Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
If so, it might wish to consider other elements, e.g. similar layouts that may facilitate harmonization of Codex and UNECE standards for these products. Если будет принято такое решение, он, возможно, пожелает рассмотреть и другие элементы, например типовые формы, которые могли бы способствовать согласованию стандартов Кодекса и ЕЭК ООН на эти продукты.
The project will facilitate cooperation between the participating countries and serve as an important step to progressively improve the collection and analysis of data in the region. Данный проект будет способствовать поддержанию сотрудничества между странами-участницами и послужит важным шагом в направлении постепенного улучшения методов сбора и анализа данных в регионе.
UNAMA has increased its outreach and capacity-building efforts, to help facilitate an increasingly unified, coherent Afghan vision of the future and promote national dialogue. МООНСА активизировала свои усилия в области агитации и наращивания потенциала, стремясь облегчить максимальное единение и понимание между афганцами на предмет картины будущего их страны и всячески способствовать национальному диалогу.
The national, regional and global efforts of the Decade should facilitate the following positive outcomes: Национальные, региональные и глобальные усилия, принимаемые в рамках Десятилетия, должны способствовать достижению следующих положительных результатов:
Further collaboration across the regional commissions and with other relevant institutions could facilitate the availability of regional and global data on women's representation in local government. Дальнейшее сотрудничество с региональными комиссиями и другими соответствующими институтами могло бы способствовать улучшению ситуации с данными на региональном и глобальном уровнях о представленности женщин в органах местного самоуправления.
It will assist the Federal Government of Somalia to create the political and strategic environment in which peacebuilding can proceed, and will facilitate engagement by other partners. Она будет оказывать помощь федеральному правительству Сомали в создании политических и стратегических условий, в которых может осуществляться миростроительство, и будет способствовать взаимодействию с другими партнерами.
Mr. Zelner (Brazil) said that many bilateral and regional initiatives could facilitate implementation of the Istanbul Programme of Action without directly focusing on trade. Г-н Зелнер (Бразилия) говорит, что многие двусторонние и региональные инициативы могут способствовать осуществлению Стамбульской программы действий, не концентрируя внимания непосредственно на торговле.
The Secretariat should also ensure that new systems can facilitate higher visibility and seamless flow of information within the United Nations in order to improve efficiency in the recosting process. Секретариату следует также обеспечить, чтобы новые системы могли способствовать повышению информированности и бесперебойной передаче информации в рамках Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности процесса пересчета.
Also, the implementation of Umoja in the field missions will facilitate the provision of more conclusive data Кроме того, внедрение системы «Умоджа» в полевых миссиях будет способствовать получению более убедительных данных
The consolidation of the education grant function in a single location would facilitate the streamlining and standardization process, thereby allowing for greater consistency and quality in the servicing of staff. Консолидация функций оформления субсидий на образование в едином месте службы будет способствовать процессу рационализации и стандартизации, открывая тем самым возможности для повышения слаженности и качества работы по обслуживанию персонала.
Through the present report and its ongoing work to provide guidance on national action plans, the Working Group aims to promote and facilitate such mutual learning. С помощью настоящего доклада и непрекращающейся работы по предоставлению рекомендаций в отношении национальных планов действий Рабочая группа намерена содействовать и способствовать такому взаимному обучению.
Some delegations expressed the view that an international instrument would facilitate the use of such assessments in the context of globally agreed standards. Некоторые делегации высказали мнение о том, что международный документ будет способствовать использованию такой оценки в соответствии с согласованными на международному уровне стандартами.
The Bureau also noted that this system could facilitate economy in paper printing of official documents that are currently being distributed through existing and sometimes outdated distribution lists. Бюро отметило также, что эта система может способствовать экономии бумаги при распечатке официальных документов, которые в настоящее время распространяются на основе существующих и порой устаревших рассылочных списков.
The meeting noted that this method for making proposals had been successfully used in the past and could also facilitate the timely identification of suitable experts. Участники совещания отметили, что этот метод представления предложений успешно применялся в прошлом, а также может способствовать своевременному выявлению подходящих экспертов.
Implementation of the additional protocol would facilitate the full support and confidence of the international community and was an important tool to maintain the credibility of the IAEA safeguards system. Выполнение дополнительного протокола будет способствовать полной поддержке и доверию со стороны международного сообщества и является важным инструментом поддержания доверия к системе гарантий МАГАТЭ.
All States parties, in particular developed countries, had an obligation to fully respect that right and facilitate its realization. Все государства-участники, в частности развитые страны, обязаны в полной мере уважать данное право и способствовать его осуществлению.
To achieve this goal, the catalogue should facilitate the following: Для достижения этой цели каталог должен способствовать следующему:
The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. Такие механизмы будут способствовать оперативному реагированию в связи с безотлагательной необходимостью борьбы с безнаказанностью за наиболее серьезные преступления, усилению институционального потенциала местных судебных органов и восстановлению доверия к государственным учреждениям.
This effort would facilitate the channelling of research findings on an expanded range of topics from around the world to the United Nations system, delegates and staff. Такой подход будет способствовать передаче результатов исследований по широкому кругу международных тем системе Организации Объединенных Наций, делегатам и сотрудникам.
The continued implementation of quick-impact projects will facilitate understanding among the population of the Operation's adjusted focus ahead of the elections in 2015. Дальнейшее осуществление проектов с быстрой отдачей будет способствовать повышению уровня осведомленности населения об особых задачах Операции в преддверии выборов 2015 года.
An aligned consultation process during the elaboration of general comments would facilitate the input and elaboration of such general comments. Согласованный процесс консультаций при разработке замечаний общего порядка будет способствовать поступлению материалов и разработке таких замечаний.
In the view of ECO, this important step would further facilitate transportation of Afghan cargo and would allow AfRA to develop the required railway standards, rules and regulations. По мнению ОЭС, этот важный шаг будет способствовать облегчению перевозок афганских грузов и позволит ЖУА разработать необходимые железнодорожные стандарты, правила и регламенты.
It will facilitate the management of public resources and international financial assistance and, at the same time, promote transparency and accountability. Она облегчит управление государственными ресурсами и использование международной финансовой помощи и в то же время будет способствовать повышению прозрачности и подотчетности.
To support a stabilization of the security situation, the mission should facilitate the reopening and rehabilitation of existing courts, prisons, police stations and related infrastructure. Чтобы способствовать стабилизации обстановки в плане безопасности, миссия должна будет оказывать содействие в возобновлении работы и восстановлении помещений судов, тюрем, полицейских участков и соответствующей инфраструктуры.
Such action would help strengthen the country's export capacity, improve its competitiveness in regional and international markets and facilitate reconstruction and institutional capacity-building. Эта мера будет способствовать укреплению экспортного потенциала страны, повышению ее конкурентоспособности на региональных и международных рынках, реконструкции и созданию институционального потенциала.