| Policy can facilitate this process by supporting relevant training of government officials involved in this process. | Политика может способствовать этому процессу, поддерживая соответствующую профессиональную подготовку государственных должностных лиц, участвующих в этом процессе. |
| New Zealand acknowledges that the option of entering reservations to the treaty could facilitate its more widespread ratification. | Новая Зеландия признает, что возможность внесения оговорок к договору могла бы способствовать его более широкой ратификации. |
| The Programme should be empowered so that it could provide leadership within the Organization on international environmental issues and facilitate coherence among existing instruments and institutions. | Программу следует уполномочить обеспечивать лидерство в рамках Организации по международным экологическим проблемам и способствовать согласованности усилий между существующими инструментами и учреждениями. |
| Holding selective, international-level sectoral meetings may also facilitate implementation of the Compact. | Проведение выборочных секторальных совещаний международного уровня также может способствовать осуществлению этого соглашения. |
| Where functions could become self-financing, the resultant financial framework would help facilitate the possible assessment of options for alternative-service provision. | В тех случаях, когда подразделения могут функционировать на условиях самофинансирования, соответствующая финансовая система будет способствовать проведению возможной оценки вариантов альтернативного оказания услуг. |
| They must facilitate the transfer of technology for development. | Они должны способствовать обмену технологиями в интересах развития. |
| UNHCR is equally working with ECOWAS on how its treaties can facilitate local integration opportunities for refugees in West Africa. | УВКБ также прорабатывает с ЭКОВАС вопрос о том, как его договоры могут способствовать возможностям местной интеграции беженцев в Западной Африке. |
| This will facilitate a better understanding of each other's positions, easing tensions and promoting dialogue and cooperation. | Это будет способствовать укреплению понимания позиций друг друга, ослаблению напряженности и налаживанию диалога и сотрудничества. |
| This would facilitate regional and other initiatives that might reinforce and strengthen the objectives of the treaty. | Это будет способствовать осуществлению региональных и иных инициатив, которые могут упрочить и укрепить цели договора. |
| The standards established in an arms trade treaty should prevent transfers that contribute to or facilitate serious violations of international human rights law and international humanitarian law. | Стандарты, установленные в договоре о торговле оружием, должны способствовать предотвращению поставок, которые вызывают или усугубляют серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. | Расширение сети перевозок позволить создать надежную цепочку поставок продовольствия, которая будет способствовать обеспечению регионального глобального экономического роста. |
| This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. | Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
| The availability of cheaper computers would also facilitate their use in developing countries. | Наличие более дешевых компьютеров также будет способствовать расширению их использования в развивающихся странах. |
| For example, further cross-regional dialogues would facilitate cross-fertilization of experiences and ideas. | Например, облегчению взаимообмена и обсуждения опыта и идей будут способствовать дальнейшие межрегиональные диалоги. |
| Early release mechanisms can reduce prison overcrowding and facilitate social rehabilitation and reintegration. | Решению проблем переполненности тюрем, социальной реабилитации и реинтеграции могут способствовать механизмы досрочного освобождения. |
| The implementation of ICOS will facilitate the reduction of the number of bank accounts. | Внедрение ИКОС будет способствовать сокращению числа банковских счетов. |
| Aerial fire fighting would facilitate the control of fires burning on minefields and terrain contaminated by UXOs. | Меры по борьбе с пожарами с воздуха будут способствовать тушению пожаров на минных полях и участках территории, на которых имеются неразорвавшиеся боеприпасы. |
| A European Coordinator could facilitate its implementation. | Его реализации может способствовать европейский координатор. |
| Promoting sustainable development and constitutional governance in Guinea and Liberia should facilitate the peacebuilding process in Sierra Leone. | Поощрение устойчивого развития и конституционной формы правления в Гвинее и Либерии должно способствовать процессу миростроительства в Сьерра-Леоне. |
| Cooperation on reducing emissions provided for a cost-effective solution that could "green" economic growth, facilitate technology transfer and generate funding for adaptation in developing countries. | Сотрудничество в области сокращения выбросов является затратоэффективным решением, которое может обеспечить "экологичность" экономического развития, способствовать передаче технологии и мобилизовать финансовые ресурсы для осуществления деятельности в области адаптации в развивающихся странах. |
| UN-Habitat will monitor country progress and facilitate the sharing of lessons-learned and good practices; | ООН-Хабитат будет отслеживать прогресс в странах и способствовать обмену опытом, накопленному в результате извлеченных уроков и передовыми методами; |
| The clarification will facilitate understanding of when Class 1 training for drivers is really needed. | Данное уточнение будет способствовать пониманию того, в каких случаях подготовка водителей по классу 1 действительно необходима. |
| The Committee encourages NGOs to further promote child participation and facilitate international exchanges of experience and best practice. | Комитет призывает НПО и далее поощрять участие детей и способствовать международным обменам опытом и примерами оптимальной практики. |
| Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. | И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
| As to the proposed coordination body, it would facilitate that relationship in the interest of protecting and promoting human rights. | Что касается координационного органа, который он предлагает создать, то этот орган будет способствовать такому взаимодействию в целях защиты и поощрения прав человека. |