Английский - русский
Перевод слова Facilitate

Перевод facilitate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Содействовать (примеров 3101)
We sincerely call upon them to put an end to the fighting and to help facilitate the current efforts of the United Nations to bring about national unity and channel energies towards reconstruction. Мы искренне призываем их положить конец этой борьбе и содействовать облегчению нынешних усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения национального единства и направления энергии на восстановление страны.
He further suggested that States should only be required to "facilitate" this right, and that its exercise should be subject to reasonable and universal border control measures. Он также предложил, чтобы государства были призваны лишь "содействовать" осуществлению этого права и что в отношении пользования им должны применяться разумные и универсальные меры пограничного контроля.
Members unanimously stated that all States must apprehend accused persons and facilitate the transport of witnesses and the production of documents, which would certainly be of value to us in our daily work. Государства-члены заявили, что все государства должны обеспечить задержание обвиняемых, содействовать прибытию свидетелей и предоставлению документации, что, безусловно, имеет для нас огромное значение в нашей повседневной работе.
It will also facilitate multilateral dialogue, knowledge-sharing and networking on the outcome of the Commission's work and the national, regional and global development issues. ЭСКЗА будет также содействовать проведению многостороннего диалога, обмену знаниями и созданию сетей по итогам работы Комиссии и по вопросам развития на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The purpose of the organization is to improve driving standards, contribute to road traffic education, improve road safety, protect the environment and facilitate the mobility of road freight and passenger transport, both private and commercial. Задача организации состоит в том, чтобы совершенствовать стандарты вождения, содействовать изучению правил дорожного движения, улучшать дорожную безопасность, защищать окружающую среду и упрощать мобильность дорожного грузового и пассажирского транспорта, причем как частного, так и коммерческого.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 3727)
The secretariat could facilitate that task by providing Committee members with the necessary information. Этой работе мог бы способствовать секретариат, предоставляя членам Комитета необходимую информацию.
United Nations Member States should not influence the contents of that dialogue, but they can certainly promote and facilitate it. Государства - члены Организации Объединенных Наций не должны влиять на содержание этого диалога, но они, несомненно, могут способствовать его налаживанию.
The Government should facilitate the access of SUHAKAM and non-governmental organizations (NGOs) to immigration detention facilities, police lock-ups and prisons to monitor conditions and provide additional services in partnership with the Government. Правительство должно способствовать доступу СУХАКАМ и неправительственных организаций (НПО) к центрам временного содержания иммигрантов, полицейским изоляторам и тюрьмам для наблюдения за условиями содержания и оказания дополнительных услуг в сотрудничестве с правительством.
The most commonly used catalyst is iron, often treated with sulfur, hydrogen sulfide, etc. to lower the melting point and facilitate its penetration into the pores of carbon and hence, to produce more growth sites. Наиболее часто в качестве катализатора используется железо, часто обогащённое серой, сероводородом и т. д., для того чтобы снизить температуру плавления, и способствовать проникновению углерода в поры катализатора и, следовательно, создать больше точек роста.
The workshop recommended that a project to carry out a cost-benefit analysis on the use of GNSS should be supported, as it would facilitate the allocation of government resources to education and promote the use of GNSS to satisfy the needs of societies. Практикум рекомендовал оказать поддержку проекту по проведению анализа затрат - выгод использования ГНСС, результаты которого будут способствовать выделению правительствами ресурсов на образование и использованию ГНСС для удовлетворения потребностей стран.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 1241)
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями.
Interreligious dialogue and cooperation are essential and can facilitate the work of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere. З. Межрелигиозный диалог и сотрудничество являются важнейшими элементами, которые могут облегчить усилия по обеспечению повсеместно благополучия людей, свободы и прогресса.
The IAEA Safety Fundamentals could facilitate the establishment of an effective legal and legislative framework for safety in all nuclear activities and could serve as a reference in the effort to harmonize national legislation and regulations. Основополагающие принципы безопасности МАГАТЭ могут облегчить задачу создания эффективной нормативно-правовой базы по обеспечению безопасности всей ядерной деятельности и могут служить основой усилий по гармонизации национального законодательства и нормативных актов.
Where people are able to reintegrate viably and safely into their countries and communities of origin, repatriation not only benefits returnees themselves, but can also facilitate economic reconstruction and reconciliation in war-torn societies. В тех случаях, когда люди способны эффективно и безопасно реинтегрироваться в жизнь своих стран и общин происхождения, репатриация не только служит благом для самих возвращающихся беженцев, но и может облегчить восстановление экономики, а также примирение в истерзанных войной обществах.
The process of modernization and improvement of the Rio Branco Institute includes an affirmative action project that may facilitate the access of minorities - and possibly of women - to the diplomatic career, through scholarships granted to such candidates to the Entrance Examination to the Diplomatic Career. Процесс модернизации и совершенствования деятельности Института имени Риу Бранку включает программу, гарантирующую равное участие, которая может облегчить доступ меньшинств - и, возможно, женщин - к дипломатической службе путем предоставления стипендий лицам, собирающимся сдавать "квалификационные экзамены для поступления на дипломатическую службу".
Больше примеров...
Облегчать (примеров 521)
Level-3 activities are research-driven and CCC should, in collaboration with the scientific community, facilitate the access of such data for EMEP use. Деятельность уровня З стимулируется исследовательскими интересами, и КХЦ следует в сотрудничестве с научными кругами облегчать доступ к таким данным для целей их использования в интересах ЕМЕП.
KM is also seen as a vehicle that can facilitate and promote change in the existing management culture, and accelerate innovation within organizations. Кроме того, УЗ рассматривается как инструмент, который может облегчать и стимулировать изменения в существующей управленческой культуре и ускорять инновационные процессы в организациях.
On another point, he wished to place on record the common understanding that, at the meeting of experts, the Coordinators would facilitate discussion of the various items in sequence. По другому аспекту он желает засвидетельствовать общее понимание, что на совещании экспертов координаторы будут облегчать обсуждение различных пунктов последовательно.
They can contribute to better policy coherence, at both national and international levels, and through packages of supportive measures can facilitate access to, and transfer and effective use of, ESTs. Кроме того, они могут помогать согласованию политики на национальном и международном уровнях и благодаря пакетам вспомогательных мер облегчать доступ к ЭЧТ, их передачу и эффективное использование.
Not only can technology and media facilitate the development of innovative interactive programmes and materials, they can also help to reach larger audiences, including those in developing countries or regions that might not otherwise have access to entrepreneurship 2. Технология и СМИ могут не только облегчать разработку инновационных интерактивных программ и материалов, но и помогать охватывать более широкие аудитории, в том числе в развивающихся странах или регионах, где может отсутствовать иной доступ к образованию в области предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Содействию (примеров 190)
It will also facilitate national and local monitoring of the Habitat Agenda. В рамках этой подпрограммы будут также осуществляться меры по содействию национальному и местному мониторингу осуществления Повестки дня Хабитат.
Measures that streamline decision-making, facilitate communication and enhance flexibility should also be welcomed. Также следует приветствовать меры по упорядочению процесса принятия решений, содействию передаче информации и усилению гибкости.
Many speakers noted that there is an urgent need to move from activities that "facilitate adaptation" to actual implementation of adaptation actions. Многие выступающие отметили безотлагательную необходимость перехода от деятельности "по содействию адаптации" к реальному осуществлению адаптационных мер.
During this period, APCICT prepared to extend e-Collaborative Hub services to promote and facilitate research, including the identification and discussion of research areas, coordination of joint research work, peer review of research studies and dissemination of research results. В этот период АТЦИКТ подготовился к предоставлению услуг Центра Узла электронного сотрудничества по поощрению научных исследований и содействию их проведению, включая определение и обсуждение областей научных исследований, координацию совместной научно-исследовательской работы, коллегиальные обзоры научных исследований и распространение результатов исследований.
(b) Call for strict compliance by parties to conflict and third States with their obligations to allow and facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel, and encourage States to promote respect for humanitarian principles; Ь) призывать к неукоснительному соблюдению сторонами конфликта и третьими государствами их обязательств по предоставлению доступа и содействию обеспечению оперативного и беспрепятственного доступа гуманитарных поставок, оборудования и персонал; и рекомендовать государствам содействовать уважению гуманитарных принципов;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 653)
The Division will, in addition facilitate the secure migration of data from legacy systems, ensuring data integrity and accuracy. Кроме того, Отдел будет содействовать безопасному переносу данных из существующих систем для обеспечения целостности и точности данных.
Developing countries are encouraged to promote and facilitate ODR as an alternative to national litigation in order to create confidence and trust in the new market place and are urged to ensure that their legislation facilitates the use of out-of-court schemes. Развивающимся странам рекомендуется поощрять и стимулировать ОУС в качестве альтернативы национальной системе судебного урегулирования споров в целях обеспечения доверия к новому рыночному пространству и настоятельно предлагается законодательным путем обеспечить стимулирование использования внесудебных схем.
It also recommends that the Programme continue to organize debates on subjects of interest in the area of arms limitation and disarmament in order to improve understanding and facilitate an exchange of views among the Member States and civil society. В нем также содержится рекомендация о том, чтобы Программа продолжала организовывать дискуссии по представляющим интерес темам в области ограничения вооружений и разоружения в целях обеспечения их более глубокого понимания и содействия обмену мнениями и информацией между государствами-членами и институтами гражданского общества.
85.33. Launch a nationwide education and awareness campaign to prevent stigmatization of persons with albinism to ensure their security and facilitate their equal access to education and employment (Canada); 85.33 провести национальную кампанию по просвещению и повышению информированности с целью предупреждения стигматизации лиц, страдающих альбинизмом, для обеспечения их безопасности и содействия их равному доступу к образованию и занятости (Канада);
Facilitate that public sector assesses regularly the quality of trusted systems and provides the audit. Облегчение для государственного сектора регулярной оценки качества доверительных систем и обеспечения аудита.
Больше примеров...
Содействии (примеров 116)
The Chair recalled the mandate of the Working Group to assist the Conference in developing cumulative knowledge, encourage cooperation, facilitate the exchange of information and identify capacity-building needs. Председатель напомнила о мандате Рабочей группы, состоящем в оказании Конференции помощи в создании общей базы данных, поощрении сотрудничества, содействии обмену информацией и выявлении потребностей в области укрепления потенциала.
The Secretariat and WFP, with the assistance of ICAO, have already established a common set of aviation standards to promote aviation safety, mitigate risk and facilitate interoperability. Секретариат и Всемирная продовольственная программа, при содействии со стороны ИКАО, уже создали общий набор стандартов в сфере воздушного транспорта для содействия авиационной безопасности, сокращения рисков и облегчения оперативной совместимости.
In response to the request for United Nations assistance, I asked my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, to help facilitate a process of national dialogue and consensus-building among Iraqis through his good offices. В ответ на просьбу о содействии со стороны Организации Объединенных Наций я попросил моего Специального советника Лахдара Брахими помочь наладить процесс национального диалога и формирования консенсуса между иракцами посредством его добрых услуг.
The objective of the training was to build skills and facilitate gender mainstreaming at the local government level for sustainable development against a background of political decentralization that signals a shift towards a more equitable allocation of power and wealth at the local level. Цель обучения состояла в выработке навыков и содействии учету гендерной проблематики на уровне местных органов власти в целях устойчивого развития в условиях политической децентрализации, свидетельствующей о движении в направлении более справедливого распределения власти и богатства на местном уровне.
(e) Encouraging institutional mechanisms that facilitate the incorporation of proved research findings into policy frameworks to support the implementation of sustainable forest management, such as the reviewing of harvesting codes, forest policies, and timber standards in developing countries; ё) содействии созданию институциональных механизмов, способствующих внедрению проверенных результатов научно-исследовательской деятельности в процессы принятия политических решений с целью обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами, таких как пересмотр правил лесозаготовок, политики в области лесоводства и стандартов древесины в развивающихся странах;
Больше примеров...
Упрощения (примеров 98)
As the second step in its analysis of the difficulties encountered related to border crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to conduct a study of concrete measures that would facilitate border crossing procedures for railway transport, as described in section 2.2.3 below. На втором этапе анализа выявленных трудностей, касающихся формальностей при пересечении границ, Комитет по внутреннему транспорту планирует изучить конкретные меры упрощения процедур пересечения границ применительно к железнодорожному транспорту, о чем говорится ниже, в разделе 2.2.3.
The June 2004 WCO Council Sessions established a High Level Strategic Group to develop standards to secure and facilitate global trade. На своей сессии в июне 2004 года Совет ВТО учредил Стратегическую группу высокого уровня для разработки стандартов обеспечения безопасности и упрощения процедур мировой торговли.
The State party should adopt all adequate legal and practical measures to simplify and facilitate the regularization and integration of these persons and their children. Государству-участнику следует принять все надлежащие юридические и практические меры для упрощения и облегчения натурализации и интеграции этих лиц и их детей.
States are encouraged to invest more in youth development and facilitate participation of youth in public affairs, e.g. through simplification of registration procedures for NGOs or providing support to youth organizations in the registration process. Государству следует инвестировать дополнительные средства в развитие молодежи и содействовать участию молодежи в ведении государственных дел, например путем упрощения процедур регистрации для НПО или оказания поддержки молодежным организациям в процессе регистрации.
The ECE and CCNR secretariats pointed out that ADN had been drawn up to simplify and facilitate navigation at pan-European level, and that none of the legal problems and problems of mutual recognition raised would exist if all the countries that applied ADN became Contracting Parties. Сотрудники секретариатов ЕЭК ООН и ЦКСР напомнили о том, что ВОПОГ было разработано в целях упрощения и облегчения судоходства на общеевропейском уровне и что все возникшие юридические проблемы или проблемы взаимного признания были бы решены, если бы все страны, применяющие ВОПОГ, стали Договаривающимися сторонами.
Больше примеров...
Облегчению (примеров 165)
In its report, the group had highlighted the need to combat racism, facilitate access to employment and education, and support low-income families and entrepreneurship. В своем докладе группа подчеркнула необходимость борьбы с расизмом, облегчению доступа к трудоустройству и образованию и оказанию помощи малоимущим семьям и поддержки предпринимательству.
The selective application of new information technologies can facilitate access to a range of technological developments that developing countries can utilize. Избирательное применение новых информационных технологий также содействует облегчению доступа к различным технологическим разработкам, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны.
The Vice-Chairman of WP. stated that the proposal allowed the management of the Regulations in an efficient and transparent way and could facilitate the understanding of the 1958 Agreement by future Contracting Parties not belonging to the UNECE region. Заместитель Председателя WP. заявил, что это предложение позволяет установить эффективный и транспарентный контроль за осуществлением правил и может способствовать облегчению понимания Соглашения 1958 года его будущими Договаривающимися сторонами, не входящими в регион ЕЭК ООН.
124.125 That steps be taken to further facilitate the easy travel of its citizens abroad (India); 124.125 обеспечить принятие мер по дальнейшему облегчению беспрепятственных поездок своих граждан за границу (Индия);
The representative of Spain speaking on behalf of the European Union, stressed that the use of electronic commerce in transport would facilitate international trade in goods and services and, therefore, improve the competitiveness of exports of developing countries on world markets. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что применение методов электронной торговли на транспорте способствовало бы облегчению международной торговли товарами и услугами и тем самым повышению конкурентоспособности экспорта развивающихся стран на мировых рынках.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 500)
In that instance, the patents bank might facilitate hands-on technical assistance from the patent holders. В таком случае банк патентов сможет обеспечить практическую техническую помощь со стороны патентообладателей.
This will allow for a more realistic transition, which will eventually facilitate better adaptation of our economies. Эти меры позволят обеспечить более реалистичный переход, который в конечном итоге повысит способность к адаптации экономики наших стран.
International, regional, subregional and bilateral agreements should be reached so as to ensure and facilitate the prosecution of offenders, irrespective of location. Необходимо задействовать международные, региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить и облегчить судебное преследование правонарушителей, вне зависимости от их местонахождения.
In line with the global strategy, and in response to the needs of affected countries in the region, the mission is to provide a framework that actively fosters effective regional partnerships that facilitate implementation of the Convention. В соответствии с глобальной стратегией и с учетом потребностей затрагиваемых стран региона ставится генеральная задача обеспечить основу для активного стимулирования эффективных региональных партнерств, содействующих осуществлению Конвенции.
Gradually moving from a land tax and property taxes to a real estate tax. This will ensure a constant and regular source of revenue for municipal budgets and facilitate the effective use and development of real estate; планомерный переход от земельного налога и налога на имущество к налогу на недвижимость, что создаст постоянный и предсказуемый источник наполнения бюджетов муниципальных образований и позволит обеспечить эффективное использование и развитие недвижимости;
Больше примеров...
Упростить (примеров 161)
Any harmonization of such markings should continue to be a priority, as it would clarify the administrative identity of the tyre and facilitate the management of production moulds. Следует и впредь уделять первостепенное внимание согласованию этих маркировок, поскольку оно позволяет уточнить административную принадлежность шины и упростить ситуацию с формовкой на производстве.
A search and match elctronic capabitly at all entry posints would greatly facilitate early detection of attempted entry by listed individuals. Возможности электронного поиска и сличения данных на всех пунктах въезда позволили бы значительно упростить заблаговременное выявление попыток въезда со стороны лиц, включенных в перечень.
It was hoped that the Participating Agencies Mobility System, developed by the Consultative Committee on Administrative Questions and the Information Systems Coordinating Committee of ACC, would, inter alia, facilitate the employment of spouses. Была выражена надежда на то, что Система мобильности персонала участвующих учреждений, разработанная Консультативным комитетом по административным вопросам и Комитетом АКК по координации систем информации, позволит, в частности, упростить набор супругов сотрудников.
You know, Dr. Diane thinks that it would be really great if you could come in, that it could really open up and facilitate good communication between the two of us. Доктор Дайан думает, что было бы здорово, если бы ты пришла, ведь это могло бы серьёзно упростить налаживание между нами нормального общения.
Facilitate the access to asylum procedures as well as to UNHCR in order to guarantee an international protection to asylum seekers (Switzerland). 89.72 упростить доступ к процедурам получения убежища, а также к УВКБ в целях обеспечения международной защиты просителей убежища (Швейцария).
Больше примеров...
Помочь (примеров 161)
Human rights and advocacy organizations remain understandably troubled about the Government's intentions, concerned that its motives are to restrict rather than facilitate their activities. По вполне понятным причинам правозащитные организации выражают тревогу по поводу намерения правительства, считая, что им скорее движет стремление запретить, чем помочь.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам.
They could also help to tailor assistance to the needs of their members and facilitate assistance among States within the region. Они могли бы также помочь обеспечить оказание помощи с учетом потребностей их членов и содействовать предоставлению помощи государствами региона.
h) mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity building". h) мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, с тем чтобы помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать развитию их потенциала».
Больше примеров...
Поощрять (примеров 383)
And in article 18 Parties undertake to promote, finance and/or facilitate the financing of the transfer, acquisition, adaptation and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies relevant to combating desertification and/or mitigating the effects of drought. В статье 18 Стороны обязуются поощрять, финансировать и/или облегчать финансирование передачи, приобретения, адаптации и развития экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий, подходящих для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи.
In pursuing this objective, the United Nations will promote an active dialogue with Member States directly and through the support provided to policy-making bodies, and will facilitate the sharing of information and expertise among Member States. Предпринимая усилия по достижению этой цели, Организация Объединенных Наций будет поощрять активный диалог с государствами-членами непосредственно и по линии оказания помощи директивным органам и будет содействовать обмену информацией и опытом между государствами-членами.
Through modalities including the Inter-Ministerial Committee on Human Rights and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote and protect human rights, coordinate humanitarian assistance and facilitate the work of local and international agencies providing such assistance. Используя различные механизмы, включая Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет и далее поощрять и защищать права человека, координировать деятельность по оказанию гуманитарной помощи и содействовать работе местных и международных агентств, занимающихся оказанием такой помощи.
3.10 Facilitate international financial assistance, promote partnership with civil society and support NGOs, grass-roots organizations and local initiatives contributing to development and humanitarian efforts; 3.10 содействовать оказанию международной финансовой помощи, поощрять партнерские связи с участием гражданского общества и поддерживать НПО, низовые организации и местные инициативы, способствующие осуществлению усилий в области развития и гуманитарной помощи;
Since the early 1980s, more and more countries have changed their policies on FDI. 7/ Largely adopting a favourable approach towards FDI, they have sought to encourage and facilitate it and have undertaken to eliminate or temper restrictive policies and adhere to certain positive standards. Эти страны, в большинстве своем берущие на вооружение подход, ориентированный на содействие ПИИ, стремятся поощрять и облегчать направление таких инвестиций, а также устранить или смягчить ограничительную политику и придерживаться определенных позитивных стандартов.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 171)
ICTs can facilitate democratic processes and increase participation by citizens. ИКТ могут стимулировать демократические процессы и более широкое участие в них граждан.
A sound macroeconomic environment that results from appropriate fiscal and monetary policies can facilitate economic growth and enhance employment promotion. Благоприятные макроэкономические условия, обеспечиваемые надлежащей финансово-бюджетной и кредитно-денежной политикой, могут стимулировать экономический рост и расширение занятости.
More broadly speaking, the development of technological standards can encourage new forms of specialization and facilitate collaboration between different companies. В целом, разработки технологических норм могут стимулировать новые формы специализации и облегчать сотрудничество между различными компаниями.
As regards multicultural health care and social services, the provincial authorities will be required to encourage and facilitate new developments, particularly in homes for the elderly and nursing homes. Что касается учета многообразия культур в здравоохранении и социальной сфере, то органы власти провинций должны будут поощрять и стимулировать новые изменения, особенно в домах престарелых и лечебницах.
To what extent can globalization of capital flows and markets facilitate the flow of investments into developing countries and boost their export capacities in a manner that would enhance the development of their economies and their contributions to the world economy? В какой степени глобализация потоков капиталов и рынков может облегчить поступление капиталовложений в развивающиеся страны и стимулировать их потенциал экспорта таким образом, чтобы содействовать развитию их экономики и расширению их вклада в развитие мировой экономики?
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 227)
This information should also facilitate clarification of inventory data when the secretariat compiles annual emissions data or assesses methodologies. Эта информация должна также обеспечивать разъяснение данных о кадастрах в тех случаях, когда секретариат компилирует ежегодные данные о выбросах или оценивает методологии.
Experience has shown that an active partnership between government and industry can facilitate more effective law enforcement against cybercriminals. Опыт показал, что активные партнерские отношения между государством и деловыми кругами могут помочь эффективнее обеспечивать соблюдение законов о борьбе с киберпреступниками.
They should be provided with sufficient resources to carry out their mandate, and the adoption of strengthened and harmonized working methods would facilitate that task. Им следует обеспечивать достаточный объём ресурсов для выполнения своего мандата, а потому принятие сфокусированных и согласованных рабочих методов облегчило бы выполнение этой задачи.
It was also necessary to support micro-enterprises managed by women and facilitate women's inclusion in the formal sector, not only in cities but also in rural areas, and also ensure equality in employment and remuneration. Кроме того, необходимо поддерживать микропредприятия, руководителями которых являются женщины, и содействовать обеспечению доступа женщин в формальный сектор не только в городах, но и в сельских районах, а также обеспечивать равные возможности для получения работы и одинакового вознаграждения за труд.
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;
Больше примеров...
Упрощать (примеров 33)
In this regard, it was noted that an efficient cross-border single window model should facilitate coordination among different stakeholders whose objectives and procedures might differ significantly. В этом плане отмечалось, что эффективная схема трансграничного "единого окна" должна упрощать координацию действий различных сторон, чьи цели и процедуры могут существенно различаться между собой.
It also requested the Executive Secretary, among other things, to support and facilitate the process for the development of regional arrangements on the facilitation of cross-border paperless trade and present its results to the Committee on Trade and Investment at its third session. Она также просила Исполнительного секретаря, среди прочего, поддерживать и упрощать процесс разработки региональных соглашений об упрощении процедур трансграничной безбумажной торговли и в этой связи представить результаты этого процесса Комитету по торговле и инвестициями на его третьей сессии.
Its hope was that the Guide to Practice would clarify and facilitate the future practice of reservations to treaties by providing some order over and above that introduced by the Vienna Convention on the Law of Treaties. Комиссия надеется, что Руководство по практике будет уточнять и упрощать будущую практику оговорок к международным договорам за счет внесения некоторой упорядоченности в дополнение к той, которая установлена Венской конвенцией о праве международных договоров.
(o) The mechanism should develop procedures and facilitate cooperation with the monitoring mechanisms of other anti-corruption legal instruments; о) механизм должен разрабатывать процедуры и упрощать условия сотрудничества с другими механизмами мониторинга осуществления иных правовых документов антикоррупционной направленности;
Some might object that there was no difference between a core document and six reports and a core document with six addenda, but such a method might make it easier to pinpoint the issues, questions and replies, avoid repetition and facilitate the work of Governments. Можно было бы возразить, что базовый документ и шесть докладов ничем не отличаются от базового документа с шестью добавлениями, но такая методика может упрощать выделение конкретных проблем, вопросов и ответов, предупреждать дублирование и облегчать работу правительств.
Больше примеров...