Moreover, reducing the need for countries to set aside funds for reserves would also facilitate some reduction of global imbalances. |
Кроме того, сокращение необходимости выделять странам средства в резерв также будет способствовать некоторому снижению глобальных дисбалансов. |
It is true that the process of globalization can facilitate economic development and enhance the living standards of people. |
Несомненно, процесс глобализации может способствовать экономическому развитию и повышению уровня жизни людей. |
Such support by the United Nations will facilitate every nation's efforts and will gradually and effectively tackle the issue of poverty and hunger. |
Такая поддержка со стороны Организации Объединенных Наций будет способствовать усилиям каждого государства и постепенно и эффективно урегулирует проблемы нищеты и голода. |
It is hoped that the commentary would facilitate the consideration of this important subject for eventual action by the General Assembly. |
Следует надеяться, что данный комментарий будет способствовать рассмотрению этого важного вопроса и принятию по нему в конечном счете решения Генеральной Ассамблеей. |
UNL is an Internet plug-in that will facilitate communication between peoples with different languages. |
УСЯ - это подключенная к Интернет сеть, которая будет способствовать укреплению связей между людьми, говорящими на разных языках. |
Country capacity building is a simultaneous activity which, among others, will facilitate data acquisition. |
Одновременно с этим принимаются меры по созданию национального потенциала, что, помимо прочего, будет способствовать получению данных. |
In this context we hope that the discussion during the fifty-third session on funding for operational activities will facilitate the full implementation of resolution 50/227. |
В этой связи мы надеемся на то, что обсуждение в ходе пятьдесят третьей сессии по предоставлению средств для оперативной деятельности будет способствовать полному осуществлению резолюции 50/227. |
Cuba's full integration into the world economic system would facilitate its progress in instituting reforms. |
Полная интеграция Кубы в систему мирового хозяйства будет способствовать ее успехам в проведении реформ. |
The Office agrees that proper planning of procurement actions will facilitate effective timely action and reduce the overall costs of procurement. |
Управление согласно с тем, что надлежащие меры по планированию закупок будут эффективным образом способствовать своевременным действиям и уменьшат общие затраты на закупки. |
This omission may facilitate the use of the territory of the State to recruit, train and finance mercenaries. |
Это может способствовать использованию территории государства для вербовки, обучения и финансирования наемников. |
The systems and rules that we design must facilitate, and not hinder, the attainment of higher goals. |
Системы и правила, которые мы разрабатываем, должны способствовать, а не мешать достижению более высоких целей. |
They also express hope that these steps may help facilitate the expeditious return of political leaders staying abroad. |
Они также выражают надежду на то, что эти меры могут способствовать скорейшему возвращению политических лидеров, находящихся за границей. |
The regional commissions can also facilitate the dissemination, outside a particular region, of conventions, norms and standards. |
Региональные комиссии могут также способствовать распространению за пределами того или иного конкретного региона конвенций, норм и стандартов. |
More frequent dialogue among finance ministries and central banks could facilitate such convergence. |
Такому согласованию мог бы способствовать более частый диалог между министерствами финансов и центральными банками. |
The Committee offered its support and identified a number of steps which could facilitate gender factors being taken into consideration by the task forces. |
Комитет предложил свою поддержку и определил ряд мер, которые могут способствовать учету гендерных факторов целевыми группами. |
This arrangement will further facilitate the utilization of TSS-1 resources within the PSI framework. |
Такой порядок будет еще более способствовать использованию ресурсов по линии ТВУ-1 в рамках ИСН. |
These developments will facilitate implementation of the proposed partnership. |
Все это будет способствовать развитию предложенных партнерских связей. |
A principled and coordinated approach to humanitarian assistance will best address humanitarian needs and facilitate the preparation of a coherent and effective strategy for recovery and reconstruction. |
Принципиальный и скоординированный подход к гуманитарной помощи наилучшим образом будет способствовать удовлетворению гуманитарных потребностей и содействовать разработке согласованной и эффективной стратегии возрождения и восстановления. |
Reduction of inequality can also promote social and political stability and facilitate the process of economic reform. |
Уменьшение несправедливости также может способствовать укреплению социально-политической стабильности и облегчить процесс экономической реформы. |
Thus the reports to the Economic and Social Council would facilitate the coordination function of the Council. |
Таким образом, доклады Экономическому и Социальному Совету должны способствовать выполнению Советом его координационной функции. |
This will facilitate the preparation of the trainees for a nationally recognized system of awards. |
Это будет способствовать подготовке учащихся в соответствии с признанной в масштабах страны номенклатурой специальностей. |
The planning system must facilitate housing development generally. |
Система планирования должна в целом способствовать развитию жилищного строительства. |
In resolution 1998/51, specific steps were outlined that would facilitate implementation of the gender approach. |
В резолюции 1998/51 были изложены конкретные меры, призванные способствовать осуществлению гендерного подхода. |
This would also facilitate the development of a consistent system-wide approach to human rights assistance based on international human rights standards. |
Это также будет способствовать разработке последовательного общесистемного подхода к оказанию помощи в вопросах прав человека, основанной на международных стандартах в области прав человека. |
In addition, the report identifies those areas where further elaboration and development of the existing legal framework would facilitate more effective prosecutions. |
Кроме того, в докладе указываются области, в которых дальнейшая разработка и развитие существующих правовых рамок могла бы способствовать более эффективному судебному преследованию. |