Standards can facilitate the development of complex value chains and support efforts to increase productivity. |
Способствовать развитию сложных цепочек создания стоимости и поддерживать усилия по повышению производительности могут стандарты. |
International cooperation can facilitate the wide sharing of the results of these experiences, so to better inform future policy initiatives. |
Широкому обмену результатами такого опыта с целью обеспечения более качественной информации для будущих политических инициатив может способствовать международное сотрудничество. |
This would facilitate pooling resources, sharing knowledge, experiences and good practices and increasing mobility of researchers. |
Они будут способствовать объединению ресурсов, обмену знаниями, опытом и надлежащей практикой, а также повышению мобильности исследователей. |
This will facilitate the establishment of links and synergies with other global and regional initiatives. |
Это будет способствовать налаживанию связей и синергии с другими глобальными и региональными инициативами. |
Partnerships with scientific and technological communities could facilitate the dissemination of that knowledge. |
Партнерские отношения с научными и технологическими сообществами могли бы способствовать распространению информации об этом. |
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. |
Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними. |
The International Crimes Act which also domesticates the Rome Statute and will largely facilitate this process. |
В значительной мере этому процессу будет способствовать Закон о международных преступлениях, в который также включен Римский статут. |
Further aerospace activity will facilitate the obtention of accurate spatial data to support the sustainable development of the country. |
Развитие авиации и космонавтики будет способствовать получению точных пространственных данных для содействия устойчивому развитию страны. |
The Convention's strong provisions on clearance, coupled with international cooperation and assistance, will facilitate intensified efforts to remove cluster munition remnants. |
Содержащиеся в Конвенции строгие правила, касающиеся очистки, а также положения по вопросам международного сотрудничества и международной помощи будут способствовать активизации усилий по устранению остатков кассетных боеприпасов. |
A large share of some metals is already stored in existing infrastructure and products, and inventories and material preparation plans could facilitate their recovery. |
Значительная доля некоторых металлов уже хранится на существующих объектах и в продукции, и проведение инвентаризации, а также составление планов подготовки материалов могут способствовать их извлечению. |
INTERPOL could facilitate cooperation between police forces, in particular through its digital database of stolen property and communication systems. |
Сотрудничеству между полицейскими ведомствами может способствовать Интерпол, в частности посредством своей цифровой базы данных о похищенных ценностях и своих систем связи. |
While unmonitored business activity can facilitate human trafficking, companies can contribute to its eradication. |
Хотя неконтролируемая коммерческая деятельность может способствовать торговле людьми, компании могут внести свой вклад в ее искоренение. |
This will facilitate planning for construction of various premises and storage areas, which is also expected. |
Это будет способствовать планированию строительства различных зданий и складских помещений, которые, как ожидается, могут потребоваться. |
UNDP should establish a cost-effective framework for broader and deeper partnership that will facilitate systematic consultation to ensure UNDP's continued relevance at the regional and interregional levels. |
ПРООН следует разработать эффективные с точки зрения затрат рамки для расширения и укрепления партнерских связей, что будет способствовать систематическому проведению консультаций и обеспечению тем самым дальнейшей актуальности деятельности ПРООН на региональном и межрегиональном уровнях. |
Other forums could also facilitate the satisfactory resolution of disputes, however. |
Однако способствовать удовлетворительному разрешению споров могут также и другие форумы. |
A participant noted that the sharing of success stories could facilitate progress in the area. |
Еще один участник отметил, что обмен успешным опытом может способствовать достижению прогресса в этой области. |
This group will function as a technical unit of the Joint Committee for Justice Reform and will feed in ideas and facilitate needed changes. |
Эта группа будет функционировать в качестве технического подразделения Объединенного комитета по судебной реформе и будет представлять идеи и способствовать необходимым изменениям. |
At the judicial level, public interest litigation or representation by civil society organizations on behalf of victims can also facilitate accountability. |
На судебном уровне подотчетности могут способствовать также судебные иски от имени общественности или представление интересов жертв организациями гражданского общества. |
The United Nations should facilitate the establishment of a multilateral fund and an international centre to advance energy technologies. |
Организации Объединенных Наций следует способствовать учреждению многостороннего фонда и международного центра по совершенствованию энергетических технологий. |
This approach may facilitate implementation of electronic means in a consistent manner, thus achieving additional advantages compared to existing procedures. |
Такой подход может способствовать упорядоченному и последовательному внедрению электронных средств, что позволит получить дополнительные преимущества по сравнению с существующими процедурами. |
Exchange rate adjustments can facilitate structural adjustment, provided that the deeper economic problems are also tackled. |
Корректировка обменного курса может способствовать структурной корректировке только при том условии, что одновременно будут устраняться более глубокие экономические проблемы. |
We are convinced that work in the area of energy could facilitate the establishment of a comprehensive energy agenda for the United Nations. |
Убеждены, что работе на энергетическом направлении могло бы способствовать формирование комплексной энергетической повестки дня Организации Объединенных Наций. |
It should take into account local conditions and facilitate transfer of knowledge and technology. |
В нем должны учитываться местные характеристики, и оно должно способствовать передаче знаний и технологий. |
The coalition peacekeeping forces that are still based in Afghanistan can facilitate the achievement of that goal. |
Достижению поставленной цели могут способствовать присутствующие - я подчеркиваю: пока - в Афганистане коалиционные миротворческие силы. |
Serious attention to the report's findings and recommendations would facilitate securing better conditions for children's rights in Afghanistan. |
Серьезное внимание к выводам и рекомендациям доклада будет способствовать обеспечению лучших условий для осуществления прав ребенка в Афганистане. |