Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
acknowledging that several initiatives, including the establishment of a Low Enriched Uranium bank under the control of the IAEA, can provide back-up mechanisms to interested countries and facilitate lasting multilateral solutions; признание того, что ряд инициатив, включая создание банка низкообогащенного урана под контролем МАГАТЭ, могут послужить резервными механизмами для заинтересованных стран и способствовать долгосрочным многосторонним решениям;
The availability of those documents in all three languages will facilitate the completion and adoption of the Rules of Procedure and Evidence and other key documents by the judges during their first plenary meeting. Наличие этих документов на всех трех языках будет способствовать завершению разработки и принятию правил процедуры и доказывания и других ключевых документов судьями во время их первого пленарного заседания.
Successful collective action relies on an effective and strategic partnership between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council, which should facilitate coherent decision-making and clear division of responsibility based on respective comparative advantages. Успешные коллективные действия опираются на эффективное и стратегическое партнерство между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза, что должно способствовать согласованному принятию решений и четкому распределению обязанностей на основе соответствующих сравнительных преимуществ.
Canada was of the view that a smaller membership would facilitate interaction with and among members, effective executive decision-making and the full engagement of its members and would reduce costs. По мнению Канады, более узкий круг членов будет способствовать взаимодействию с и между ними, эффективным практичным решениям, всестороннему участию членов и снижению расходов.
Although transparency and confidence-building are not a substitute for arms control and disarmament measures or a prerequisite for the application of such measures, they nevertheless can facilitate the achievement of disarmament commitments and measures for their verification. Хотя меры транспарентности и укрепления доверия не подменяют мер по контролю над вооружениями и разоружению или не являются предварительным условием для их применения, они, тем не менее, могут способствовать выработке обязательств в области разоружения и принятию мер их проверки.
Given that the mechanism would rely on existing monitoring exercises, the biennial periodicity of the review would facilitate its harmonization with other mechanisms such as the Mutual Review of Development Effectiveness, which is updated on a two-year cycle. Учитывая, что этот механизм будет полагаться на существующие мероприятия в области контроля, двухгодичная периодичность проведения обзора будет способствовать его согласованию с другими механизмами, такими как Африканский механизм коллегиального обзора, который обновляется в рамках двухгодичного цикла.
The importance of promoting South-South cooperation was recognized, and the view was expressed that it should be expanded to North-South cooperation, which would complement progress on South-South cooperation and facilitate the transfer of technological information. Было признано важное значение развития сотрудничества Юг-Юг и высказано мнение, что это сотрудничество должно дополняться сотрудничеством Север-Юг и способствовать прогрессу в сотрудничестве по линии Юг-Юг и передаче технической информации.
The Seminar will lead to further joint activities in Europe to promote the convergence of policies and strategies and facilitate their implementation within the scope of the Convention and its related Protocols on Water and Health and on Civil Liability in international, transboundary, national and local contexts. Семинар будет способствовать проведению в Европе дополнительных совместных мероприятий, призванных содействовать конвергенции политики и стратегий и поощрять их осуществление в рамках Конвенции и сопутствующих Протоколов по проблемам воды и здоровья и о гражданской ответственности в международном, трансграничном, национальном и местном контекстах.
Moreover, the Committee is of the view that over time a more established body of precedents should reduce the number of appeals to the Appeals Tribunal and facilitate the timely disposition of many of those that are made. Кроме того, Комитет полагает, что со временем по мере накопления прецедентов количество апелляций, подаваемых в АТООН, сократится, что будет способствовать своевременному рассмотрению многих из них.
In her presentation, the Administrator of UNDP emphasized that global governance systems should facilitate both more coherent and better coordinated multilateral responses to crises, and be supported by institutions that were representative, inclusive and effective. В своем выступлении Администратор ПРООН подчеркнула, что глобальные системы управления должны способствовать принятию более слаженных и более координированных многосторонних мер реагирования на кризисы и что им должны оказывать содействие учреждения, имеющие репрезентативный, всеохватный и эффективный характер.
It might also facilitate the hearing of important cases in duty stations where oral evidence is crucial to the issues at stake and videoconferencing and other communication facilities are not adequate for that purpose. Это могло бы также способствовать заслушиванию важных дел в местах службы, где устные показания имеют ключевое значение для разрешения поставленных вопросов, а возможности для проведения видеоконференций и другие коммуникационные возможности являются недостаточными для этой цели.
As the most representative and authoritative international organization, the United Nations should continue to play a lead role in financing for development and facilitate the establishment of extensive partnerships among Governments and all sectors of society to ensure the coordination and coherence of the relevant international policies. Являясь самой представительной и авторитетной международной организацией, Организация Объединенных Наций должна продолжать играть ведущую роль в финансировании в интересах развития и способствовать установлению всесторонних партнерских отношений между правительствами и всеми секторами общества в целях обеспечения координации и согласованности соответствующих международных стратегий.
The main purpose of the visits is to bear witness on the ground to the situation of children and to gain concrete child protection commitments from parties to conflict and facilitate their preparation of action plans to address violations. Главное назначение таких поездок заключается в том, чтобы увидеть своими глазами положение детей на местах и добиться от сторон конфликта взятия конкретных обязательств по защите детей, а также способствовать подготовке ими планов действий по устранению подобных нарушений.
There is growing acceptance that the obligation to respect, protect and fulfil human rights includes an obligation to invite, accept and facilitate international humanitarian assistance, in particular if the State is unable or unwilling to effectively address all humanitarian needs. Растет признание того, что обязательство уважать, защищать и соблюдать права человека включает обязательство запрашивать международную гуманитарную помощь, принимать ее и способствовать ее оказанию, в частности в том случае, если государство не способно или не желает эффективно удовлетворять все гуманитарные потребности.
The activities will empower the United Nations system in the provinces in the short term and will facilitate the transformation of the Mission from a peacekeeping operation to a peacebuilding operation in the medium term. Эти мероприятия позволят укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в этих провинциях на краткосрочную перспективу и будут способствовать тому, что в среднесрочной перспективе операции Миссии по поддержанию мира станут операциями по миростроительству.
The establishment of the D-1 post will strengthen the management structure for systematic attention to the services provided by the Branch to the whole of UNODC and will facilitate internal and external coherence ("one UNODC"). Учреждение должности уровня Д1 позволит укрепить структуру управления, обеспечить систематическое уделение внимания услугам, предоставляемым ЮНОДК этим Сектором в целом, и будет способствовать согласованности как внутренней, так и внешней деятельности («единство действий ЮНОДК»).
20.7 Policy debate and exchange of experience among States members of ECE will facilitate the identification of policies and good practices conducive to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. 20.7 Разработке политики и формированию передовой практики в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут способствовать дискуссии по вопросам политики и обмен опытом между государствами - членами ЕЭК.
Therefore, countries need to put in place appropriate capacity-development frameworks that generate endogenous trade-related capacities for assessing, managing and adopting trade-related strategies and policies that will facilitate the integration of those countries into the world economy. Поэтому странам необходимо создать соответствующие механизмы для укрепления потенциала, которые обеспечивали бы на местах связанные с торговлей возможности для оценки, принятия и осуществления связанных с торговлей политики и стратегий, которые будут способствовать интеграции этих стран в мировую экономику.
Although the adoption of legally binding measures is the ultimate aim, if we concentrate our initial efforts on the formulation of politically binding measures, these could facilitate progress in the short term. Высшей целью является принятие юридически обязывающих мер, но если первоначально мы сосредоточим усилия на разработке политически обязывающих норм, то они могли бы способствовать реализации сдвигов в краткосрочной перспективе.
Rehabilitation of the road would facilitate connection between the two regions, which are settled by ethnic minorities, and other parts of Georgia. Восстановление этой дорожной сети будет способствовать связи между этими двумя районами, заселенными этническими меньшинствами, и другими районами Грузии;
The Act is designed to support small business enterprises and facilitate their participation in human development plans, thereby creating jobs, increasing families' income and raising their standard of living; Цель этого закона - обеспечивать поддержку малым предприятиям и способствовать их участию в планах развития людских ресурсов посредством создания рабочих мест, увеличения доходов семей и повышения уровня их жизни;
This will facilitate the design and implementation of policies that not only stimulate growth, but also build up the capabilities and asset base of the poor and open up opportunities for large numbers of people, in particular the most disadvantaged. Это будет способствовать разработке и осуществлению политики, которая не только стимулировала бы экономический рост, но и обеспечивала бы наращивание потенциала и укрепление имущественной базы бедных слоев населения и открывала бы возможности для большого числа людей, особенно самых обездоленных.
The Convention process can facilitate the provision of appropriate information on the scientific and technical aspects of adaptation, the sharing of experiences and knowledge in implementing adaptation activities, and the linking of national entities and implementing agencies with necessary expertise. Процесс Конвенции может способствовать представлению надлежащей информации по научным и техническим аспектам адаптации, обмену опытом и знаниями в области осуществления адаптационной деятельности и установлению связей между национальными органами и осуществляющими учреждениями, располагающими надлежащими экспертными знаниями.
The Interim Coordinating Team will approach organizations with the aim of recruiting them as Members, will facilitate the drafting of the Members' Declaration and will prepare a preliminary strategy, work plan and budget for approval by the first Alliance Assembly . Временная координационная группа войдет в контакт с организациями на предмет привлечения их в качестве членов, будет способствовать составлению "заявления членов" и подготовит предварительную стратегию, план работы и бюджет для их утверждения первой Ассамблеей Альянса.
The United Nations Development Group should facilitate the inclusion of sustainable urbanization concerns in the United Nations Development Assistance Framework guidelines and in system programmes supporting national poverty eradication and sustainable development strategies. Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует способствовать включению проблематики устойчивой урбанизации в руководящие принципы Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в системные программы, поддерживающие национальные стратегии искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.