In addition, we must facilitate sustainable ways of living and create conditions conducive to development. |
Кроме того, мы должны способствовать созданию устойчивого образа жизни и условий, благоприятствующих развитию. |
Active participation of regional consultative processes in the High-level Dialogue could facilitate a broader knowledge of their achievements and foster dialogue among them. |
Активное участие региональных консультационных механизмов в диалоге на высоком уровне может способствовать распространению большего объема информации об их успехах и содействовать развитию диалога между ними. |
The Convention incorporates a series of provisions that facilitate the return of the assets to the requesting State party. |
ЗЗ. Конвенция предусматривает целый ряд положений, призванных способствовать возвращению активов запрашивающему государству-участнику. |
We are of the view that a General Assembly resolution on diabetes would strengthen awareness and facilitate immediate global action in addressing this pandemic. |
Мы считаем, что резолюция Генеральной Ассамблеи по диабету повысит уровень информированности об этом заболевании и будет способствовать немедленным глобальным действиям по борьбе с этой пандемией. |
Engaging research through SIDS-SIDS partnerships such as the University Consortium can facilitate sharing of experiences and appropriate technologies to promote biofuels. |
Обмену опытом и технологиями в области использования биотоплива может способствовать расширение научных исследований в рамках партнерских отношений между МОРС, например в рамках Университетского консорциума. |
Peacekeeping can facilitate solutions, but not impose them. |
Миротворчество может способствовать решениям, но не навязывать их. |
Financial aid from the international community will facilitate the consolidation of democracy and will help us to establish the basis for sustainable development. |
Финансовая помощь международного сообщества будет способствовать укреплению демократии и поможет нам заложить основы устойчивого развития. |
We believe that global partnership for development will facilitate fair participation in the global market by the developing and least developed countries. |
Мы полагаем, что глобальное партнерство в целях развития будет способствовать равноправному доступу развивающихся и наименее развитых стран к мировому рынку. |
People need alternative and sustainable income-generating activities with the provision of a critical mass of infrastructure that will facilitate economic progress. |
Людям нужен альтернативный и устойчивый доход - порождающий виды деятельности, сопровождающиеся предоставлением необходимой развитой инфраструктуры, что будет способствовать экономическому прогрессу. |
Social assessments can facilitate inclusion in the entire process of policy-making and implementation and, as such, strengthen democracy. |
Социальная экспертиза может способствовать вовлечению всего населения в совокупный процесс выработки и осуществления политики и тем самым укреплению демократии. |
A cessation of hostilities in that country would facilitate an early and orderly drawdown of UNAMSIL. |
Прекращение военных действий в этой стране будет способствовать скорейшему и упорядоченному сокращению МООНСЛ. |
Such initiatives would not facilitate a speedier resolution of the problem. |
Такие инициативы не будут способствовать ускорению процесса урегулирования данной проблемы. |
They believed that UNMIK could facilitate such a dialogue by promoting contacts between Belgrade and influential bodies or groups in Kosovo. |
По мнению представителей властей, МООНК могла бы способствовать такому диалогу путем поощрения контактов между Белградом и влиятельными органами и группами в Косово. |
These will incorporate and supplement existing guidelines for Integrated Management of Childhood Illnesses, malaria, tuberculosis and reproductive health and will facilitate the monitoring of health worker performance. |
Они будут включать в себя и дополнят действующие руководящие принципы в отношении комплексного лечения детских болезней, малярии, туберкулеза и охраны репродуктивного здоровья и способствовать осуществлению контроля за деятельностью работников системы здравоохранения. |
The introduction of this technology will facilitate knowledge sharing and result in more efficient work practices. |
Внедрение этой технологии будет способствовать обмену знаниями и позволит повысить эффективность методов работы. |
The country engagement process would ensure the dissemination of special procedures' recommendations and findings and would facilitate their implementation. |
Процесс вовлечения государств обеспечит распространение выводов и рекомендаций специальных процедур и будет способствовать их реализации. |
This move will definitely facilitate global disarmament processes. |
Этот шаг будет наверняка способствовать глобальным разоруженческим процессам. |
When the third mandate employment council is officially established, it can help facilitate both employer and employee parties to have better mutual understanding. |
Когда будет официально утвержден совет по вопросам занятости на третий срок, он будет способствовать углублению понимания между работодателем и служащими. |
He pointed out that collective action clauses, developed in consultation with issuers, would facilitate debt restructuring while reinforcing creditors' rights. |
Он указал на то, что разработанные в сотрудничестве с эмитентами положения о коллективных действиях будут способствовать реструктуризации задолженности, одновременно обеспечивая защиту прав кредиторов. |
It will further facilitate cooperation between the two institutions under the Relationship Agreement. |
Оно будет способствовать дальнейшему развитию сотрудничества между двумя учреждениями в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях. |
The office will also facilitate the meetings of the Assembly of States Parties in New York. |
Кроме того, отдел будет способствовать проведению заседаний Ассамблеи государств-участников в Нью-Йорке. |
As it evolves, the dialogue - while remaining under the leadership of States - should facilitate links with interested stakeholders. |
По мере своего развития этот диалог, при сохранении в нем руководящей роли государств, должен способствовать установлению связей с заинтересованными сторонами. |
An appropriate institutional framework for decentralization should facilitate partnerships between central Governments, cities and civil society organizations in addressing crime and its causes. |
Соответствующая институциональная основа децентрализации должна способствовать формированию партнерских отношений между центральным правительством, городами и организациями гражданского общества при решении вопросов, касающихся преступности и ее причин. |
facilitate developing credible international assurances of access to nuclear fuel related services; while |
будем способствовать разработке надежных международных гарантий доступа к услугам ядерного топливного цикла; в то время, как |
Access by all countries to the whole range of space-based information would provide disaster management support and facilitate capacity-building and institutional strengthening in developing countries. |
Доступ всех стран ко всей имеющейся космической информации обеспечит поддержку в отношении предупреждения и ликвидации стихийных бедствий и будет способствовать созданию потенциала и укреплению учреждений в развивающихся странах. |