| Voluntary tracking of progress on the implementation of principles can facilitate behavioural changes and policy, and operational and procedural reforms. | Добровольное отслеживание прогресса в осуществлении некоторых принципов может способствовать изменениям поведения и политики и осуществлению оперативных и процессуальных реформ. |
| Such cooperation can facilitate the cost-effective and targeted delivery of services, directly responding to challenges that affect the lives of citizens. | Такое сотрудничество может способствовать экономически эффективному и адресному оказанию услуг для непосредственного решения проблем, сказывающихся на жизни граждан. |
| Legal persons may facilitate the crimes of natural persons as well as committing offences in their own right. | Юридические лица могут способствовать совершению преступлений физическими лицами, а также сами совершать преступления. |
| The Special Rapporteur explores three key areas in which government revenue-raising policies or practices can facilitate the enjoyment of human rights below. | Ниже Специальный докладчик рассматривает три ключевые области, в которых политика или практика мобилизации доходов государством могут способствовать осуществлению прав человека. |
| Confidentiality concerns can be mitigated by implementing statistical disclosure control techniques, which would facilitate the release of microdata in compliance with legal and ethical regulations. | Обеспокоенность по поводу конфиденциальности можно ослабить путем осуществления методов контроля за раскрытием статистической информации, что будет способствовать распространению микроданных в соответствии с юридическими и этическими положениями. |
| It can also facilitate the development of a standardized production process of business statistics. | Они также могут способствовать разработке стандартизированного процесса подготовки данных в области статистики предпринимательства. |
| Applying GSIM and GSBPM together can facilitate the building of efficient metadata driven systems, and help to harmonise statistical computing infrastructures. | Одновременное применение ТМСИ и ТМПСИ может способствовать созданию эффективных систем, построенных на основе метаданных, и содействовать дальнейшей гармонизации инфраструктур статистических расчетов. |
| The secretariat could facilitate that task by providing Committee members with the necessary information. | Этой работе мог бы способствовать секретариат, предоставляя членам Комитета необходимую информацию. |
| UNDP needs to restructure incentives and reform internal management and operational systems to discourage top-down approaches to South-South cooperation and facilitate enhanced country ownership. | ПРООН нужно изменить стимулы и реформировать внутренние управленческие и оперативные системы, чтобы избавиться от покровительственного подхода к сотрудничеству Юг-Юг и способствовать повышению страновой ответственности. |
| Developed countries can facilitate this process by offering appropriate cooperation in means of implementation, for example, through technology adaptation and transfer. | Развитые страны могут способствовать этому процессу, предложив надлежащее сотрудничество в отношении средств осуществления, например посредством адаптации и передачи технологий. |
| Authorities should grant defenders, especially journalists and media workers, access to public assemblies to especially facilitate independent coverage and human rights monitoring. | Властям следует предоставлять правозащитникам, особенно журналистам и сотрудникам средств массовой информации, доступ к общественным собраниям, с тем чтобы конкретно способствовать независимому освещению событий и наблюдению за правами человека. |
| In turn, this further increases efficiency and effectiveness and can facilitate greater mobility of human resources throughout the Organization. | В свою очередь, это обусловливает еще большее повышение эффективности и результативности и может способствовать повышению мобильности кадров в рамках всей Организации. |
| Existing international commitments can extend these success stories and facilitate achievement of the MDGs. | Существующие международные обязательства могут приумножить эти истории успеха и способствовать достижению ЦРДТ. |
| Those delegations had conveyed that message in the hope that the package would facilitate the reaching of a consensus. | Эти делегации заявили об этой позиции в надежде, что комплексный пакет мер будет способствовать достижению консенсуса. |
| The Government should do its utmost to improve the situation of displaced persons and facilitate and promote their return to their places of origin. | Правительство обязано сделать всё возможное, чтобы улучшить положение перемещённых лиц, способствовать и содействовать их возвращению в места происхождения. |
| This will facilitate monitoring of legal and illegal businesses by the police and other agencies responsible for monitoring the industry. | Это будет способствовать усилению контроля легальной и нелегальной деятельности заведений со стороны полиции и других ведомств, отвечающих за мониторинг в данном секторе. |
| It may also facilitate a person's access to the civil registry both for registration and retrieving documentation. | Новые технологии могут также способствовать обеспечению доступа того или иного лица как к регистрации так и к поиску документации. |
| Good telecommunication infrastructure can also ease employment as it would facilitate the use of flexible working arrangements such as telecommuting. | Росту занятости может также способствовать качественная телекоммуникационная инфраструктура, благодаря которой легче использовать гибкий график работы, включая работу на дому. |
| It therefore felt that the partial delivery of the documents requested would facilitate the expeditious processing of cases. | В этой связи Управление считает, что направление запрошенных документов частями будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |
| These tools will further facilitate joint procurement and improve the delivery of current and future collaborative projects. | Эти инструменты будут способствовать упрощению совместной закупочной деятельности и повышению качества исполнения текущих и будущих кооперационных проектов. |
| In that regard, we are convinced that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy will facilitate international efforts. | В этой связи мы убеждены в том, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций будет способствовать международным усилиям. |
| An effective monitoring and evaluation mechanism for programme activities will facilitate programme implementation and the achievement of expected results. | Эффективный механизм мониторинга и оценки деятельности по программам будет способствовать осуществлению программ и достижению ожидаемых результатов. |
| The application of international standards and guidelines can often facilitate the coordination of statistical systems by providing a common baseline and internationally accepted concepts and definitions. | Применение международных стандартов и руководящих принципов во многих случаях может способствовать координации действий статистических систем посредством обеспечения исходных данных и международно согласованных концепций и определений. |
| Social networks and safe spaces for girls can facilitate their access to essential information and health and protective services. | Создание социальных сетей и безопасных территорий для девочек может способствовать их доступу к основной информации и услугам в области здравоохранения и защиты. |
| Improvement of transparency and information can facilitate contract enforcement by enabling firms to know their potential partners' business history and credit information. | Обеспечению исполнения контрактов может способствовать повышение транспарентности и качества информации, поскольку это дает возможность компаниям выяснять, какова деловая репутация и кредитоспособность их потенциальных партнеров. |