Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
He also indicated that the establishment of a National Change Studies Unit would help facilitate further implementation of activities relating to education, training and public awareness. Он также отметил, что дальнейшему осуществлению деятельности в области просвещения, подготовки кадров и информирования общественности будет способствовать учреждение национального центра по изучению изменений.
The Repository will facilitate the dissemination of the results of marine scientific research relevant to the future commercialization of deposits of polymetallic nodules, cobalt-rich ferromanganese crusts, seafloor massive sulphides and gas hydrates. Хранилище будет способствовать распространению результатов морских научных исследований, касающихся будущего коммерческого освоения залежей полиметаллических конкреций, кобальтоносных железо-марганцевых корок, массивных сульфидов морского дна и газовых гидратов.
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам.
The Special Rapporteur is deeply grateful to the organizations concerned for their work in this regard, which will facilitate the dissemination of the commentary and the Declaration. Специальный докладчик выражает свою глубокую признательность этим организациям за их соответствующую работу, которая будет способствовать дальнейшему распространению этого комментария и Декларации.
Such an inclusive process will facilitate the selection of contextually relevant indicators, disaggregation of statistical information and data-collection efforts that are more sensitive to human rights. Подобный инклюзивный процесс облегчит выбор контекстуально релевантных показателей, дезагрегирование статистической информации и будет способствовать повышению качества данных, в большей степени относящихся к правам человека.
A clearer articulation of the expectation from mainstreaming, complemented with strengthened measurement and accountability, would facilitate results-oriented programming for young people. Более четкое определение того, что следует ожидать от такой стратегии, в сочетании с уделением повышенного внимания измерению и отчетности, будет способствовать разработке ориентированных на конкретные результаты программ для молодежи.
It was expected that the agreement would enhance recognition of dry ports of international importance and facilitate mobilization of investment for infrastructure development and capacity expansion. Ожидается, что соглашение будет способствовать признанию «сухих портов» международного значения и содействовать привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и расширение производственных мощностей.
Delegates also discussed the fact that keeping migration costs low can facilitate both managed and spontaneous circular migration, as well as promote the development impact of this kind of mobility. Делегаты также обсудили тот факт, что сохранение сопряженных с миграцией расходов на низком уровне может способствовать расширению как регулируемой, так и спонтанной циклической миграции, а также усилению отдачи от такой мобильности в плане развития.
This could help improve the country's image and facilitate linkages between foreign companies and dynamic Algerian small and medium-size enterprises (SMEs). Это могло бы способствовать улучшению представлений о стране и установлению связей между иностранными компаниями и динамично развивающимися малыми и средними предприятиями (МСП) Алжира.
For Belgrade, determining the future status of Kosovo will remove an important source of internal political instability and facilitate the realization of Serbia's European perspective. Что касается Белграда, то определение будущего статуса Косово позволит устранить важный источник внутренней политической нестабильности и будет способствовать реализации сербских европейских перспектив.
They will also facilitate the establishment of a unified position on contracts interpretation and the development of agreed-upon plans of action to address contracting issues. Они также будут способствовать формированию единой позиции в отношении толкования контрактных положений и разработке согласованных планов действий, направленных на решение вопросов, касающихся контрактов.
This interim system ensures confidentiality of reported allegations and will facilitate the collection and transfer of information on allegations to the Office of Internal Oversight Services in accordance with General Assembly resolution 59/287. Эта временная система позволяет сохранять конфиденциальный характер поступивших утверждений и будет способствовать сбору и передаче информации о таких утверждениях Управлению служб внутреннего надзора в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи.
The sides expressed hope that the strengthening of order and the rule of law in the Kodori Gorge will facilitate a full-scale political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. Стороны выразили надежду на то, что укрепление порядка и законности в Кодорском ущелье будет способствовать широкомасштабному политическому урегулированию конфликта в Абхазии, Грузия.
Such a broader, integrated strategy can facilitate achieving the Millennium Development Goals, particularly to combat HIV/AIDS, malaria and other diseases. Такая более широкомасштабная, комплексная стратегия может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в особенности в области борьбы против ВИЧ/ СПИДа, малярии и других болезней.
Improving women's economic condition, educating women, raising mass awareness have multiple positive impacts, which will facilitate the process of eliminating dowry, polygamy and early marriages. Улучшение экономического положения женщин, предоставление женщинам возможности получения образования, повышение информированности широких слоев населения оказывают положительное воздействие на различные сферы жизни, что будет способствовать процессу ликвидации обычая выплаты приданого, полигамии и заключения ранних браков.
In addition, direct communications might facilitate the resolution of problems created when different laws accord different treatment to the same types of claims. Кроме того, прямые сношения могут способствовать решению проблем, возникающих тогда, когда разные законы предусматривают разный режим для требований одного и того же типа.
The timely submission of national reports on the implementation of the Programme of Action would facilitate effective preparations for and the process of the third Biennial Meeting. Своевременное представление национальных докладов по осуществлению Программы действий будет способствовать эффективной подготовке к совещанию и проведению третьего двухгодичного совещания государств.
It salutes the commitment of all parties to authorize unrestricted humanitarian access and facilitate the distribution of humanitarian assistance to the people of the Grand Darfur region. Он приветствует готовность всех сторон дать разрешение на неограниченный доступ в гуманитарных целях и способствовать распределению гуманитарной помощи среди населения региона Большой Дарфур.
A presence outside the capital will facilitate regular contacts with local authorities and civil society, as well as the implementation of and follow-up to quick-impact projects. Присутствие за пределами столицы будет способствовать регулярным контактам с местными властями и гражданским обществом, а также осуществлению проектов быстрой отдачи и принятию последующих мер в связи с ними.
If implemented, these commitments would facilitate the return of those who fled and the return of the Serb leaders to the political process. Выполнение этих обязательств будет способствовать возвращению тех, кто был вынужден уехать, и возвращению сербских руководителей к участию в политическом процессе.
Mr. de CARVALHO NETO (Brazil) expressed appreciation for the Chairperson's useful paper on compliance, which could facilitate considerable progress at the Third Review Conference. Г-н де КАРВАЛЬО НЕТО (Бразилия) выражает признательность за полезный документ Председателя по соблюдению, который мог бы способствовать значительному прогрессу на третьей обзорной Конференции.
(a) Local governments are under pressure to attract investment and facilitate industrial development; а) местные органы управления вынуждены привлекать инвестиции и способствовать развитию промышленности;
It also should be possible to demonstrate that the fulfilment of all human rights would facilitate the removal of basic insecurity and thereby the eradication of extreme poverty. Это также позволит продемонстрировать, что осуществление всех прав человека будет способствовать ликвидации незащищенности и, следовательно, искоренению крайней нищеты.
The Chairperson-Rapporteur said that the aim of the meeting was to find acceptable language for each article, and invited participants to come forward with practical proposals which would facilitate consensus. Председатель-докладчик отметил, что цель совещания состоит в том, чтобы найти приемлемую формулировку для каждой статьи и предложил участникам вносить конкретные предложения, которые будут способствовать достижению консенсуса.
Political leaders must therefore facilitate debate on the issue of genocide at the highest levels, with a view to bridging the gap between knowledge and action. Следовательно, политические лидеры должны способствовать обсуждению проблемы геноцида на самых высоких уровнях, чтобы сократить разрыв между осознанием и действием.