Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The Organization is a unique forum that can facilitate close cooperation and partnership for development among Governments, civil society, the private sector and regional and global organizations. Организация является единственным в своем роде форумом, который может способствовать тесному сотрудничеству и партнерству в целях развития между правительствами, гражданским обществом, частным сектором и региональными и всемирными организациями.
This would facilitate the formulation of comprehensive human rights assistance programmes, as foreseen by the World Conference on Human Rights. Это будет способствовать разработке комплексных программ помощи по правам человека, как предусмотрено на Всемирной конференции по правам человека.
(a) To motivate and facilitate actions of Churches and Church leaders in combating racism; а) поощрять и способствовать действиям церквей и церковных иерархов по борьбе с расизмом;
It was emphasized that the convention should be an instrument that would facilitate the prevention, investigation, prosecution and adjudication of cases involving transnational organized crime. Было подчеркнуто, что конвенция должна быть инструментом, который будет способствовать предупреждению, расследованию, судебному преследованию и разрешению в судебном порядке дел, связанных с транснациональной организованной преступностью.
Yet, the involvement of transnational corporations could assist developing countries in capital formation and facilitate the transfer of technologies, human capital development and expansion of markets. Тем не менее участие транснациональных корпораций может содействовать капиталообразованию в развивающихся странах и способствовать передаче технологии, развитию людских ресурсов и расширению рынков.
Moreover, the fact that the extradition of mercenaries is not provided for could facilitate their perpetration of criminal acts and provide them with impunity. Помимо этого, не предусматривается выдача наемников, что может способствовать совершению наемниками преступных деяний и их безнаказанности.
It was to be hoped that the new structure of conference services would facilitate more effective coordination among the four main conference-servicing centres. Оратор выражает надежду, что новая структура конференционных служб будет способствовать более эффективной координации работы четырех основных центров по обслуживанию конференций.
There was still no consensus on the matter, and trying to force the issue would only harden positions rather than facilitate consensus. Консенсус по этому вопросу по-прежнему отсутствует, и попытки силового решения этого вопроса лишь ужесточат позиции и не будут способствовать достижению консенсуса.
An early election of the Bureau could facilitate the follow-up of agreed subjects, as well as allow for the convening of advanced consultations with a view to the following session. Заблаговременное избрание Бюро могло бы способствовать последующему рассмотрению согласованных тем, а также позволило бы проводить предварительные консультации до открытия следующей сессии.
The general principle set forth in article 12 would facilitate greater flexibility in the recognition of foreign certificates and encourage the development of international electronic commerce. Этот общий принцип, закреп-ленный в статье 12, будет способствовать проявлению большей гибкости в признании иностранных сертификатов и поощрять развитие международной электронной торговли.
Here, UNICEF will facilitate interaction among key social groups and government service providers, non-governmental organizations, parents living with HIV/AIDS, households headed by children and adolescents. Здесь ЮНИСЕФ будет способствовать взаимодействию между ключевыми социальными группами и государственными обслуживающими структурами, неправительственными организациями, родителями, живущими с ВИЧ/СПИДом, семьями, возглавляемыми детьми и подростками.
The standards will ensure safe, efficient and responsive air transport operations to the greatest degree possible and will facilitate inter-operability between the two organizations. Эти стандарты обеспечат максимально возможные безопасность, эффективность и оперативность воздушных перевозок и будут способствовать созданию условий для согласованных действий этих двух организаций.
International donors and the private sector can facilitate the development of ideas from research to innovation, and then to commercialization and marketing. Международные доноры и частный сектор могут способствовать процессу воплощения результатов научных исследований в новаторские разработки, а затем процессу их коммерческой реализации и маркетинга.
However, that should be preceded by independent reviews of the intergovernmental bodies by each regional commission. Uniform or similar evaluation approaches would facilitate that exercise. Однако этому должно предшествовать проведение каждой региональной комиссией независимых обзоров деятельности межправительственных органов, чему могли бы способствовать одинаковые или сходные подходы к оценке.
My delegation feels strongly that assessing conflict situations in Africa without field visits for on-the-spot evaluations cannot yield a truly realistic picture that will facilitate the formulation of realistic strategies. Моя делегация твердо убеждена, что оценка конфликтных ситуаций в Африке без выездных миссий для выявления обстановки на местах не может дать поистине реалистическую картину, которая будет способствовать выработке реалистичных стратегий.
The Government of Poland believes, however, that its participation in the CVN Convention could facilitate the adjustment of national transport law to the EU standards. Вместе с тем правительство Польши считает, что участие страны в работе, проводящейся в рамках Конвенции КППВ, может способствовать корректировке национального транспортного законодательства в соответствии с нормами ЕС.
Access to information on best practices can assist countries in their application of new public sector management tools and facilitate the comparison of relevant national experiences. Доступ к информации о наиболее эффективных методах может способствовать применению странами новых инструментов управления государственным сектором и облегчить сопоставление национального опыта в этой области.
Guarantees of equality and non-discrimination should be interpreted, to the greatest extent possible, in ways which facilitate the full protection of economic, social and cultural rights. Гарантии справедливости и недискриминации должны в максимально возможной степени толковаться таким образом, чтобы способствовать обеспечению полной защиты экономических, социальных и культурных прав.
Such mechanisms could generate additional ideas and facilitate formal consideration of major group views during the sessions of the Commission and its inter-sessional working groups. Такие механизмы могли бы способствовать формулировке дополнительных идей и содействовать официальному рассмотрению мнений основных групп на сессиях Комиссии и заседаниях ее межсессионных рабочих групп.
Countries should facilitate the information and clearing house functions. странам следует способствовать предоставлению информации и осуществлению координационных функций.
That is a primary responsibility stemming from international humanitarian law. Switzerland believes that a structured dialogue between humanitarian players and armed groups can facilitate access to vulnerable persons. Это основная обязанность, вытекающая из международного гуманитарного права. Швейцария полагает, что конструктивный диалог между гуманитарными организациями и вооруженным группами может способствовать доступу к уязвимому населению.
This will facilitate computerised searches, utilising software specially designed for this purpose by the Australian authorities; Указанная мера будет способствовать компьютерному поиску и использованию компьютерных программ, специально разработанных для этой цели австралийскими властями;
This will facilitate the unification of security policy and procedure, between the different elements of the United Nations security management system. Это будет способствовать унификации политики и процедур в области безопасности в различных компонентах системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности.
The elements of information that have just been presented are useful, for they can facilitate, in particular, the inspection work now under way. Представленные только что информационные данные являются полезными, так как они могут способствовать, в частности, проводимой сейчас работе инспекторов.
The Chairperson said that the size of the Bhutanese delegation would facilitate the exchange of views with the members of the Committee. Председатель говорит, что состав делегации Бутана будет способствовать обмену мнениями с членами Комитета.