Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
A new complex set of rules which should facilitate access to legal aid was also being considered. Также рассматривается новый комплекс норм, призванных содействовать доступу к юридической помощи.
Technology can lead to increased socio-economic divides, and thus actions to pre-empt such effects can facilitate the adoption of new technologies. Развитие технологии может усиливать социально-экономическую дифференциацию, и поэтому меры, направленные на нейтрализацию подобных последствий, могут содействовать внедрению новых технологий.
Truth commissions, for instance, can facilitate the reintegration of ex-combatants into conflict-affected communities by affording them the opportunity to reveal their experiences of the conflict. Комиссии по установлению истины, например, могут содействовать реинтеграции бывших комбатантов в жизнь затронутых конфликтом общин, давая им возможность рассказать о своем опыте, пережитом во время конфликта.
The Andean services regime provides that member countries shall facilitate the free transit and presence of natural persons supplying services, including professional services, and employees of services firms of other member countries in relation to the activities covered by the regime. Андский режим услуг предусматривает, что страны-члены должны содействовать свободному транзиту и пребыванию физических лиц, предоставляющих услуги, включая профессиональные услуги, и сотрудников фирм, занятых в сфере услуг, из других стран-членов в связи с видами деятельности, охваченными режимом.
(c) facilitate assistance, on request, to affected developing countries, particularly affected African country Parties, in compiling and communicating information, and in identifying technical and financial needs associated with action programmes; с) содействовать оказанию помощи, по получении соответствующих просьб, затрагиваемым развивающимся странам, особенно затрагиваемым странам Африки, являющимся Сторонами Конвенции, в сборе и сообщении информации и выявлении технических и финансовых потребностей, связанных с программами действия;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
A simplified amendment procedure will facilitate keeping the technical provisions up to date with changes in the maritime sector. Упрощенная процедура принятия поправок будет способствовать своевременному обновлению технических положений с учетом изменений в морском секторе.
Support and facilitate succession plans to ensure sustainability of funded activities which may be jeopardized by the frequent staff movements prevailing in developing countries способствовать осуществлению планов замещения кадров для обеспечения стабильности финансируемой деятельности, которой могут угрожать частые перемещения сотрудников, распространенные в развивающихся странах;
As the Darfur peace process progresses, quick-impact projects will facilitate the creation of an enabling environment, which is needed to build confidence, with internally displaced persons and the population supporting the return of internally displaced persons. По мере продвижения мирного процесса в Дарфуре проекты с быстрой отдачей будут способствовать созданию благоприятных условий, необходимых для укрепления доверия с внутренне перемещенными лицами и населением, поддерживающим возвращение внутренне перемещенных лиц.
In addition, documenting, in the form of footnotes, the choices of activities or categories and the reporting thereof in the BUR is an equally important aspect as it will facilitate a better understanding and transparency of the information reported; Кроме того, документирование в форме сносок отобранных видов деятельности или категорий поддержки и представление информации о них в ДДОИ является не менее важным аспектом, поскольку это будет способствовать более глубокому пониманию и большей транспарентности представленной информации;
Ms. Belaguer (Cuba) said that nuclear disarmament was Cuba's highest priority in the field of disarmament; it hoped that the upcoming review cycle would facilitate its realization. Г-жа Белагуер (Куба) говорит, что Куба рассматривает ядерное разоружение одной из приоритетных задач и надеется на то, что предстоящий обзорный цикл будет способствовать ее реализации.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
The elaboration of specific formats for reporting electronically would also facilitate the corroboration of the data provided. Облегчить работу по подтверждению представленных данных можно было бы путем разработки конкретных форм электронной отчетности.
We also welcome the package of best practices put forth by the Committee, which will facilitate implementation of the resolution by Member States. Мы также приветствуем сводный пакет передовых методов, подготовленный Комитетом, который призван облегчить осуществление этой резолюции государствами-членами.
The project, with a budget of $5 million, will facilitate access to justice and provide an interface between formal and traditional justice mechanisms. Осуществление этого проекта, бюджет которого составляет 5 млн. долл. США, позволит облегчить доступ к правосудию и наладить взаимодействие между официальными и традиционными механизмами отправления правосудия.
As a result, it provides a modern legal framework that can facilitate a wide range of transactions, including micro-finance transactions. Соответственно оно служит современной правовой основой, которая может облегчить совершение целого ряда сделок, включая и сделки по микрофинансированию.
Policy development and evaluation from the disability perspective would be further strengthened through improvements in data and statistics on disability, which would also facilitate international comparisons of prevalence of disability in populations and with reference to social and economic data sets. Процесс разработки и оценки политики с учетом проблем инвалидности будет и далее укрепляться благодаря совершенствованию данных и статистики по вопросам инвалидности, что также позволит облегчить процесс подготовки международных сопоставлений, касающихся распространенности инвалидности среди населения, а также рядов социальных и экономических данных.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
The secretariat was requested to support and facilitate this development. Секретариат просили оказывать помощь в этой работе и облегчать ее.
The international community should facilitate the graduation process for LDCs. Международное сообщество должно облегчать процесс выхода стран из перечня НРС.
(a) Self-evaluation can be used to help align goals and facilitate internal assessments. а) самооценка может использоваться для того, чтобы содействовать согласованию целей и облегчать внутренние анализы.
Noting the supportive role that the Department of Family Services is already playing in this regard, the Committee recommends that the State party further facilitate and support the activities which will contribute to the full implementation of the rights of children to know their parents. Отмечая поддерживающую роль, которую уже играет в этой связи департамент семейных услуг, Комитет рекомендует государству-участнику еще больше облегчать и поддерживать меры, которые будут способствовать полному осуществлению прав детей на то, чтобы знать своих родителей.
Furthermore, increased dialogue with and participation of NGOs in these efforts will facilitate a much broader, more comprehensive understanding of security, one that can form the basis of a windfall of new security agreements and treaties. Кроме того, расширение диалога с НПО и их участие в этих усилиях будет облегчать гораздо более широкое, более всеобъемлющее понимание безопасности, - понимание, которое может заложить основы для шквала новых соглашений и договоров в сфере безопасности.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
Thirdly, the international community should continue to help the Government of Afghanistan to enhance its capacity to ensure national security and facilitate the building of its military and police forces. В-третьих, международному сообществу по-прежнему следует оказывать помощь правительству Афганистана в укреплении его потенциала по обеспечению своей национальной безопасности и содействию созданию военных и полицейских сил.
The National Commission on Gender and Development (KNCGD) established under the National Gender and Development Act has the mandate to co-ordinate, implement and facilitate gender mainstreaming in national development. Национальная комиссия по вопросам гендерного равенства и развития (НКГР), созданная в соответствии с Национальным актом по вопросам гендерного равенства и развития, наделена полномочиями по координации, осуществлению и содействию учету гендерной проблематики в национальном развитии.
This will be part of its efforts to follow closely recent developments in the protection and rational use of inland waters, at both the national and international levels in the ECE region, and facilitate the convergence of policies and strategies. Эта деятельность будет осуществляться в рамках предпринимаемых им усилий по тщательному наблюдению за последними изменениями в области охраны и рационального использования внутренних вод на национальном и международном уровнях в регионе ЕЭК и по содействию сближению политики и стратегий.
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. 112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия);
The project report recommends that information from local government be disseminated to women and that a local Inuk women or women facilitate further action. По завершении проекта был подготовлен доклад, содержащий рекомендации в отношении того, что информация из местных органов власти должна доводиться до женщин и что следует принять дополнительные меры по содействию работе местных женских учреждений племени инук и в целом женских учреждений.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
Several speakers noted the importance of establishing inter-ministerial anti-corruption coordination bodies mandated to ensure strategic integration and inclusiveness, facilitate information-sharing and support the implementation of national anti-corruption strategies. Ряд выступавших указали на важность создания межведомственных органов для координации борьбы с коррупцией, которые должны заниматься решением вопросов обеспечения стратегической интеграции и всеохватности принимаемых мер, облегчать обмен информацией и поддерживать ход реализации национальных стратегий противодействия коррупции.
To ensure sufficient energy inputs to agricultural production, ESCAP could facilitate regional and subregional cooperation in sharing technologies, know-how and technical skills in the area of sustainable energy. В целях обеспечения достаточных энергетических ресурсов для сельскохозяйственного производства ЭСКАТО может содействовать региональному и субрегиональному сотрудничеству в области обмена технологиями, ноу-хау и техническими навыками в области устойчивой энергии.
The Internet will facilitate many professional and business services, health and education, travel and ticketing services, software, entertainment and financial services. Интернет облегчает оказание многих профессиональных, коммерческих, медицинских и учебных услуг, а также услуг по организации поездок и подготовке билетов, составлению программного обеспечения, равно как и развлекательных и финансовых услуг.
(a) Develop and pursue suitable strategies for the effective participation of youth in economic, social and political life and facilitate their interaction among themselves and with local and national authorities; а) Разработка и осуществление надлежащих стратегий для обеспечения эффективного участия молодых людей в экономической, социальной и политической жизни и содействия их взаимодействию между собой и с местными и национальными органами власти;
A number of important lessons have been learned on ways by which policies on gender equality can facilitate effective gender mainstreaming. Накоплен важный опыт в отношении того, каким образом политика обеспечения равенства мужчин и женщин может содействовать осуществлению эффективных методов актуализации гендерной проблематики.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The major objectives of the plan are to save lives, reduce vulnerability and facilitate the transition, with reintegration as a cross-cutting issue. Основные цели плана заключаются в спасении жизней, уменьшении степени уязвимости и содействии переходному процессу при одновременном решении ключевого вопроса реинтеграции.
These comments, which are more detailed than those presented in June of this year, are intended to help facilitate the Working Group's October 1996 deliberations on this important topic. Цель настоящих комментариев, которые являются более подробными, чем те, которые были представлены в июне 1996 года, заключается в содействии обсуждению в октябре 1996 года Рабочей группой этой важной темы.
This issue could be discussed alone or in the context of making resources available to the poor, including how to promote, facilitate and mobilize household savings and the efficient allocation of credit and credit access. Эту проблему можно рассматривать отдельно или в контексте вопросов предоставления ресурсов бедным слоям населения, включая вопрос о содействии накоплению сбережений домашними хозяйствами, облегчении этого процесса и мобилизации таких сбережений, а также об эффективном распределении кредитов и доступе к ним.
It concludes with a recommendation that the Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture (CAPSA) facilitate the creation of a network that would focus on disseminating technologies and facilitating market access for poor farmers. II. Overview В заключение в адрес Центра по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства (КАПСА) выносится рекомендация относительно содействия созданию сети, внимание в рамках которой будет сосредоточено на распространении технологий и содействии расширению доступа к рынкам для малоимущих фермеров.
United Nations system organizations are urged to participate in mapping initiatives and facilitate technical and capacity support to strengthen communication capabilities that are inclusive, democratic, equity-focused and people-centred. Организациям системы Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается принимать участие в определении инициатив и содействии оказанию технической поддержки и поддержки в наращивании потенциала в целях расширения возможностей обеспечения коммуникации, которые являются инклюзивными, демократическими, ориентированы на обеспечение равенства и отвечают интересам людей.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
It includes all actions necessary to grant and facilitate movement over the territory, including the territorial waters and the airspace, of a Transit State. Это включает в себя все меры, необходимые для обеспечения и упрощения передвижения через территорию, в том числе через территориальные воды и воздушное пространство, государства транзита.
It provides a legal and institutional framework that will facilitate and encourage the settlement of disputes through alternative dispute resolution procedures and also provides for customary arbitration which we have been practicing for years. В нем предусматривается правовая и институциональная основа для упрощения порядка урегулирования споров, способствующая его применению на основе альтернативных процедур разрешения спора, а также в нем содержатся положения об обычном арбитраже, которым мы занимаемся на протяжении уже многих лет.
One of the more important recent international developments in the field of supply-chain security was the adoption, under the auspices of the World Customs Organization (WCO), of a new Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. Одним из наиболее важных последних международных событий в области обеспечения безопасности сбытовых цепочек явилось принятие под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТАО) нового Рамочного соглашения о стандартах для обеспечения безопасности и упрощения глобальной торговли.
Major international supply-chain security measures include the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework) adopted under the auspices of the World Customs Organization in 2005. Одной из важных мер по обеспечению безопасности международных производственно-сбытовых цепочек стало принятие в 2005 году под эгидой Всемирной таможенной организации (ВТАМО) Рамочных стандартов обеспечения безопасности и упрощения процедур глобальной торговли.
Such measures include the development and implementation strategy for the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (SAFE Framework) to establish globally agreed measures to improve security in the movement of goods in international trade. Такие меры включают стратегию разработки и осуществления Рамочных стандартов безопасности и упрощения процедур мировой торговли (Рамочные стандарты безопасности) в целях выработки согласованных на международном уровне мер по повышению безопасности при движении товаров в сфере международной торговли.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
Assist particularly vulnerable developing countries to identify and help facilitate the transfer of appropriate adaptation technologies. Оказывать помощь развивающимся странам, которые находятся в особенно уязвимом положении, в определении и содействии облегчению передачи соответствующих адаптационных технологий.
In introductory remarks, the Security Council mission noted that it was in Chad to demonstrate the Council's commitment to supporting national efforts to protect refugees from Darfur, internally displaced persons and other vulnerable civilian populations and facilitate the delivery of humanitarian assistance. Во вступительном слове миссия Совета Безопасности отметила, что она находится в Чаде, чтобы продемонстрировать приверженность Совета поддержке национальных усилий по защите беженцев из Дарфура, внутренне перемещенных лиц и других уязвимых категорий гражданского населения и облегчению доставки гуманитарной помощи.
The creation of workshops aimed at physical and motor skills development, social-emotional and cognitive development of the Roma children will contribute to the reduction of social isolation and facilitate their inclusion in the educational system. Проведение семинаров, направленных на развитие физических и двигательных навыков, а также социально-эмоциональное и когнитивное развитие детей рома, будет способствовать уменьшению социальной изоляции и облегчению их интеграции в образовательную систему;
States also have responsibility for ensuring access to justice, especially if disrupted following a disaster, and for taking actions that allow and facilitate humanitarian access to people in need of assistance and protection. Государства обязаны также обеспечивать доступ к правосудию, особенно если работа судебной системы нарушена после произошедшего бедствия, а также принимать меры по обеспечению и облегчению гуманитарного доступа людям, нуждающимся в помощи и защите.
Facilitate access to scientific and technical advice on issues relating to environmental and sanitary and phytosanitary measures and the impact of application of new technologies, particularly in the context of the UNCTAD Science and Technology Diplomacy Initiative. Содействовать облегчению доступа к научно-технической консультативной помощи по вопросам, касающимся экологических и санитарных и фитосанитарных мер и последствий применения новых технологий, в частности в контексте инициативы ЮНКТАД в области научно-технологической дипломатии.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
The Government should facilitate ethnic minorities' access to legal aid and ensure their equal treatment before the courts. Правительству следует поощрять доступ этнических меньшинств к юридической помощи и обеспечить равноправное отношение к ним в судебных инстанциях.
In this regard, the MTRs encouraged governments to have all national implementing agencies use standardized reporting formats in an effort to simplify and facilitate timely reporting on programme activities. В связи с этим в ходе ССО правительствам было предложено обеспечить, чтобы все национальные учреждения-исполнители использовали единые стандартные форматы отчетности в целях упрощения и облегчения своевременного представления отчетов о программных мероприятиях.
In the context of the preparation of the new strategy, the Secretary-General should establish a global baseline of reliable data while building on ongoing efforts, which should facilitate the systematic monitoring of progress and the final evaluation of actual results achieved towards the strategic objectives. В связи с подготовкой новой стратегии Генеральному секретарю следует, развивая текущие усилия, обеспечить в глобальном масштабе наличие надежных исходных данных, облегчающих систематический контроль достигнутого и итоговую оценку фактических результатов работы по достижению стратегических целей.
He/she would also ensure consistent follow-up action on the recommendations in order to ensure timely implementation, facilitate coordination between military and civilian components of the Force and ensure that ongoing activities are not adversely affected by rotations of military personnel. Он/она будет также обеспечивать непрерывность работы по указанным рекомендациям, с тем чтобы обеспечить их своевременное выполнение, способствовать координации между военным и гражданским компонентами Сил и следить за тем, чтобы замена военного персонала не имела обязательных последствий для проводимой деятельности.
By means of new developments and improvements of our parts, we attempt to develop products that facilitate binding, thus enabling faster and more economic work. Благодаря новым разработкам и усовершенствованию изделий мы развиваем продукты, позволяющие упростить работы по прихватыванию и обеспечить более быстрый и экономически эффективный рабочий процесс.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
While this would facilitate management of the two projects, consolidation could also lead to incorporation of the strongest of various project modalities into the new programmatic framework. Оно позволило бы не только упростить управление этими двумя проектами, но и привело бы к включению самых сильных элементов этих проектов в новую рамочную программу.
Adapting this method to their needs, the Maghreb countries should open internal frontiers, facilitate exchanges, and embark on ambitious public works and infrastructure projects (such as highways, communications, and dams), all of which could ensure real progress via small steps. Адаптируя этот метод к собственным потребностям, страны Магриба должны открыть внутренние границы, упростить обмен друг с другом и начать реализацию честолюбивых проектов в области общественных работ и инфраструктуры (например, автомагистрали, коммуникации и плотины), что может обеспечить реальный прогресс посредством малых шагов.
The involvement of the EECCA countries in the preparation of the Kiev Assessment report for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" triggered their interest in the development of an agreed set of indicators that would both improve national environmental reporting and facilitate comparisons with other countries. Участие стран ВЕКЦА в подготовке доклада "Киевская оценка" для пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" послужило импульсом для их заинтересованности в подготовке согласованного набора показателей, который позволил бы улучшить экологическую отчетность на национальном уровне, а также упростить сопоставление с показателями других стран.
A draft programme of work for the fifty-eighth session was prepared well ahead of the opening of the session in order to assist the incoming President in the planning of activities, and facilitate the handover process from one presidency to the next; Проект программы работы пятьдесят восьмой сессии был подготовлен задолго до ее открытия, чтобы облегчить новому Председателю задачу планирования мероприятий и упростить передачу полномочий председателями друг другу;
With regard to these and further issues that require clarification, the Working Group recommends that the reporting format and guidelines be reviewed before the next reporting round to further improve clarity and facilitate reporting and review. Что касается этих и дополнительных вопросов, требующих разъяснения, то Рабочая группа рекомендует пересмотреть форму и руководящие принципы представления отчетности до начала следующего отчетного цикла, с тем чтобы дополнительно их уточнить и упростить процедуру отчетности и рассмотрения.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
If it's a problem, Mommy can help facilitate. Если есть проблема, Мамочка может помочь нам решить ее.
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".
Mr. KOVAR (United States of America) said that his country supported the harmonization of the working methods of the treaty bodies, which should facilitate States parties' preparation of their periodic reports and give them a better grasp of what was expected of them. Г-н КОВАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна поддерживает согласование методов работы договорных органов, которое должно облегчить подготовку периодических докладов государствами-участниками и помочь им лучше понять то, что от них ожидается.
This outcome could facilitate the more detailed specification of the deliverables it is mandated to produce in 2007 and 2008 by focusing the TOS-ICP work programme onto a more narrow topical orientation. Итоги проведенного обследования могут помочь подробнее определить требования к результатам деятельности ГС-ПИК в 2007-2008 годах, придав ее программе работы более узкую тематическую направленность.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
Others said that, in general, UNICEF should promote and facilitate women's well-being beyond their reproductive roles, providing more direct assistance in countries where no other agencies were doing this work. Другие заявили, что в целом ЮНИСЕФ следует содействовать росту благосостояния женщин и поощрять его, не замыкаясь на вопросах, касающихся их репродуктивных функций, и предоставлять более непосредственную помощь в тех странах, где никакие другие учреждения не занимаются этим видом работы.
Decentralization of public administration and services, compatible with the overall responsibilities and priorities of Governments, should be encouraged, to respond better to local needs and facilitate local participation. Следует поощрять децентрализацию государственного управления и услуг, совместимых с общими обязанностями и приоритетами правительств, с тем чтобы они лучше реагировали на местные потребности и содействовали участию населения на местах.
91.11. Guarantee the exercise of freedom of association and promote and facilitate the activities of all NGOs (France); 91.11 гарантировать осуществление свободы ассоциации и поощрять и облегчать деятельность всех НПО (Франция);
The State party should enhance its efforts to ensure the full enjoyment of the rights in the Covenant by "non-citizen" residents and members of linguistic minorities, and further facilitate their integration into society. Государству-участнику следует развивать меры обеспечения полного осуществления жителями страны, являющимися "негражданами", и представителями языковых меньшинств закрепленных в Пакте прав, а также продолжать поощрять их социальную интеграцию.
(c) Encourage the exchange of regional and international experience of best practices and facilitate the transfer of planning, design and construction techniques; с) поощрять на региональной и международной основе обмен опытом, связанным с использованием наиболее эффективных методов, и содействовать передаче технологии в области планирования, проектирования и строительства;
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
Truthful provision of information on quality can facilitate competition. Стимулировать конкуренцию может распространение правдивой информации о качестве товаров и услуг.
Developing countries, where necessary, need to modernize their copyright legislation, and facilitate the establishment of an efficient copyright regime which can guarantee a level playing field between their own creators and those they are competing with internationally. Развивающимся странам необходимо модернизировать свои законы об авторских правах и стимулировать становление действенного режима охраны авторских прав, который может гарантировать справедливые правила игры для их собственных авторов и авторов, с которыми те конкурируют на международном уровне.
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote innovation, encourage partnerships, facilitate knowledge-sharing and improve the volume and quality of research and development throughout Africa with the continuing implementation of the Science and Technology Consolidated Plan of Action. В течение рассматриваемого периода Агентство НЕПАД продолжало поощрять инновации, стимулировать партнерские связи, содействовать обмену знаниями и улучшать объем и качество научных исследований и опытно-конструкторских разработок по всей Африке благодаря дальнейшему осуществлению Консолидированного плана действий в области науки и техники в Африке.
This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS (Trade-Related Investment Measures) and TRIPS (Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ (Соглашение Всемирной торговой организации по связанным с торговлей инвестиционным мерам) и ТАПИС (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности), которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала.
Within a supportive international environment, Governments should create an enabling policy environment in order to encourage domestic private enterprise and economy-wide competitiveness through improvements in infrastructure and educational, financial and legal institutions; encourage research and development; and facilitate exports and the liberalization of domestic markets. В благоприятной международной обстановке правительствам следует создавать благотворные стратегические условия, позволяющие стимулировать конкурентоспособность национальных частных предприятий и экономики в целом посредством совершенствования инфраструктуры и просветительских, финансовых и юридических учреждений; содействовать проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок; поощрять экспорт и содействовать либерализации внутренних рынков.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
He also stressed that the EB's activities in assisting countries in transition should facilitate the transfer of technologies, inter alia their access to the most advanced ones which were necessary for reaching the objectives of the Protocols. Он также подчеркнул, что деятельность Исполнительного органа по оказанию помощи странам, находящимся на переходном этапе, должна способствовать передаче технологий и, в частности, обеспечивать доступ этих стран к самым передовым технологиям, которые необходимы для достижения целей Протоколов.
The Gender Affairs Unit provides technical and substantive support and training to all Mission components to build and strengthen their internal capacity on gender mainstreaming and facilitate coordination across the Mission on gender equality and women's political empowerment. Группа по гендерным вопросам обеспечивает техническую и тематическую поддержку и подготовку кадров для всех компонентов Миссии в связи с созданием и укреплением их внутреннего потенциала, призванного обеспечивать учет гендерных аспектов и содействовать координации действий в рамках Миссии по вопросам гендерного равенства и расширения политических прав и возможностей женщин.
It was also necessary to support micro-enterprises managed by women and facilitate women's inclusion in the formal sector, not only in cities but also in rural areas, and also ensure equality in employment and remuneration. Кроме того, необходимо поддерживать микропредприятия, руководителями которых являются женщины, и содействовать обеспечению доступа женщин в формальный сектор не только в городах, но и в сельских районах, а также обеспечивать равные возможности для получения работы и одинакового вознаграждения за труд.
The three main priorities of UNMIK 2009/10 will be to support the reconciliation and integration of Kosovo communities, advance the return of refugees and internally displaced persons, and facilitate the functioning of Kosovo's institutions in areas of practical concern between Pristina and Belgrade. В этом бюджетном году перед МООНК будут стоять три приоритетные задачи: оказывать содействие примирению и интеграции общин Косово, обеспечивать условия для возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц и наладить взаимодействие косовских институтов по вопросам, представляющим практический интерес для Приштины и Белграда.
Government agencies and institutions, as well as non-governmental organizations, are required to provide and facilitate access to family planning methods, information and related services and not to impose restrictions which hinder the ability of individuals to exercise that right; Правительственные органы и учреждения, а также неправительственные организации должны обеспечивать и облегчать доступ к методам, информации о планировании семьи и смежным услугам и не устанавливать ограничений, препятствующих осуществлению этого права отдельными лицами;
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
States should facilitate access to credit and subsidies for projects, designed to empower women of African descent. Государствам следует упрощать доступ к кредитам и субсидиям, выделяемым на проекты, которые разработаны в целях расширения прав и возможностей женщин африканского происхождения.
134.74 Strengthen and facilitate the process already undertaken of the civil registration (Equatorial Guinea); 134.74 укреплять и упрощать уже осуществляемый процесс регистрации актов гражданского состояния (Экваториальная Гвинея);
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.
Governments in commodity-producing and exporting countries should provide a supportive policy framework and support to the enterprise sector for upgrading technical and business skills, and access to and utilization of information, and should facilitate conditions for access to finance. Правительствам стран, производящих и экспортирующих сырьевые товары, следует обеспечить благоприятные рамки политики и поддерживать предпринимательский сектор в целях совершенствования технических и деловых навыков, а также обеспечивать доступ к информации и ее использование и упрощать условия доступа к финансовым средствам.
Systems for land registry should facilitate the legal security of mortgage rights. Системы регистрации земли должны упрощать процедуры юридической защиты ипотечных прав.
Больше примеров...