| It will also facilitate information sharing between UNHCR, country offices and other relevant parties. | Это также будет способствовать обмену информацией между УВКБ, страновыми отделениями и другими соответствующими сторонами. |
| Those actions would enable the Secretariat to provide more accurate estimates to Member States and should facilitate a reduction in the frequency of recosting. | Эти меры позволят Секретариату составлять для государств-членов более точные сметы и должны способствовать уменьшению частоты осуществления пересчета. |
| The Special Rapporteur will aim to propose specific and achievable recommendations, promote good practices and successful initiatives and facilitate transnational cooperation and increased corporate social responsibility. | Специальный докладчик будет стремиться предлагать конкретные и выполнимые рекомендации, содействовать внедрению передового опыта и реализации успешных инициатив, способствовать транснациональному сотрудничеству и повышению социальной ответственности корпораций. |
| The third International Conference and its outcome will facilitate that process. | Третья Международная конференция и ее итоговый документ будут способствовать этому процессу. |
| These facilities should meet specific standards and facilitate the observance of traffic rules. | Такие объекты инфраструктуры должны соответствовать конкретным нормам и способствовать соблюдению правил дорожного движения. |
| They will facilitate the creation of the enabling environment needed to build the confidence of internally displaced persons and the population at large. | Они будут способствовать созданию благоприятных условий, необходимых для укрепления доверия со стороны внутренне перемещенных лиц и населения в целом. |
| This Section will facilitate the centralized management and control of the Mission's acquisition plans. | Эта секция будет способствовать централизованному руководству осуществлением плана Миссии в области закупочной деятельности. |
| It was observed that the full participation of a strong private sector would facilitate job creation and innovation. | Было отмечено, что полноценное участие сильного частного сектора будет способствовать созданию рабочих мест и инновационной деятельности. |
| Some members reiterated the need to resolve the issue of internally displaced persons so as to further facilitate reconciliation among the communities. | Некоторые члены вновь подчеркнули необходимость решения проблемы внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы еще больше способствовать примирению между общинами. |
| The third conference would facilitate further discussions on the humanitarian perspective in the run-up to the 2015 review conference. | Третья конференция будет способствовать дальнейшему обсуждению гуманитарного аспекта в преддверии Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора. |
| In addition, the development of nuclear energy will facilitate progress towards non-proliferation objectives. | А освоение ядерной энергии будет способствовать прогрессу в деле достижения целей в области ядерного нераспространения. |
| The Non-Proliferation and Disarmament Initiative hopes that the consultation process will produce substantial outcomes that will facilitate the convening of the conference. | Участники Инициативы в области нераспространения и разоружения выражают надежду на то, что процесс консультаций позволит получить значимые результаты, которые будут способствовать созыву конференции. |
| Such measures would facilitate the sustainable growth of the global supply chain. | Такие меры будут способствовать устойчивому росту логистических цепочек во всем мире. |
| It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. | Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий. |
| Trade could also facilitate equitable spread of environmentally sound productive technology. | Торговля может также способствовать распространению экологически чистых производственных технологий на справедливой основе. |
| Market studies may provide insight into competition and consumer issues in markets and facilitate solutions for detected problems. | Исследования рынков могут позволить получить представление о проблемах, существующих в области конкуренции и защиты интересов потребителей, и способствовать решению выявленных проблем. |
| The programme should facilitate synergies among government agencies at the national level through the provision of the right incentives. | Эта программа должна способствовать обеспечению взаимодополняемости усилий государственных учреждений на национальном уровне на основе создания правильных стимулов. |
| Greater clarity of individual elements would facilitate more effective choices and reduce the high degree of cost pass-through to Member States. | Более четкое определение отдельных элементов будет способствовать выбору более эффективных вариантов и приведет к снижению высокой доли расходов, перекладываемых на государства-члены. |
| Synergies with other MEAs would also facilitate a more structured approach to sustainable development policies that would cover adaptation actions. | Синергия с другими МПС будет способствовать также применению более структурированного подхода к политике устойчивого развития, которая будет включать меры по адаптации. |
| Multilateral organizations could help Governments to streamline such processes, produce case studies on best practices and facilitate communication between Governments. | Многосторонние организации могли бы помочь правительствам упростить административные процедуры, провести тематические исследования с учетом оптимальных видов практики и способствовать укреплению связей между правительствами. |
| This action will facilitate the establishment of a common administration between both branches of the Mechanism. | Эти меры будут способствовать формированию общего административного аппарата, обслуживающего оба отделения Механизма. |
| This will facilitate the establishment of a common administration between the branches of the Mechanism in The Hague and Arusha. | Это также будет способствовать созданию системы общего администрирования между гаагским и арушским отделениями Механизма. |
| As soon as practicable after appointment, the director will facilitate the timely recruitment of the staff of the Climate Technology Centre. | Директор как можно скорее после своего назначения будет способствовать своевременному набору сотрудников Центра по технологиям, связанным с изменением климата. |
| The UNIDO Trade Related Technical Assistance (TRTA) Programme would also facilitate Pakistan's economic integration into global and regional trade. | Осуществление Программы технической помощи в области торговли (ПТПТ) ЮНИДО будет также способствовать экономической интеграции Пакистана в мировую и региональную торговлю. |
| States and international organizations should promote technology safeguard arrangements that may facilitate space capacity-building in support of long-term sustainability. | Государствам и международным организациям следует поощрять меры по обеспечению безопасности технологий, что может способствовать наращиванию космического потенциала в поддержку долгосрочной устойчивости. |