Closer cooperation at the international level could facilitate the identification and rescue of victims. |
Более тесное сотрудничество на международном уровне может способствовать обнаружению и спасению жертв. |
To that end, we have started an effort to provide nuclear security guidance that would facilitate implementation. |
В этой связи мы стали прилагать усилия по обеспечению руководства в области ядерной безопасности, которое будет способствовать их осуществлению. |
The development of an international plan of action to combat IUU fishing will facilitate action towards this goal. |
Этому будет способствовать разработка международного плана действий по борьбе с НРП. |
The Guide could facilitate change and infrastructure development by drawing on the considerable pool of resources available in private sector capital markets. |
Руководство может способствовать преобразованиям и развитию инфраструктуры благодаря использованию значительного объема ресурсов рынков капитала частного сектора. |
Such investments can increase farm productivity, facilitate enterprise creation and open employment opportunities. |
Подобные инвестиции могут повысить производительность фермерских хозяйств, способствовать созданию предприятий и возможностей для трудоустройства. |
A greater use of the TCDC modality may also facilitate more opportunities for regional integration among the developing countries. |
Более широкое использование механизма ТСРС также может способствовать созданию более благоприятных возможностей для региональной интеграции с участием развивающихся стран. |
Enhanced transparency, it stressed, could facilitate measures of limitation and restriction by increasing confidence and reducing the risk of misperception. |
В нем особо отмечалось, что повышенная транспарентность могла бы способствовать принятию мер по ограничению и сдерживанию путем укрепления доверия и уменьшения опасности неправильного понимания. |
The capacity-building role of the United Nations Police, where it exists, could facilitate this outcome. |
Связанная с созданием потенциала роль полиции Организации Объединенных Наций, если она имеется, могла бы способствовать достижению этого результата. |
Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. |
Такой обмен мнениями может также способствовать прогнозированию трудностей и облегчать их преодоление в случае возникновения. |
Such an arrangement would facilitate broad participation by Member States in the deliberations of the General Assembly. |
Такая мера должна способствовать обеспечению широкого участия государств-членов в обсуждениях, проводимых в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The achievement of the latter would facilitate building capacity in the use of GNSS and result in cost savings for users. |
Решение последней задачи будет способствовать укреплению потенциала в области использования ГНСС и позволит пользователям снизить свои расходы. |
It was suggested that synergistic implementation would facilitate the sharing of information and knowledge among the involved stakeholders and give impetus to participation. |
Высказывалась мысль о том, что синергетическое осуществление будет способствовать обмену информацией и знаниями между основными участвующими партнерами и даст стимул для развития процесса участия. |
That would also facilitate the incorporation of local needs into the national action programme process. |
Этому будет также способствовать учет местных потребностей в ходе реализации НПД. |
The Special Rapporteur is concerned that this may facilitate cases of impunity and jeopardizes the right to seek and receive remedy. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что такая практика может способствовать безнаказанности и угрожать праву добиваться правовой защиты и получать ее. |
Belgrade must also facilitate their work in the context of those institutions. |
Белград тоже должен способствовать их работе в рамках этих институтов. |
Such a network would also facilitate the expansion of the central Government's authority into the provinces. |
Такая сеть будет способствовать также распространению власти центрального правительства на провинции. |
Enactment of anti-terrorism legislation, which is presently before Parliament, would greatly facilitate this process. |
Принятие закона о борьбе с терроризмом, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента, будет в значительной степени способствовать этому процессу. |
The framework of the bilateral or multilateral cooperation should facilitate local cooperation on water between countries. |
Структура двустороннего и многостороннего сотрудничества должна способствовать сотрудничеству между странами в области водных ресурсов на местном уровне. |
Progress in the Middle East peace process would undoubtedly facilitate the resolution of conflicts elsewhere in the region, and vice versa. |
Прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке, несомненно, будет способствовать разрешению конфликтов в других частях региона, и наоборот. |
His ideas, we believe, will facilitate our work in the Committee in the coming days and weeks. |
Его идеи будут, на наш взгляд, способствовать работе Комитета в предстоящие дни и недели. |
The committee is a tangible example of how we can facilitate concrete cooperation with regard to the border. |
Комитет является наглядным примером того, как мы можем способствовать конкретному сотрудничеству на границе. |
Regional organizations can disseminate information, provide and facilitate assistance and support the development of regional and national capacities. |
Региональные организации могут заниматься распространением информации, оказывать помощь и содействие и способствовать наращиванию регионального и национального потенциалов. |
A number of significant developments have also taken place over the last 18 months that should facilitate partnership building and resource mobilization. |
За последние 18 месяцев имел место ряд существенных подвижек, которые, вероятно, будут способствовать налаживанию партнерских связей и мобилизации ресурсов. |
We agree that the latter will facilitate the eventual takeover by the Government of all functions related to the management and coordination of assistance programmes. |
Мы согласны с тем, что последнее предложение будет в конечном итоге способствовать процессу передачи правительству всех функций, связанных с управлением программами помощи и их координацией. |
A discussion of specific examples may facilitate these considerations. |
Решению этих вопросов могло бы способствовать обсуждение конкретных примеров. |