| The policy challenge is thus how government should target and facilitate acquisition of technology through FDI. | Встающая в контексте политики задача состоит в том, каким образом правительство должно целенаправленно регулировать и облегчать передачу технологии с помощью ПИИ. |
| Furthermore, e-government policies can facilitate access to information infrastructure by promoting connectivity and networking. | Кроме того, политика в области электронного управления может облегчать доступ к информационной инфраструктуре благодаря расширению возможностей подключения и созданию сетей. |
| Any legal regime affecting defenders must facilitate their work, not hinder it. | Любой правовой режим, касающийся правозащитников, должен облегчать их работу, а не препятствовать ей. |
| As innovative mechanisms for unearmarked and predictable funding, these funds can facilitate responses to national needs and priorities, especially on cross-cutting issues. | Будучи новаторскими механизмами нецелевого и предсказуемого финансирования, эти фонды могут облегчать реагирование на национальные потребности и приоритеты, особенно по сквозным вопросам. |
| The Council acknowledges the important ongoing efforts under MONUSCO's DDRRR programme to encourage and facilitate further LRA defections. | Совет признает важные текущие усилия, прилагаемые в рамках программы МООНСДРК по вопросам РДРРР, с тем чтобы стимулировать и облегчать дальнейшее дезертирство из рядов ЛРА. |
| Payment and settlement systems should facilitate cross-border payments. | Платежные и расчетные системы должны облегчать трансграничные переводы. |
| The workshop discussions and results should inform and facilitate related negotiations under the AWG-LCA. | Обсуждения и итоги рабочих совещаний должны подкреплять и облегчать соответствующие переговоры в рамках СРГ-ДМС. |
| The relevant United Nations bodies should continue to coordinate and facilitate cooperation to combat transnational crime and drug control. | Соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны и впредь заниматься координацией и облегчать сотрудничество в деле борьбы с транснациональной преступностью и обеспечения контроля над наркотиками. |
| To this end, dynamic roster databases could provide more candidates for a faster selection process and also facilitate the competition. | В этой связи реестры на основе динамической базы данных могли бы обеспечивать большее число кандидатов для более быстрого отбора, а также облегчать конкурсный процесс. |
| Public initiatives should also disseminate information among potential partners and facilitate the links between different actors. | В рамках государственных инициатив следует также распространять информацию среди потенциальных партнеров и облегчать связи между различными субъектами. |
| Parties should also promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experience and good practices. | Сторонам следует также поощрять и облегчать обмен информацией и материалами и обмен опытом и эффективной практикой. |
| The Committee also recommends that the State party facilitate and promote effective access to the State party's cultural heritage by the general population. | Комитет также рекомендует государству-участнику облегчать и популяризировать эффективный доступ населения в целом к культурному достоянию государства-участника. |
| Several speakers noted the importance of establishing inter-ministerial anti-corruption coordination bodies mandated to ensure strategic integration and inclusiveness, facilitate information-sharing and support the implementation of national anti-corruption strategies. | Ряд выступавших указали на важность создания межведомственных органов для координации борьбы с коррупцией, которые должны заниматься решением вопросов обеспечения стратегической интеграции и всеохватности принимаемых мер, облегчать обмен информацией и поддерживать ход реализации национальных стратегий противодействия коррупции. |
| The Special Rapporteur on the right to food has stressed that States must facilitate economic access to adequate food. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркнул, что государства должны облегчать экономический доступ к достаточному питанию. |
| While some aspects of globalization can bring advantages, the increased integration of a country into the global economy can also facilitate transnational organized crime. | Хотя некоторые аспекты глобализации могут быть сопряжены с преимуществами, повышенная интеграция страны в глобальную экономику также может облегчать транснациональную организованную преступность. |
| Ideally, this framework should facilitate cross-border interaction but, in many respects, this is not the case. | В идеале такая рамочная основа должна облегчать трансграничное взаимодействие, чего, однако, во многих случаях не наблюдается. |
| It should facilitate intersessional work, including at the regional level. | Он должен облегчать межсессионную работу, в том числе на региональном уровне. |
| In so doing they will facilitate further linkages between the three conventions in the approach to environmental sustainability and poverty reduction strategies. | При этом они будут облегчать дальнейшее взаимоувязывание трех конвенций, применяя подход, сориентированный на реализацию стратегий достижения экологической устойчивости и уменьшения бедности. |
| A discussion paper submitted by India will facilitate the debates on the topic. | Дискуссии по этой теме будет облегчать дискуссионный документ, представленный Индией. |
| ICT can also facilitate access to finance. | ИКТ может также облегчать доступ к финансированию. |
| They can provide SMEs with various forms of marketing assistance and facilitate access to market and product information and quality imports. | Они могут оказывать им различные виды содействия в маркетинге и облегчать доступ к информации о рынках и товарах, а также к высококачественному импорту. |
| Such policies and procedures should enhance and facilitate both accessibility and understanding of the relevant information. | Такие стратегии и процедуры следует улучшать и облегчать доступ к соответствующей информации и ее понимание. |
| In these cases, the Parties must facilitate electronic access in publicly accessible locations. | В подобных случаях Стороны должны облегчать электронный доступ в местах, доступных для общественности. |
| Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. | Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов. |
| WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises. | ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса. |