Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов.
to Governments and commercial parties on specific measures which will facilitate the introduction of multimodal transport in a country or subregion; правительствам и коммерческим сторонам в отношении конкретных мер, которые могли бы содействовать развитию смешанных перевозок в стране или субрегионе;
In particular, the Secretary-General has emphasized that integration arrangements should fully take into account humanitarian principles, protect humanitarian space and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. В частности, Генеральный секретарь подчеркнул, что выбранные схемы интеграции должны всесторонним образом учитывать гуманитарные принципы, обеспечивать охрану гуманитарного пространства и содействовать эффективной координации в гуманитарной области со всеми субъектами гуманитарной деятельности.
It was imperative to reject the association of terrorism with particular nations, regions or religions and to sustain dialogue among civilizations in order to build bridges between diverse cultures, facilitate understanding and put the merchants of hate out of business. Крайне важно отказаться от увязывания терроризма с конкретными нациями, регионами или религиями и вести диалог между цивилизациями для того, чтобы строить мосты между разнообразными культурами, содействовать пониманию и оставить не у дел апологетов ненависти.
Facilitate meaningful participation of women farmers in decision-making processes through mandatory quotas, benchmarks and indicators содействовать активному участию женщин-фермеров в процессе принятия решений, устанавливая обязательные квоты, критерии и показатели;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
This will facilitate their consideration by the full Committee. Это будет способствовать рассмотрению заключительных замечаний Комитетом в полном составе.
The World Ocean Council has recently been established as an international business and industry alliance for corporate ocean responsibility and could facilitate connections between the regular process and industry sectors. Недавно в качестве международного альянса коммерческих и отраслевых организаций, который возьмет на себя корпоративную ответственность за состояние океанов, был создан Всемирный совет океанов , который будет способствовать развитию контактов между регулярным процессом и отраслевыми секторами.
(e) Host countries facilitate the Agency's access to their available information systems, enabling the subprogramme to better identify poverty, unemployment and labour market trends and improve its intervention to better respond to the needs of the poorest refugees; ё) принимающие страны будут способствовать получению Агентством доступа к их имеющимся информационным системам, предоставляя подпрограмме возможность более эффективно выявлять тенденции в области нищеты, безработицы и ситуации на рынке труда, а также активизировать свою деятельность с целью эффективного реагирования на потребности наиболее обездоленных беженцев;
For example, having literacy skills that could facilitate women's understanding of agricultural production, particularly in planting vegetables and thus increase family income are skills worth possessing; a view supported by their families. Например, навыки грамотности, которые могли бы способствовать пониманию женщинами сельскохозяйственного производства, в частности производства овощей, и, следовательно, повышению дохода семьи, - это те навыки, которые имеет смысл приобрести; это мнение поддерживают и их семьи.
A common conceptual framework under the new mechanism could facilitate scaling-up and scaling-down assessments between the national, regional and global levels Общие концептуальные рамки нового механизма могут способствовать варьированию масштабов оценок в сторону как увеличения, так и уменьшения между национальным, региональным и глобальным уровнями.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
It should facilitate complaints relating to domestic violence and protect women from any reprisals and social disapproval. Ему следует облегчить процедуру подачи жалоб на насилие в браке и защищать женщин от любых репрессий и общественного порицания.
The Ad Hoc Project Facilitation Mechanism will support national action under article 14 related to the improved formulation of projects and thereby facilitate access to sources of finance. Специальный механизм оказания содействия реализации проектов будет оказывать поддержку национальным действиям согласно статье 14, касающимся более качественного формулирования проектов, с тем чтобы облегчить доступ к источникам финансирования.
We could significantly facilitate access to antiretroviral treatment and to treatment for tuberculosis and malaria. Мы могли бы значительно облегчить доступ к антиретровирусным препаратам и препаратам для лечения туберкулеза и малярии.
Neither third countries nor the United Nations nor any other organization can make peace on behalf of others; they can only facilitate the process. Ни третьи страны, ни Организация Объединенных Наций, ни какая-либо другая организация не могут добиться мира от имени других; они могут лишь облегчить этот процесс.
What is important is that such a paper could facilitate and focus our consideration of all relevant issues by enabling us to move away from the past format of general statements and reactions. Важно то, что такой документ мог бы облегчить рассмотрение вопроса и сфокусировать наше внимание на важных вопросах, позволяя нам отойти от прежнего формата общих заявлений и реакций на них.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Governments in origin and destination countries can facilitate remittance flows and enhance their impact through the coordination of appropriate policies. Правительства в странах происхождения и назначения могут облегчать потоки денежных переводов и усиливать их воздействие посредством координации соответствующей политики.
UNEP is also developing a project on issue-based modules to encourage and facilitate the coherent implementation of multilateral environmental agreements at the national level. Кроме того, ЮНЕП разрабатывает проект по тематическим модулям, призванный поощрять и облегчать взаимоувязанное выполнение многосторонних природоохранных соглашений на национальном уровне.
It will also facilitate the exchange of urgently requested operational information with other Governments. Она будет также облегчать обмен запрашиваемой в экстренном порядке оперативной информации с правительствами других стран.
It should ensure easy access to information, data, materials, the results of research and so on, and, among other things, should promote and facilitate the transfer of technology. Оно обеспечивает свободный доступ к информации, данным, материалам, результатам исследования и т.д., а также, среди прочего, должно облегчать передачу технологии и способствовать ей.
The database should facilitate the recording and mapping of changes in land and property use, demographic change, social and economic activities, environmental quality and built fabric as well as environmental risk. База данных должна облегчать регистрацию и картографирование изменений в области землепользования и использования собственности, демографии, в социальной и экономической сферах, в том, что касается качества окружающей среды и построенных объектов, а также экологических рисков.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
United Nations organizations have taken steps to build capacities that facilitate partnership engagement. Организации системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для создания возможностей по содействию участию партнерств.
The document will further constitute a useful tool for religious minorities themselves, guiding them in their efforts to improve their situation and facilitate constructive interfaith dialogues and exchanges. Этот документ послужит также полезным инструментом для самих религиозных меньшинств, которым они могли бы руководствоваться в своих усилиях по улучшению своего положения и по содействию развитию конструктивного межконфессионального диалога и обменов.
The analysing group further noted that Serbia may find itself in a position to fund part of its demining costs and that demonstrating national ownership in this manner could help facilitate cooperation and assistance efforts. Анализирующая группа далее отметила, что Сербия может оказаться в состоянии профинансировать часть своих расходов на разминирование и демонстрация тем самым национальной ответственности могла бы помочь облегчить усилия по сотрудничеству и содействию.
The Network Group emphasized that acquiring victim data should not be an objective in itself but integrated into broader efforts to prevent injuries, assist victims and facilitate better allocation of resources. Сетевая группа подчеркнула, что приобретение данных о пострадавших не должно быть самоцелью, а должно быть включено в рамки более широких усилий по предотвращению ранений, по оказанию помощи пострадавшим и по содействию более эффективному распределению ресурсов.
Governments were also urged to intensify efforts to provide basic social services, facilitate family reunification of documented migrants, promote social and economic integration of documented migrants, and ensure their equal treatment before the law. Правительствам пришлось активизировать усилия по обеспечению мигрантам основных социальных услуг, ускорению воссоединения семей зарегистрированных мигрантов, по содействию их социально-экономической интеграции и по обеспечению их равенства перед законом.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
The software would also facilitate the preparation of texts and visual aids required for speeches. Средства программного обеспечения позволят также облегчить подготовку текстов выступлений и визуальных средств, требующихся в связи с ними.
This would inspire greater confidence among investors and facilitate the adherence to a stable growth path. Это укрепит доверие инвесторов и приверженность делу обеспечения стабильного роста.
Restructuring would facilitate closer links in the Field, for instance in the process of ensuring a more coherent and strategic use of resettlement in Latin America. Перестройка позволит упрочить связи на местах, например, в процессе обеспечения более последовательного и стратегического применения методов переселения беженцев в Латинской Америке.
For each group, the Government has put in place concrete priority policies to protect support and provide them with development opportunities and facilitate their social integration. Для каждой группы правительство разработало конкретные приоритетные стратегии обеспечения защиты, оказания поддержки, предоставления возможностей для развития и облегчения социальной интеграции.
Facilitate active trading of emission quotas (called "allowances") and use of other compliance options to minimize compliance costs, maximize economic efficiency, and permit strong economic growth, and облегчение активной торговли квотами на выбросы (называемыми "квотными единицами") и использование других возможных вариантов обеспечения соблюдения с целью сведения к минимуму издержек соблюдения, обеспечения максимальной экономической эффективности и создания условий для динамичного экономического роста, и
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The objectives of the Forum were to raise awareness about human trafficking, forge new partnerships and facilitate cooperation. Цели форума заключались в углублении осознания остроты проблемы торговли людьми, налаживании новых партнерских отношений и содействии сотрудничеству.
He finds solitary confinement to be contrary to one of the essential aims of the penitentiary system, which is to rehabilitate offenders and facilitate their reintegration into society. Он считает, что одиночное содержание противоречит одной из основных целей пенитенциарной системы, которая заключается в исправлении преступников и содействии их реинтеграции в общество.
At the national level, major objectives are to strengthen the productive sectors, especially the food and agricultural sector, facilitate capital formation, develop and maintain infrastructures, especially in rural areas, and build up the human and institutional capacities necessary for achieving collective self-reliance. На национальном уровне основные задачи заключаются в укреплении производственных секторов, особенно продовольственного и сельскохозяйственного сектора, содействии капиталообразованию, развитии и сохранении инфраструктуры, особенно в сельских районах, и создании гуманитарного и институционального потенциала, необходимого для достижения коллективной самообеспеченности.
LDCs, with the help of their development partners, must facilitate this process by creating an enabling environment in terms of policy, law-making and institutions while improving the scope and effectiveness of service delivery vis-à-vis the poor. НРС при содействии своих партнеров по процессу развития должны стимулировать этот процесс путем создания благоприятных условий с точки зрения политики, законотворчества и институциональной базы при одновременном расширении спектра и повышении эффективности предоставления услуг бедным слоям.
This issue could be discussed alone or in the context of making resources available to the poor, including how to promote, facilitate and mobilize household savings and the efficient allocation of credit and credit access. Эту проблему можно рассматривать отдельно или в контексте вопросов предоставления ресурсов бедным слоям населения, включая вопрос о содействии накоплению сбережений домашними хозяйствами, облегчении этого процесса и мобилизации таких сбережений, а также об эффективном распределении кредитов и доступе к ним.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
Moreover, after the financial crisis erupted, central banks were increasingly compelled to depart from inflation targeting, and to implement myriad unconventional monetary policies in order to ameliorate the consequences of the crash and facilitate economic recovery. Кроме того, после начала финансового кризиса центральные банки все чаще были вынуждены отходить от таргетирования инфляции и принимать множество нетрадиционных мер монетарной политики в целях сокращения последствий кризиса и упрощения процесса восстановления экономики.
(a) The application of standardized baselines and default values, such as emission factors or energy intensity indicators, to increase the level of objectivity in the calculation of baselines and facilitate the development of projects; а) применение стандартизованных исходных условий и значений, используемых по умолчанию, таких как коэффициенты выбросов или показатели энергоемкости, в целях повышения уровня объективности в расчете исходных условий и упрощения разработки проектов;
To better facilitate trade, limit Customs formalities on arrival, on subsequent stops within the Customs territory and on departure to the minimum necessary to ensure compliance with Customs law in the territory of the contracting party. В целях повышения эффективности упрощения процедур торговли сократить таможенные формальности по прибытии, при последующих остановках на таможенной территории, а также при отправке до минимально необходимого уровня для обеспечения выполнения положений таможенного законодательства на территории договаривающейся стороны.
In order to address the existing challenges, all countries - including LDCs and SIDS - were encouraged to adopt WCO's SAFE Framework of Standards to secure and facilitate global trade, and to implement its principles and standards - in accordance with each country's capacity. Всем странам, в том числе НРС и малым островным развивающимся государствам, для решения существующих проблем было предложено внедрять разработанные Всемирной таможенной организацией Рамочные стандарты обеспечения безопасности и упрощения процедур глобальной торговли, руководствуясь соответствующими принципами и стандартами в соответствии с возможностями каждой страны.
(a) Facilitate improved implementation through clustering and simplifying the language of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests Proposals for Action as well as by promoting greater understanding of the intent of these proposals by countries and all stakeholders; а) содействовать более активному осуществлению на основе обобщения и упрощения формулировок практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форму по лесам, а также путем поощрения большего понимания целей и предложений странами и всеми заинтересованными сторонами;
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
The work of international agencies on the Statistical Data and Metadata Exchange should further facilitate the flow of data among the organizations. Работа международных учреждений над обменом статистическими данными и метаданными должна привести к еще большему облегчению обмена данными между организациями.
Aid should be channelled through the national budget and be used in financing infrastructure projects, particularly those concerning transport and the rail network, which would help facilitate trade. Помощь должна направляться через бюджет страны и использоваться при финансировании проектов развития инфраструктуры, в частности проектов, касающихся транспорта и сети железнодорожных перевозок, реализация которых содействовала бы облегчению торговли.
Between the State party's second and third periodic reports 14 years had elapsed; that was excessive and did not facilitate the Committee's work. Между представлением второго и третьего докладов государства-участника прошло 14 лет; это слишком большой срок, который не способствует облегчению работы Комитета.
The report includes a particular focus on efforts being made by the Office of the High Commissioner for Human Rights to improve its capacity to support and facilitate the integration of gender and human rights of women in its technical cooperation activities. В докладе особое внимание уделяется усилиям, предпринимаемым Управлением Верховного комиссара по правам человека для расширения своих возможностей по поддержке и облегчению интеграции гендерных аспектов и прав человека женщин в свою деятельность в сфере технического сотрудничества.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
Since 1993, social work has been decentralized to ensure closer links with the community and facilitate collaboration with other partners in the field. С 1993 года социальная работа была децентрализована, чтобы обеспечить более тесную связь с общинами и облегчить сотрудничество с другими партнерами на местах.
Ethics and Human Rights - Only a caring and integral system of social development can facilitate human development and improve the quality of life. Этика и права человека: Только на основе применения комплексной и альтруистичной системы социального развития можно обеспечить развитие человека и улучшение качества жизни.
The Principality of Monaco believes that we need to act urgently in this regard, because nothing can be achieved without the effective participation of pharmaceutical companies, which henceforth must allow easier access to drugs and facilitate the production of generic drugs. Княжество Монако считает, что мы должны принять неотложные меры в этом направлении, поскольку ничего нельзя добиться без эффективного участия фармацевтических компаний, которые должны обеспечить расширение доступа к лекарствам и содействовать производству непатентованных препаратов.
For example, UNDP has implemented the "Universal Access for Women and Girls Now!" initiative in 10 countries to ensure that national HIV programmes address the needs of women and girls, and facilitate legal and economic empowerment of women. Например, в 10 странах ПРООН осуществляет инициативу "Всеобщий доступ для женщин и девочек уже сегодня!", призванную обеспечить, чтобы национальные программы по ВИЧ удовлетворяли потребности женщин и девочек и способствовали расширению юридических и экономических прав и возможностей женщин.
By means of new developments and improvements of our parts, we attempt to develop products that facilitate binding, thus enabling faster and more economic work. Благодаря новым разработкам и усовершенствованию изделий мы развиваем продукты, позволяющие упростить работы по прихватыванию и обеспечить более быстрый и экономически эффективный рабочий процесс.
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
FOHR recommended that Kuwait abolish the so-called security restrictions against the Bidoun and facilitate travel procedures by issuing them travel documents for a long-term or multiple entries. ПОС рекомендовала Кувейту отменить так называемые ограничения по соображениям безопасности в отношении бидунов и упростить процедуру выдачи им долгосрочных или многоразовых проездных документов.
The Specialized Section supported the idea of harmonizing the two standard layouts, to the extent possible, as this would facilitate international trade. Специализированная секция поддержала идею о проведении согласования, по мере возможности, двух типовых форм стандартов, поскольку это позволит упростить процедуры международной торговли.
Single windows can simplify and facilitate to a considerable extent the process of providing and sharing the necessary information to fulfil trade-related regulatory requirements for both trader and authorities. С помощью "единого окна" можно значительно упростить и облегчить в интересах торговых предприятий и властей процесс представления и совместного использования необходимой информации в целях выполнения регулирующих требований, касающихся торговли.
The modules will help to streamline and automate processes, thus improving their effectiveness, and will reduce by 50 per cent the amount of time required to retrieve electronic documents, strengthen registry and information management in the Department and facilitate the sharing of knowledge. Эти модули помогут упростить и автоматизировать процессы, повысив тем самым их производительность, снизить в два раза затраты времени на поиск документов в электронной форме, усовершенствовать деятельность регистрационной службы и управление информацией в Департаменте и облегчить обмен знаниями.
He welcomed the proposals on reform of the internal system of justice in the Secretariat, which would facilitate the streamlining of procedures and the reduction of their cost to the Organization. Делегация Бангладеш положительно оценивает предложения, касающиеся реформы системы отправления правосудия в Секретариате, которая позволит упростить процедуры и сделать их менее дорогостоящими для Организации.
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
There is certainly no lack of resolve on the part of the international community to promote peace, bring humanitarian relief to the desperate Afghans and facilitate reconstruction. Естественно, международное сообщество полно решимости содействовать миру, обеспечить гуманитарную помощь отчаявшимся афганцам и помочь восстановлению.
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
Efforts to achieve the full and effective participation of persons with disabilities in the development mainstream have resulted in an increased focus on environmental factors that can facilitate or impede implementation of the three objectives of the Programme of Action: prevention, rehabilitation and equalization of opportunities. Усилия, предпринимаемые в целях полного и эффективного вовлечения инвалидов в основное русло развития, привели к смещению акцента на факторы окружения, которые способны помочь или помешать осуществлению трех целей Программы действий: профилактики, реабилитации и обеспечения равных возможностей.
(c) The State of enforcement shall communicate to the Presidency of the Court, through the Registry, any request for benefits made by sentenced persons, together with any relevant information and observations which may facilitate the exercise by the Court of its function or supervision. с) Государство исполнения приговора препровождает Президиуму Суда через Секретариат любую просьбу о льготах, поступившую от отбывающих наказание лиц, вместе с любой соответствующей информацией и соображениями, которые могут помочь Суду осуществить свою функцию или надзор.
The view was expressed that the sharing of information on national legislation and the possible harmonization of such information could help States to improve the legal framework of international cooperation in space activities and could also facilitate consensus on the direction for the development of international space law. Было высказано мнение, что обмен информацией о национальном законодательстве и возможное согласование такой информации может помочь государствам улучшить правовую основу международного сотрудничества в области космической деятельности, а также способствовать достижению консенсуса в отношении направления развития международного космического права.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
Switzerland will continue to encourage and facilitate dialogue with different religions and ethnic groups. Швейцария будет и впредь поощрять и активизировать диалог с различными религиями и этническими группами.
The Parties shall promote investment along the border and shall promote and facilitate the access of border communities to commercial banking, telecommunications, and currency exchange facilities. З) Стороны должны поощрять инвестиции в приграничных районах и способствовать обеспечению и облегчению для населения приграничных зон доступа к коммерческим банкам, телекоммуникационным услугам и услугам по обмену валюты.
In 2001, the Government re-established its Department of Marketing and Cooperatives in order to encourage and facilitate the establishment and development of cooperatives in the country. В 2001 году правительство вновь создало департамент по вопросам сбыта продукции и делам кооперативов, с тем чтобы стимулировать и поощрять создание и развитие кооперативов в стране.
In this respect, the Malaysian Government will continue to promote and facilitate the rights of the child, especially in the areas of protection, development and participation, and to create a favourable and enabling environment towards the goal of a world truly fit for children. В этой связи малайзийское правительство будет продолжать поощрять права детей, в частности в областях защиты, развития и участия и создавать благоприятные условия для построения мира, действительно пригодного для жизни детей.
Promote and/or consolidate social policies to support schooling, such as rental allowances conditional on school attendance, and complementary programmes including school meals and health care, all of which facilitate an early start to education and address various shortcomings in a timely manner Поощрять и/или укреплять стратегии социальной поддержки школьного образования, в частности планы по выделению субсидий на аренду жилья при условии посещения школы и вспомогательные программы, например программы школьного питания и медицинской помощи, способствующие раннему приобщению детей к системе образования и своевременному предупреждению проблем другого порядка
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
Green growth could also facilitate greater involvement of all relevant stakeholders as its successful implementation requires such participation and cooperation. Экологичный рост мог бы также стимулировать более широкое вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон, поскольку для его успешной реализации на практике требуется такое участие и сотрудничество.
In order to address the above-mentioned issues, support under the LDCF could facilitate initiatives that would encourage the sharing of information, experiences, best practices and know-how on the specifications, especially at the regional level. В целях решения вышеупомянутых проблем поддержка по линии ФНРС могла бы способствовать инициативам, которые будут стимулировать обмен информацией, опытом, передовой практикой и ноу-хау в отношении уточнений, в особенности на региональном уровне.
In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии.
The Committee recommends to the State party that it facilitate the constitutional review process and amend article 23 (4) of the Constitution so as to ensure the full implementation of the prohibition of racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику стимулировать процесс пересмотра Конституции и внести поправки в пункт 4 статьи 23 Конституции, с тем чтобы обеспечить полную реализацию запрещения расовой дискриминации.
As developing countries shared many socio-economic and geographical characteristics, the United Nations needed to more actively encourage South-South cooperation, which should complement, rather than substitute for, North-South cooperation and could facilitate expertise and resource-sharing at relatively low cost. Учитывая то, что у развивающихся стран имеется много общих социально-экономических и географических характеристик, Организации Объединенных Наций необходимо более активно стимулировать сотрудничество Юг - Юг, которое должно дополнять, а не заменять сотрудничество Север - Юг и способствовать обмену знаниями и ресурсами при относительно низком уровне затрат.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
Consistent with the Secretary-General's policy on integrated assessment and planning for integrated missions, the incumbent will establish and facilitate coherent and effective programme frameworks and coordination structures to maximize the impact of United Nations system efforts. В соответствии с политикой Генерального секретаря касательно комплексной оценки и планирования комплексных миссий, занимающий эту должность сотрудник будет обеспечивать составление и применение связных и действенных таблиц показателей по программам и графиков координации для получения максимальной отдачи от усилий Организации Объединенных Наций.
While the latter approve measures that will facilitate trade, the office in charge of enforcing the blockade is acting in opposition and is announcing new requirements and stipulations that would be imposed on exporters, thus limiting their sales. Несмотря на то, что конгресс одобряет меры, которые будут способствовать развитию торговли, администрация, призванная обеспечивать осуществление блокады, выступает против и заявляет о новых требованиях и условиях, вводимых в отношении экспортеров, тем самым ограничивая объем их поставок.
Each party to the conflict shall facilitate all travel and activities relating to the JCC and ensure the security and safety of JCC participants in connection with such travels and activities, within the territory under its own control. Каждая конфликтующая сторона будет оказывать содействие любым поездкам и мероприятиям, связанным с деятельностью СКК, а также обеспечивать безопасность членов СКК во время их поездок и выполнения их деятельности на территории, находящейся под ее собственным контролем.
We should facilitate the participation of women in the design of and application of the economic development strategies to address poverty, to ensure their access to knowledge, and to support their contribution to the improvement of food security. Мы должны способствовать участию женщин в разработке и практической реализации стратегий экономического развития для борьбы с нищетой, чтобы обеспечивать им доступ к знаниям и содействовать их участию в укреплении продовольственной безопасности.
For goal 7 on ensuring environmental sustainability, ICT can facilitate information on the environmental situation, weather forecasts and sustainable agricultural practices; it can also disseminate women's traditional knowledge and experience to promote sustainable development. В отношении цели 7 «Обеспечение экологической устойчивости» ИКТ могут облегчать распространение информации об экологической ситуации, прогнозах погоды и устойчивых видах сельскохозяйственной практики; они могут также обеспечивать распространение традиционных знаний и опыта женщин для содействия устойчивому развитию.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
States should facilitate access to credit and subsidies for projects, designed to empower women of African descent. Государствам следует упрощать доступ к кредитам и субсидиям, выделяемым на проекты, которые разработаны в целях расширения прав и возможностей женщин африканского происхождения.
In this regard, it was noted that an efficient cross-border single window model should facilitate coordination among different stakeholders whose objectives and procedures might differ significantly. В этом плане отмечалось, что эффективная схема трансграничного "единого окна" должна упрощать координацию действий различных сторон, чьи цели и процедуры могут существенно различаться между собой.
Namibia called on the international community to promote and facilitate access to the development, acquisition, transfer and diffusion of technologies and corresponding know-how to farmers in developing countries, as well as increased technical and financial assistance to strengthen national innovation capacity through research and development. Намибия призывает международное сообщество расширять и упрощать доступ фермеров из развивающихся стран к разработке, приобретению, передаче и распространению технологий и соответствующих научно-технических знаний, а также увеличивать финансово-техническую помощь в целях наращивания национального инновационного потенциала путем исследований и разработок.
Their want to finance and facilitate payment for customers' trade transactions by means which, while meeting individual requirements as closely as possible, will give proper weight to prudent precautions against loss or misunderstanding. 1.1.10 Банки стремятся осуществлять финансирование и упрощать расчеты по торговым операциям своих клиентов таким образом, чтобы, максимально удовлетворяя индивидуальные потребности, уделять должное внимание принятию мер предосторожности против возможных потерь или недоразумений.
In this connection, the IACHR stressed that "the competent institutions of the State have a duty to design operating plans and procedures that will facilitate the exercise of the right of assembly,.[including] re-routing pedestrian and vehicular traffic in a certain area". В этой связи МКПЧ отметила, что "компетентные органы государства обязаны разработать оперативные планы и процедуры, которые будут упрощать осуществление права на свободу собраний..., [включая] изменение маршрутов пешеходного и транспортного движения в определенном районе"...
Больше примеров...