanisms. создать веб-сайт Секретариата по обмену знаниями, содержащий руководящие указания, инструменты, информацию о передовых методах работы и рекомендации, и обеспечивать функционирование этого веб-сайта.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
It recognized the global and open nature of the Internet as a driving force for development, and called on all States to promote and facilitate access. Он признал, что глобальный и открытый характер Интернета является движущей силой развития, и призвал все государства поощрять и упрощать доступ к нему.
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.
Moreover, the Refugee Rehabilitation and Protection Committee was set up to protect the rights of refugees and facilitate the procedures for receiving refugees and asylum seekers on the basis of Standard Operating Procedure. Кроме того, был создан комитет реабилитации беженцев, призванный защищать права беженцев и упрощать порядок приема беженцев и лиц, ищущих убежища, на основе стандартной оперативной процедуры.
The land registry should facilitate public administration by providing sound legal land information. Земельный кадастр должен упрощать процедуры управления на государственном и местном уровнях путем предоставления обоснованной юридической информации о землепользовании.
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности;
Больше примеров...