| The representative of ECLAC indicated that the document prepared for this agenda item could facilitate the preparation of a mid-term working plan. | Представитель ЭКЛАК указала, что документ, подготовленный по этому пункту повестки дня, может способствовать подготовке среднесрочного рабочего плана. |
| The industrial restructuring process may facilitate the introduction of environmental improvements. | Процесс структурной перестройки в промышленности может способствовать проведению природоохранных мероприятий. |
| In some countries, timber harvesting can facilitate uncontrolled settlement in forest areas that are opened up by logging roads. | В некоторых странах заготовка древесины может способствовать неконтролируемому созданию поселений на территории лесных районов, доступ к которым открыли дороги для транспортировки леса. |
| It is the strong belief of my Government that these first steps would facilitate the mandate of UNPROFOR in the Republic of Croatia. | Мое правительство твердо убеждено в том, что эти первые шаги будут способствовать осуществлению мандата СООНО в Республике Хорватии. |
| As noted in paragraph 35, the new proposed format for the medium-term plan should greatly facilitate that task. | Как отмечается в пункте 35, новый предлагаемый формат для среднесрочного плана должен в значительной степени способствовать решению этой задачи. |
| A wide variety of democratic electoral systems can facilitate ethnic accommodation in diverse settings. | Широкое разнообразие демократических систем может способствовать решению проблем этнических меньшинств в различных условиях. |
| He hoped that those improvements would facilitate the Committee's deliberations. | Генеральный секретарь надеется, что эти улучшения будут способствовать проведению обсуждений в Комитете. |
| Interviewees stated that meetings can facilitate common planning and contribute to avoiding duplication. | Опрошенные сотрудники указали, что совещания могут содействовать совместному планированию и способствовать предотвращению дублирования. |
| New linkages between institutions can help facilitate that process. | Новые отношения между учреждениями могут способствовать развитию этого процесса. |
| The Commission should foster cooperation and facilitate contacts to that end. | Комиссии следует содействовать сотрудничеству и способствовать налаживанию связей в целях ее выполнения. |
| Others felt that, when available, mitigation points could facilitate the process of agreeing on a scale. | Другие члены сочли, что пункты для выравнивания, когда они предоставлены, могут способствовать процессу согласования шкалы. |
| It will also facilitate the exchange of experiences and disseminate guides for the fight against administrative corruption. | Она также будет способствовать обмену опытом и распространению административных инструкций по борьбе с коррупцией в органах управления. |
| This system provides the unique stock numbers and specific item description and technical database that could facilitate the establishment of a global inventory. | Эта система использует индивидуальные инвентарные номера, конкретное описание предметов и техническую базу данных, что может способствовать созданию глобального инвентарного реестра. |
| It was also said that the provision of financial assistance to CITs would facilitate participation of their experts in ECE meetings. | Также отмечалось, что предоставление финансового содействия СПЭ будет способствовать участию экспертов этих стран в совещаниях ЕЭК. |
| The High Commissioner will facilitate this integration process. | Верховный комиссар будет способствовать этому процессу. |
| The effort to prevent nuclear weapon proliferation should facilitate rather than hamper the peaceful uses of nuclear energy. | Усилия по предотвращению распространения ядерного оружия должны способствовать, а не препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях. |
| The establishment of regional consultative forums on peace, security, cooperation and development may facilitate regional approaches to disarmament and arms limitation. | Учреждение региональных консультативных форумов по вопросам мира, безопасности, сотрудничества и развития может способствовать региональным подходам к разоружению и ограничению вооружений. |
| This treaty will clearly facilitate, and not, as is sometimes suggested, hinder that pursuit. | Ясно, что этот договор будет не сдерживать, как иногда полагают, а способствовать этому процессу. |
| This will surely facilitate the process of nuclear disarmament and the prevention of nuclear-weapons proliferation, thereby enhancing international peace and security. | Это несомненно будет способствовать процессу ядерного разоружения и предотвращению распространения ядерного оружия, таким образом укрепляя международный мир и безопасность. |
| Visiting the Sudan in March 1996, the Deputy High Commissioner received assurances that the Government would facilitate the voluntary repatriation of both Ethiopian and Eritrean refugees. | Заместитель Верховного комиссара, побывавший в Судане в марте 1996 года, получил заверения в том, что правительство страны будет способствовать добровольной репатриации как эфиопских, так и эритрейских беженцев. |
| This would facilitate a better understanding of the difficulties faced by both groups of countries with a view to arriving at favourable conclusions. | Это будет способствовать лучшему пониманию трудностей, с которыми сталкиваются обе группы стран в поисках приемлемых решений. |
| Macroeconomic stability will also facilitate structural adjustment, including any industrial restructuring, designed to achieve more open markets and competitive enterprises. | Макроэкономическая стабильность будет также способствовать структурной перестройке, включая любую перестройку промышленности, направленную на создание более открытых рынков и конкурентоспособных предприятий. |
| Clarification of their legal status may facilitate the adoption of legislation on agricultural cooperatives and economic companies and associations. | Совершенствованию их правового статуса может способствовать принятие законов о сельскохозяйственной кооперации, о хозяйственных обществах и товариществах. |
| At weekly coordination meetings, the parties and ONUSAL are trying to improve communication and facilitate the solution of problems as they arise. | На еженедельных координационных совещаниях стороны и МНООНС пытаются добиться качественно нового уровня общения и способствовать решению проблем по мере их возникновения. |
| They welcomed the reorganization of the secretariat which, with renewed efforts, they hoped would facilitate implementation of the Commission's mandates. | Они приветствовали реорганизацию секретариата, который, как они надеются, прилагая новые усилия, будет способствовать осуществлению мандатов Комиссии. |