Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Experience in Europe indicates that energy charters and treaties can contribute, inter alia, to greater regional energy security and facilitate cross-boundary energy trade, grid interconnections, and arrangements for regional energy storage. Накопленный в Европе опыт свидетельствует о том, что энергетические хартии и договоры могут способствовать, в частности, повышению региональной энергетической устойчивости, а также облегчить трансграничную торговлю энергоносителями, объединение сетей и заключение договоренностей о региональных хранилищах энергоносителей.
The existence of concrete benchmarks in the form of specific goals and time-bound targets may facilitate shaping and clarifying the youth development agenda at both the national and international levels, and provide better opportunities to assess national progress. Разработка практических контрольных отметок в виде конкретных целей и показателей с установлением сроков их реализации может способствовать более точному определению и конкретизации задач в области развития молодежи на национальном и международном уровнях и позволит лучше отслеживать ход их выполнения в различных странах.
Parties expressed the need to access appropriate technologies as well as the need to strengthen regional networks that would help facilitate technology transfers and the setting up of a network for information dissemination, training and education. Стороны указали на необходимость в оценке соответствующих технологий, а также на необходимость укрепления региональных сетей, которые могли бы способствовать облегчению передачи технологии и созданию сети для распространения информации, обучения и подготовки.
For example, organizations wanted the nature of work to be defined in a broader context, which, in addition to being fair, objective and transparent, would facilitate the focus on the development and empowerment of individuals. Например, организации хотели бы определить понятие «характер работы» в более широком контексте, который помимо того, что он будет справедливым, объективным и прозрачным, будет способствовать переносу акцента на совершенствование навыков и расширение возможностей индивидуумов.
We are confident that deliberations at this meeting will provide important and valuable input and guidance for addressing the outstanding organizational and substantive issues pertaining to the Peacebuilding Commission and will thereby facilitate the effective fulfilment of its mandated responsibilities. Мы уверены в том, что проводимые на этом заседании дискуссии внесут важный и ценный вклад в решение оставшихся организационных вопросов и вопросов существа, касающихся Комиссии по миростроительству, и будут способствовать выработке руководящих указаний в этой связи, что поможет эффективному выполнению возложенных на нее функций.
Early receipt of a targeted list of issues would facilitate the preparation of comprehensive responses, bearing in mind that there would inevitably be a delay between the preparation of the replies and actual consideration of the report by the Committee. Заблаговременное направление перечня конкретных вопросов будет способствовать подготовке всеобъемлющих ответов, но при этом следует помнить о неизбежных задержках между подготовкой ответов и непосредственным рассмотрением доклада Комитетом.
IOM, together with the Office, leads a research project, entitled "Data collection on trafficking in human beings to, through and from the Balkan region", the results of which will facilitate policy formulation and programmatic responses of the Task Force. МОМ совместно с Бюро руководит осуществлением исследовательского проекта «Сбор данных о торговле людьми, осуществляющейся в направлении Балкан, через Балканы и из Балкан», результаты которого будут способствовать разработке политики и программной деятельности Целевой группы.
Immediate action would facilitate the collection of crucial evidence within a short span of time and enable the fulfilment of the International Tribunal's mandate in an efficient, effective and timely way. меры будут способствовать сбору крайне важных доказательств в течение короткого периода времени и позволят выполнить мандат Международного трибунала на эффективной, действенной и своевременной основе.
This is designed to provide all language units with resources that will facilitate the maintenance and development of the language sites and will go a long way in meeting the challenges of the move towards parity among languages. Целью этого является предоставление всем языковым подразделениям ресурсов, которые будут способствовать эксплуатации и разработке языковых сайтов и позволят решать задачи, связанные с достижением равенства языков.
The following measures and principles will facilitate the correction of the current imbalance in terms of regional representation on the Council, which infringes on the interests of the world's developing majority: Устранению существующего дисбаланса в региональной представленности в Совете, ущемляющего интересы мирового развивающегося большинства, будут способствовать следующие меры и принципы:
The amendment, requested by the EC, could facilitate its accession to the Agreement as well as the accession of its Member States. Поправка, которую просило внести ЕС, будет способствовать его присоединению к Соглашению, а также его государств-членов.
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта.
Among other things, it may be crucial to the achievement of the shared objectives of the organs of the Security Council, because it can facilitate the delivery of technical assistance through the resources available in the various United Nations agencies represented in the Task Force. Среди прочих факторов, она может быть важна в достижении общих задач органов Совета Безопасности, так как она может способствовать предоставлению технической помощи с использованием ресурсов, которые имеются у различных учреждений Организации Объединенных Наций, представленных в Целевой группе.
Ultimately, this work of the Special Unit will facilitate the creation of a 'global South development forum', which will bring together governments, the private sector and civil society from Southern countries. Наконец, эта работа Специальной группы будет способствовать созданию «глобального форума стран Юга по вопросам развития», который объединит правительства, частный сектор и гражданское общество стран Юга.
It was necessary to establish a clear framework that could facilitate the Commission's work by identifying the categories of unilateral acts which should be examined by the Commission and those that should not. Представлялось необходимым установить четкие рамки, что могло бы способствовать работе Комиссии благодаря определению тех категорий односторонних актов, которые следует рассмотреть Комиссии и которыми ей заниматься не стоит.
"Being of the opinion that the adoption of uniform rules governing assignments in receivables would facilitate the development of international trade and promote the availability of capital and credit at more affordable rates," полагая, что принятие единообразных правил, регулирующих уступки дебиторской задолженности, будет способствовать развитию международной торговли и расширению возможностей получения кредита по более доступным ставкам,
It does not have to lead to the break-up of States; it should rather facilitate the peaceful coexistence of States and communities which are provided a degree of self-administration or self-governance as an expression of their right of self-determination. Реализация этого принципа не должна приводить к распаду государств; его осуществление должно, наоборот, способствовать мирному сосуществованию государств и общин, которые получают некоторую степень самоуправления, что отражает их право на самоопределение.
In this context, we feel that the Convention on Nuclear Safety will facilitate the universal application of strict safety measures in nuclear installations all over the world. В этом контексте мы считаем, что Конвенция о ядерной безопасности будет способствовать обеспечению строгого соблюдения мер безопасности на атомных установках во всем мире.
Such policies open up space for parents' involvement in schools, facilitate community residents involvement in water supply, irrigation and forest management programmes, and promote more efficient income-generating opportunities for the poor. Такая политика создаст условия для участия родителей в работе школ, будет способствовать участию жителей в программах в области водоснабжения, орошения и лесоустройства и содействовать созданию более широких возможностей заработка для бедных.
We submit this proposal to WP. in order to establish common understandings on this issue, in hope that it will contribute to streamline the future work in WP. and its subsidiary bodies, and it will facilitate new Contracting Parties to apply UNECE Regulation. Мы представляем настоящее предложение WP. для того, чтобы добиться общего понимания в этом вопросе, в надежде на то, что оно будет способствовать рационализации дальнейшей работы в рамках WP. и его вспомогательных органов и облегчит применение Правил ЕЭК ООН для новых Договаривающихся сторон.
Furthermore, the integration of all countries into the global trading system would facilitate the expansion of trade, investments and services and promote economic growth and development, at the international level. С другой стороны, интеграция всех стран в мировую торговую систему обеспечит расширение торговли, рост инвестиций, услуг и будет способствовать экономическому развитию и экономическому росту на международном уровне.
This may facilitate economy and efficiency, since in many cases, in particular prior to the awarding of the project, the contracting authority may be quite willing to correct procedural errors, of which it may even not have been aware. Это может способствовать обеспечению экономичности и эффективности, поскольку во многих случаях, особенно до принятия решения о выдаче подряда на проект, организация-заказчик вполне может с готовностью исправить процедурные ошибки, о которых ей может быть даже и не быть известно.
Where limitations of this type exist, the law may still facilitate the negotiation of security arrangements for instance by indicating the types of assets in respect of which such security interests may be created or the type of security interests that is permissible. Если установлены ограничения такого рода, законодательство может тем не менее способствовать проведению переговоров о создании механизмов обеспечения, например, путем указания на те виды активов, в отношении которых могут быть созданы такие обеспечительные интересы, или же на вид обеспечительных интересов, который разрешен.
I am confident that the struggle for freedom of his friendly country, Namibia, and his wide-ranging knowledge of international issues will facilitate his lofty task and will lead the deliberations of the Assembly at this important session to a successful conclusion. Я убежден, что борьба за свободу дружественной нам страны, Намибии, и его обширные знания в международных делах будут способствовать выполнению им его благородной задачи и достижению Ассамблеей на этой важной сессии успешного завершения своей работы.
The speedy adoption of the draft conventions would provide a further basis for deterrence and facilitate the start of discussions on the draft convention proposed by the representative of India and the convening of a conference on further international cooperation against terrorism. Скорейшее принятие проектов конвенций обеспечит дополнительную основу для сдерживания терроризма и будет способствовать началу обсуждений, посвященных проекту конвенции, предложенной представителем Индии, и созыву конференции о дальнейшем международном сотрудничестве в борьбе против терроризма.