| The availability of more reports, the diagnostic tools and the experience gained at Headquarters will also facilitate implementation at those offices. | Внедрению третьей очереди в этих отделениях будет также способствовать подготовка дополнительных докладов, наличие средств диагностики и опыт, накопленный в Центральных учреждениях. |
| This will facilitate the ongoing support that will be provided to them. | Это соображение будет способствовать оказанию им постоянной поддержки. |
| The common currency will facilitate trade between the entities, and will contribute to a mutual strengthening of their economies. | Общая валюта облегчит торговлю между Образованиями и будет способствовать взаимному укреплению их экономики. |
| The above arrangement would also facilitate the central role of the Committee established by Security Council resolution 1160 (1998). | Вышеупомянутые меры могли бы также способствовать выполнению Комитетом, учрежденным резолюцией 1160 (1998) Совета Безопасности, своей центральной роли. |
| If such approaches result in a stronger SME sector, this would facilitate companies' consideration by of international inter-firm cooperation possibilities. | Если такие подходы будут способствовать укреплению сектора МСП, то это должно облегчить рассмотрение компаниями возможностей для международного межфирменного сотрудничества. |
| The integrated and selected thematic programmes UNIDO is developing in priority areas will further facilitate such cooperation. | Разработка комплексных и отдельных тематических программ ЮНИДО в приоритетных областях будет способствовать дальнейшему расширению такого сотрудничества. |
| It is expected that the meeting will thereby facilitate a reasonable chance of attracting financing for those programmes. | Как ожидается, это совещание будет таким образом способствовать созданию разумных возможностей для привлечения финансирования по таким программам. |
| Improving the electoral regime will help to strengthen the legitimacy of public authority and facilitate the country's democratic transformation. | Совершенствование избирательной системы будет способствовать укреплению легитимности государственной власти и осуществлению в стране демократических преобразований. |
| The dual responsibility of the Prosecutor for the prosecution function at both Tribunals should facilitate the cooperation needed. | Двойная ответственность Обвинителя за выполнение функций, связанных с вынесением обвинений в обоих трибуналах, должна способствовать налаживанию необходимого сотрудничества. |
| A joint inter-agency visits programme, which was recently launched, should facilitate the oversight of those libraries. | Недавно начатая совместная межучрежденческая программа поездок должна способствовать обеспечению контроля за деятельностью этих библиотек. |
| The trade policies of industrial countries should also facilitate regional cooperation among developing countries. | Политика промышленно развитых стран в области торговли также должна способствовать региональному сотрудничеству между развивающимися странами. |
| The sides will facilitate the further development of economic, cultural, scientific and technical and other links. | Стороны будут способствовать дальнейшему развитию экономических, культурных, научно-технических и других связей. |
| Factors that would facilitate or impede optimal servicing, should also be considered. | Необходимо также учитывать факторы, которые будут способствовать (или препятствовать) обеспечению оптимального обслуживания. |
| Such an interaction would facilitate a two-way flow of information and views. | Такое взаимодействие будет способствовать обмену информацией и мнениями. |
| The application of the country strategy note and UNDAF can facilitate the use of the programme approach. | Документ о национальной стратегии и РПООНПР могут способствовать внедрению программного подхода. |
| The Congress could facilitate the discussion of problems relating to mutual assistance in criminal cases and in extradition. | Конгресс мог бы способствовать обсуждению проблем, связанных с взаимной помощью в области уголовного правосудия и выдачи преступников. |
| Rapid advances in telematics can now facilitate ready and quick access to comparative information. | Стремительное развитие телематики может сейчас способствовать беспрепятственному и быстрому доступу к сравнительным данным. |
| Society should facilitate its integration, reunification, preservation, improvement and protection within adequate shelter and with access to basic services. | Общество должно способствовать ее целостности, воссоединению, сохранению, укреплению и защите в условиях обеспечения надлежащим жильем и доступа к основным услугам. |
| Advance planning of the printing workload could facilitate increased use of internal printing. | Более активному использованию собственных типографских мощностей могла бы способствовать практика перспективного планирования объема типографских работ. |
| This project will facilitate the integration processes between the two largest communities in the world today - the European Union and the Asia-Pacific region. | Указанный проект будет способствовать интеграционным процессам между двумя крупнейшими сообществами современного мира - Европейским союзом и азиатско-тихоокеанским регионом. |
| We hope this quick reference point will facilitate the discussions we need to build on it. | Мы надеемся, что этот краткий справочный материал будет способствовать ходу дискуссии, которую нам необходимо наладить на его основе. |
| In the interests of European stability, the European Union will encourage and facilitate the establishment of good relations between Ukraine and its neighbours. | В интересах европейской стабильности Европейский союз будет содействовать и способствовать налаживанию добрых отношений между Украиной и ее соседями. |
| The Board also noted that greater citizen participation in decision-making processes could also facilitate the acceptance of policies for sustainable development. | Комитет также отметил, что более активное участие граждан в процессе принятия решений также могло бы способствовать положительному восприятию ими политики в области устойчивого развития. |
| International cooperation can facilitate the transition towards sustainable development worldwide and support relevant action at the national level. | Международное сотрудничество может способствовать обеспечению устойчивого развития во всем мире и оказывать поддержку соответствующей деятельности на национальном уровне. |
| This could facilitate highlighting specific policy and programme relationships as initiatives are developed in international institutions and convention processes at global and regional levels. | Это, в свою очередь, может способствовать выдвижению на передний план конкретных видов политического и программного взаимодействия по мере разработки в рамках международных учреждений и процессов, связанных с конвенциями, инициатив на глобальном и региональном уровнях. |