Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The Sahel experience demonstrates how evaluation can facilitate timely learning that feeds into concrete, and sometimes life-saving, operational decisions - and with an explicit view to enhancing equity. Опыт проведения оценки в районе Сахеля показывает, как оценка может способствовать своевременному получению информации, необходимой для принятия конкретных, а иногда и спасающих жизни оперативных решений - и с учетом вопроса об обеспечении справедливости.
The concept would facilitate the streamlining of the project portfolio and more focused use of resources, as well as cross-practice programming and delivery. Данная концепция будет способствовать оптимизации портфеля проектов и более целенаправленному использованию ресурсов, а также составлению и осуществлению программы на основе обмена опытом между различными направлениями деятельности.
He mentioned that the WTO Ministerial Conference in Bali in December 2013 would present an opportunity to harvest deals on trade-related issues that would facilitate trade. Он отметил, что Конференция ВТО на уровне министров, которая состоится в Бали в 2013 году, предоставит возможность достичь договоренностей по касающимся торговли вопросам, которые будут способствовать ее упрощению.
Increasing clarity on the results of UNFPA partnerships and communicating them effectively will further facilitate advancement of the ICPD agenda. Конкретизация результатов развития партнерских связей ЮНФПА и повышение эффективности взаимодействия с партнерами будут способствовать продвижению целей, поставленных Международной конференцией по народонаселению и развитию.
This would facilitate inter-task communications and ultimately ensure the smooth integration of editing, referencing, translation, text-processing and reproduction. Это будет способствовать обеспечению согласованного выполнения заданий и в конечном счете содействовать постепенному интегрированию функций по редактированию, оказанию справочных услуг, письменному переводу, обработке текстов и размножению.
Globalization could facilitate cooperation with regard to world-wide social problems, given the coordination of macroeconomic policy, the promotion of trade, and the protection of the environment. Характерная для современного мира интернационализация экономики может способствовать сотрудничеству в деле решения социальных проблем, которые не минуют ни одну страну, при условии координации макроэкономической политики, содействия торговым обменам и охраны окружающей среды.
(b) Restoration of civilian peacetime policing, including arrangements that will facilitate the recruitment, training and deployment of Bougainvillean police. Ь) в восстановлении механизмов обеспечения охраны порядка в мирное время полицейскими силами, включая принятие мер, которые будут способствовать набору, подготовке и развертыванию сотрудников бугенвильской полиции.
The development of multi-compartment models combining a transport scheme with atmosphere/soil, atmosphere/water and atmosphere/vegetation modules would facilitate a comprehensive evaluation of POPs. Разработка моделей процессов в различных средах, учитывающих механизмы переноса с модулями "атмосфера/почва", "атмосфера/водная среда" и "атмосфера/растительность", будет способствовать комплексной оценке СОЗ.
The post-UNCED debate has suggested that consumer preferences for "environment-friendly" products may provide trading opportunities for developing countries and facilitate the internalization of environmental costs and benefits by producers. Обсуждения в период после проведения ЮНСЕД дают основание предполагать, что предпочтение, отдаваемое потребителями "экологически чистой" продукции, может открыть перед развивающимися странами дополнительные возможности в торговой сфере и способствовать включению производителями экологических расходов и выгод в себестоимость продукции.
This would facilitate the more systematic tracking of, and reporting on, the allocation and utilization of resources for gender-related projects. Это будет способствовать более упорядоченному отслеживанию характера распределения и использования ресурсов на проекты, связанные с проблемами гендерного характера, и облегчит предоставление соответствующей информации.
My country has therefore unilaterally made irreversible commitments which must facilitate the success of the negotiations on the "cut-off" treaty. Таким образом, моя страна уже приняла в одностороннем порядке твердые обязательства, которые должны способствовать благополучному исходу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
They could greatly facilitate the process of internationalization of women-headed companies, which usually are smaller than men-run companies and have little experience and contacts. Они могут в значительной степени способствовать процессу интернационализации возглавляемых женщинами компаний, которые, как правило, меньше управляемых мужчинами компаний и располагают более ограниченным опытом и контактами.
China supports strengthened coordination among the various United Nations missions in this region and hopes that the Special Representative of the Secretary-General for West Africa will facilitate such coordination. А сейчас необходимо уделять больше внимания африканскому фактору в осуществлении различных последующих мер. Китай поддерживает идею укрепления сотрудничества между различными миссиями Организации Объединенных Наций, действующими в этом регионе, и надеется, что Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке будет способствовать такому сотрудничеству.
For the Morocco project, the Agence du Nord will host a UNDCP project expert and facilitate frequent expert missions from the global illicit crops monitoring programme and GPML. Что касается проекта в Марокко, то Агентство по содействию социально-экономическому развитию северных провинций и префектур примет у себя эксперта ЮНДКП по проектам и будет способствовать регулярным миссиям экспертов, организуемым Глобальной программой мониторинга незаконных культур и ГПБОД.
The Committee has called for such examination in the past; it is hoped that the introduction of results-based budgeting will eventually facilitate such consideration. Комитет ранее призывал провести такой анализ; выражается надежда на то, что введение процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в конечном счете будет способствовать такому рассмотрению.
Particular focus is placed on how technology-supported smart city governance can facilitate sustainable urban development and contribute to the definition of smart city models for Macao, China. Особое внимание здесь уделяется вопросу о том, каким образом управление «умными городами» на основе технологий может обеспечить возможности для устойчивого городского развития и способствовать разработке моделей, отвечающих критериям «умного города», для Макао, Китай.
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Such information must facilitate and enable interaction and participation by all sectors of society to make informed choices and decisions about managing water resources. Такая информация должна содействовать и способствовать взаимодействию и участию всех секторов общества, с тем чтобы они имели возможность для осознанного выбора и принятия обоснованных решений, в том что касается регулирования водных ресурсов.
This agreement will significantly facilitate cooperation at the country level for the support that UNDP provides to governments in building national capacity to implement IADB-financed loans. Это соглашение будет в значительной степени способствовать обеспечению сотрудничества на страновом уровне в целях получения той поддержки, которую ПРООН оказывает правительствам в деле наращивания национального потенциала в реализации предоставляемых по линии МАБР займов.
The aim of this agreement will be to simplify existing red-tape, integrate these citizens into the registered labour market and facilitate their access to basic services without discrimination. Это соглашение в конечном итоге будет способствовать упрощению существующих в настоящее время бюрократических процедур и обеспечит доступ граждан на официальный рынок рабочей силы и к основным видам услуг без какой бы то ни было дискриминации.
Pakistan's involvement in a small multi-mission satellite project within the framework of Asia-Pacific multilateral cooperation in space technology and applications will further facilitate indigenous development of higher-resolution imaging payloads. Участие Пакистана в осуществлении проекта создания многоцелевого мини-спутника в рамках многостороннего сотрудничества стран Азиатско-тихоокеанского региона в развитии космической техники и прикладных программ также будет способствовать разработке собственными силами полезных нагрузок для получения изображений с высоким разрешением.
How can pro-poor land systems facilitate the delivery of housing, basic services and infrastructure and prevent slum formation? Каким образом системы землеустройства, учитывающие интересы бедных слоев населения, могут способствовать обеспечению жильем, предоставлению базовых услуг и услуг инфраструктуры и предотвращать образование трущоб?
The Surge mechanism will facilitate the deployment of UNDP experts or 'Surge advisors', who fulfil at least one of 12 key profiles required in immediate crisis response. Использование механизма проекта «Авральный потенциал» будет способствовать направлению экспертов ПРООН или «авральных» советников, которые относятся по меньшей мере к одной из 12 основных категорий сотрудников, необходимых для оказания срочной помощи в кризисных ситуациях.
Our combined efforts led to the establishment of the Adaptation Fund Board, which, we hope, will facilitate equitable allocation for the purpose, and technology transfers. Наши совместные усилия привели к созданию Совета Адаптационного фонда, который, как мы надеемся, будет способствовать справедливому распределению ресурсов для осуществления Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и для обмена технологией.
Besides cooperation between private partners along supply chains, public institutions, public-private and academy-industry partnerships and international cooperation can facilitate such upgrading. Помимо сотрудничества между партнерами из частного сектора по линии производственно-сбытовых сетей, обеспечению такого повышения квалификации могут способствовать государственные институты, партнерские механизмы, созданные между государственным и частным секторами, а также между научными кругами и промышленностью, и международное сотрудничество.