Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчать

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчать"

Примеры: Facilitate - Облегчать
The policy challenge is thus how government should target and facilitate acquisition of technology through FDI. Встающая в контексте политики задача состоит в том, каким образом правительство должно целенаправленно регулировать и облегчать передачу технологии с помощью ПИИ.
Furthermore, e-government policies can facilitate access to information infrastructure by promoting connectivity and networking. Кроме того, политика в области электронного управления может облегчать доступ к информационной инфраструктуре благодаря расширению возможностей подключения и созданию сетей.
Any legal regime affecting defenders must facilitate their work, not hinder it. Любой правовой режим, касающийся правозащитников, должен облегчать их работу, а не препятствовать ей.
As innovative mechanisms for unearmarked and predictable funding, these funds can facilitate responses to national needs and priorities, especially on cross-cutting issues. Будучи новаторскими механизмами нецелевого и предсказуемого финансирования, эти фонды могут облегчать реагирование на национальные потребности и приоритеты, особенно по сквозным вопросам.
The Council acknowledges the important ongoing efforts under MONUSCO's DDRRR programme to encourage and facilitate further LRA defections. Совет признает важные текущие усилия, прилагаемые в рамках программы МООНСДРК по вопросам РДРРР, с тем чтобы стимулировать и облегчать дальнейшее дезертирство из рядов ЛРА.
Payment and settlement systems should facilitate cross-border payments. Платежные и расчетные системы должны облегчать трансграничные переводы.
The workshop discussions and results should inform and facilitate related negotiations under the AWG-LCA. Обсуждения и итоги рабочих совещаний должны подкреплять и облегчать соответствующие переговоры в рамках СРГ-ДМС.
The relevant United Nations bodies should continue to coordinate and facilitate cooperation to combat transnational crime and drug control. Соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны и впредь заниматься координацией и облегчать сотрудничество в деле борьбы с транснациональной преступностью и обеспечения контроля над наркотиками.
To this end, dynamic roster databases could provide more candidates for a faster selection process and also facilitate the competition. В этой связи реестры на основе динамической базы данных могли бы обеспечивать большее число кандидатов для более быстрого отбора, а также облегчать конкурсный процесс.
Public initiatives should also disseminate information among potential partners and facilitate the links between different actors. В рамках государственных инициатив следует также распространять информацию среди потенциальных партнеров и облегчать связи между различными субъектами.
Parties should also promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experience and good practices. Сторонам следует также поощрять и облегчать обмен информацией и материалами и обмен опытом и эффективной практикой.
The Committee also recommends that the State party facilitate and promote effective access to the State party's cultural heritage by the general population. Комитет также рекомендует государству-участнику облегчать и популяризировать эффективный доступ населения в целом к культурному достоянию государства-участника.
Several speakers noted the importance of establishing inter-ministerial anti-corruption coordination bodies mandated to ensure strategic integration and inclusiveness, facilitate information-sharing and support the implementation of national anti-corruption strategies. Ряд выступавших указали на важность создания межведомственных органов для координации борьбы с коррупцией, которые должны заниматься решением вопросов обеспечения стратегической интеграции и всеохватности принимаемых мер, облегчать обмен информацией и поддерживать ход реализации национальных стратегий противодействия коррупции.
The Special Rapporteur on the right to food has stressed that States must facilitate economic access to adequate food. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркнул, что государства должны облегчать экономический доступ к достаточному питанию.
While some aspects of globalization can bring advantages, the increased integration of a country into the global economy can also facilitate transnational organized crime. Хотя некоторые аспекты глобализации могут быть сопряжены с преимуществами, повышенная интеграция страны в глобальную экономику также может облегчать транснациональную организованную преступность.
Ideally, this framework should facilitate cross-border interaction but, in many respects, this is not the case. В идеале такая рамочная основа должна облегчать трансграничное взаимодействие, чего, однако, во многих случаях не наблюдается.
It should facilitate intersessional work, including at the regional level. Он должен облегчать межсессионную работу, в том числе на региональном уровне.
In so doing they will facilitate further linkages between the three conventions in the approach to environmental sustainability and poverty reduction strategies. При этом они будут облегчать дальнейшее взаимоувязывание трех конвенций, применяя подход, сориентированный на реализацию стратегий достижения экологической устойчивости и уменьшения бедности.
A discussion paper submitted by India will facilitate the debates on the topic. Дискуссии по этой теме будет облегчать дискуссионный документ, представленный Индией.
ICT can also facilitate access to finance. ИКТ может также облегчать доступ к финансированию.
They can provide SMEs with various forms of marketing assistance and facilitate access to market and product information and quality imports. Они могут оказывать им различные виды содействия в маркетинге и облегчать доступ к информации о рынках и товарах, а также к высококачественному импорту.
Such policies and procedures should enhance and facilitate both accessibility and understanding of the relevant information. Такие стратегии и процедуры следует улучшать и облегчать доступ к соответствующей информации и ее понимание.
In these cases, the Parties must facilitate electronic access in publicly accessible locations. В подобных случаях Стороны должны облегчать электронный доступ в местах, доступных для общественности.
Bilateral cooperation between communities in States of origin and States of employment should facilitate and encourage the resettlement of returning migrant workers. Двустороннее сотрудничество между государствами происхождения и государствами найма должно облегчать и поощрять обустройство возвращающихся трудящихся-мигрантов.
WTO and the international trading system should facilitate the access of developing-country commodities to developed-country markets and thereby mitigate the impact of crises. ВТО и система многосторонней торговли должны облегчать доступ сырьевых товаров из развивающихся стран на рынки развитых государств, чтобы сгладить таким образом воздействие кризиса.