Policy can facilitate this process by supporting relevant training of government officials involved in this process. |
Политика может способствовать этому процессу, поддерживая соответствующую профессиональную подготовку государственных должностных лиц, участвующих в этом процессе. |
New Zealand acknowledges that the option of entering reservations to the treaty could facilitate its more widespread ratification. |
Новая Зеландия признает, что возможность внесения оговорок к договору могла бы способствовать его более широкой ратификации. |
The Programme should be empowered so that it could provide leadership within the Organization on international environmental issues and facilitate coherence among existing instruments and institutions. |
Программу следует уполномочить обеспечивать лидерство в рамках Организации по международным экологическим проблемам и способствовать согласованности усилий между существующими инструментами и учреждениями. |
Holding selective, international-level sectoral meetings may also facilitate implementation of the Compact. |
Проведение выборочных секторальных совещаний международного уровня также может способствовать осуществлению этого соглашения. |
Where functions could become self-financing, the resultant financial framework would help facilitate the possible assessment of options for alternative-service provision. |
В тех случаях, когда подразделения могут функционировать на условиях самофинансирования, соответствующая финансовая система будет способствовать проведению возможной оценки вариантов альтернативного оказания услуг. |
They must facilitate the transfer of technology for development. |
Они должны способствовать обмену технологиями в интересах развития. |
UNHCR is equally working with ECOWAS on how its treaties can facilitate local integration opportunities for refugees in West Africa. |
УВКБ также прорабатывает с ЭКОВАС вопрос о том, как его договоры могут способствовать возможностям местной интеграции беженцев в Западной Африке. |
This will facilitate a better understanding of each other's positions, easing tensions and promoting dialogue and cooperation. |
Это будет способствовать укреплению понимания позиций друг друга, ослаблению напряженности и налаживанию диалога и сотрудничества. |
This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. |
Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
The standards established in an arms trade treaty should prevent transfers that contribute to or facilitate serious violations of international human rights law and international humanitarian law. |
Стандарты, установленные в договоре о торговле оружием, должны способствовать предотвращению поставок, которые вызывают или усугубляют серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. |
Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. |
Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
The availability of cheaper computers would also facilitate their use in developing countries. |
Наличие более дешевых компьютеров также будет способствовать расширению их использования в развивающихся странах. |
For example, further cross-regional dialogues would facilitate cross-fertilization of experiences and ideas. |
Например, облегчению взаимообмена и обсуждения опыта и идей будут способствовать дальнейшие межрегиональные диалоги. |
Early release mechanisms can reduce prison overcrowding and facilitate social rehabilitation and reintegration. |
Решению проблем переполненности тюрем, социальной реабилитации и реинтеграции могут способствовать механизмы досрочного освобождения. |
The implementation of ICOS will facilitate the reduction of the number of bank accounts. |
Внедрение ИКОС будет способствовать сокращению числа банковских счетов. |
Aerial fire fighting would facilitate the control of fires burning on minefields and terrain contaminated by UXOs. |
Меры по борьбе с пожарами с воздуха будут способствовать тушению пожаров на минных полях и участках территории, на которых имеются неразорвавшиеся боеприпасы. |
A European Coordinator could facilitate its implementation. |
Его реализации может способствовать европейский координатор. |
Promoting sustainable development and constitutional governance in Guinea and Liberia should facilitate the peacebuilding process in Sierra Leone. |
Поощрение устойчивого развития и конституционной формы правления в Гвинее и Либерии должно способствовать процессу миростроительства в Сьерра-Леоне. |
Cooperation on reducing emissions provided for a cost-effective solution that could "green" economic growth, facilitate technology transfer and generate funding for adaptation in developing countries. |
Сотрудничество в области сокращения выбросов является затратоэффективным решением, которое может обеспечить "экологичность" экономического развития, способствовать передаче технологии и мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления деятельности в области адаптации в развивающихся странах. |
UN-Habitat will monitor country progress and facilitate the sharing of lessons-learned and good practices; |
ООН-Хабитат будет отслеживать прогресс в странах и способствовать обмену опытом, накопленному в результате извлеченных уроков и передовыми методами; |
The clarification will facilitate understanding of when Class 1 training for drivers is really needed. |
Данное уточнение будет способствовать пониманию того, в каких случаях подготовка водителей по классу 1 действительно необходима. |
The Committee encourages NGOs to further promote child participation and facilitate international exchanges of experience and best practice. |
Комитет призывает НПО и далее поощрять участие детей и способствовать международным обменам опытом и примерами оптимальной практики. |
Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. |
И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
As to the proposed coordination body, it would facilitate that relationship in the interest of protecting and promoting human rights. |
Что касается координационного органа, который он предлагает создать, то этот орган будет способствовать такому взаимодействию в целях защиты и поощрения прав человека. |