Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
A just solution to this issue will facilitate the strengthening of agreement among the Azerbaijani public to the further development of cooperation with its partners in CSCE with a view to strengthening stability and security, thus broadening the basis for subsequent measures in the field of arms verification. Справедливое решение этого вопроса будет способствовать укреплению согласия в азербайджанском обществе в пользу дальнейшего развития взаимодействия с партнерами по СБСЕ в деле укрепления стабильности и безопасности, расширяя тем самым основу для последующих мер в области контроля над вооружениями.
We hope that thorough consideration of the issues of scope and definitions will promote better understanding of the task we face, encourage further development of this initiative, strengthen support for it and facilitate the drafting of a treaty. Мы надеемся, что углубленное рассмотрение вопросов сферы охвата и определений терминов будет способствовать лучшему пониманию стоящей задачи, стимулировать проработку этой инициативы, расширит ее поддержку и будет способствовать разработке договора.
With regard to access to land for rural women, as was indicated in the report, women and men had equal access to lands managed by the Government, and a draft agricultural law currently under consideration would further facilitate their access to such land. Что касается возможности получения сельскими женщинами земли, то, как указывалось в докладе, женщины обладают равными с мужчинами правами пользования землями, находящимися в ведении государства, а рассматриваемый в настоящее время проект закона о сельском хозяйстве будет способствовать дальнейшему упрощению порядка их доступа к таким землям.
The delegation of the Netherlands expressed its support for the revision of the strategies and policies questionnaire, whilst noting that streamlining questions might invite more explicit answers and facilitate the handling of replies. Делегация Нидерландов поддержала предложение о пересмотре вопросника по политике и стратегиям и одновременно отметила, что более рациональная организация вопросника могла бы способствовать представлению более ясных ответов и упростить обсуждение полученных ответов.
While it is the responsibility of banks and other financial institutions to ensure they comply with any requirements to freeze the assets of their clients, the Australian Government will facilitate compliance with the legislation and assist the financial sector in a number of ways. Хотя ответственность за выполнение любых требований, связанных с замораживанием активов своих клиентов, несут банки и другие финансовые учреждения, правительство Австралии с помощью законодательных мер будет способствовать этому и будет оказывать финансовому сектору помощь разными способами.
Recognizing that the completion of the withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia will facilitate the consolidation of their restored independence and the rebuilding of their economies, признавая, что завершение вывода иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии будет способствовать укреплению их вновь обретенной независимости и перестройке их экономики,
While a visit to Africa is planned in 1994, a visit to North America would be welcomed by the Special Rapporteur in the future, and the States of this region are invited to collaborate closely with the Special Rapporteur and facilitate his access to relevant information. На 1994 года планируется поездка в Африку, а в будущем Специальному докладчику хотелось бы совершить поездку в Северную Америку; государствам этого региона предлагается тесно сотрудничать со Специальным докладчиком и способствовать беспрепятственному доступу к соответствующей информации.
This would unquestionably strengthen cooperation between the Sovereign Military Order of Malta and the United Nations and would, first and foremost, facilitate and help expand the humanitarian activities carried out by the Order. Такое решение несомненно укрепит сотрудничество между Суверенным военным Мальтийским орденом и Организацией Объединенных Наций и будет, прежде всего, способствовать и содействовать расширению проводимой Орденом гуманитарной деятельности.
Following the adoption of the Charter of Economic Rights and Duties of States in 1974, the General Assembly considered that the preparation of a set of legal norms and principles on international economic cooperation might facilitate the Charter's implementation. После принятия в 1974 году Хартии экономических прав и обязанностей государств Генеральная Ассамблея пришла к выводу, что осуществлению Хартии могла бы способствовать разработка комплекса правовых норм и принципов международного экономического сотрудничества.
The Parties further declare that all parties or groups within and without the perimeter of Liberia shall refrain from act(s) or activity(ies) that may violate or facilitate the violation of the cease-fire. Стороны далее заявляют, что все стороны или группы в Либерии и за ее пределами должны воздерживаться от актов или видов деятельности, которые могут нарушить прекращение огня или способствовать его нарушению.
They noted that a United Nations presence in Tajikistan would be a serious guarantee of the safety and security of the returnees and would facilitate the strict implementation of the general amnesty decree by the Government of Tajikistan. Они отметили, что присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане будет серьезной гарантией безопасности и неприкосновенности репатриантов и будет способствовать строгому выполнению указа правительства Таджикистана о всеобщей амнистии.
"7... to cooperate with and facilitate the work of international humanitarian organizations, notably the International Committee of the Red Cross, in their search for and eventual repatriation of Kuwaiti and third-country national detainees and missing persons". 7... сотрудничать с международными гуманитарными организациями, особенно Международным комитетом Красного Креста, в их поисках задержанных и пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран и в последующей их репатриации и способствовать их работе .
The outlook has improved more recently: recovery is gathering strength in developed market economies, which should facilitate growth in developing countries and provide more remunerative primary commodity prices during the remainder of the decade. В самое последнее время прогноз стал более благоприятным: в развитых странах с рыночной экономикой оживление становится все более заметным, что должно способствовать росту в развивающихся странах и обеспечить более выгодные цены на основные виды сырья в оставшиеся годы десятилетия.
The set of concrete measures stipulated in the document entitled "Principles and Objectives" and the improved review process will significantly facilitate the full realization of the provisions of the Treaty. Полной реализации положений Договора будет в значительной мере способствовать ряд конкретных мер, изложенных в документе под названием "Принципы и цели", а также усовершенствованный обзорный процесс.
In this connection, the proclamation of a decade for tolerance could facilitate not only the development of these ideas, but also the coordination of various United Nations strategies to advance the principles of tolerance. Провозглашение Десятилетия, посвященного терпимости, в этой связи могло бы способствовать не только их развитию, но и координации разнообразных стратегий Организации Объединенных Наций в целях содействия принципам терпимости.
At the international level, the United Nations system can facilitate the development of international environmental law and the establishment of institutions to administer it. 2 На международном уровне система Организации Объединенных Наций может способствовать развитию международного права окружающей среды и созданию учреждений по его претворению в жизнь 2/.
In addition, the new arrangement in which the Division for the Advancement of Women functioned under the Department of Policy Coordination and Sustainable Development should facilitate the inclusion of a gender perspective in all United Nations development policies. Она полагает, что перевод Отделения по улучшению положения женщин в соответствии с новыми положениями в ведение Департамента по координации политики и устойчивому развитию будет способствовать учету интересов женщин во всех направлениях политики Организации Объединенных Наций в области развития.
It is hoped that, despite the recent decision of the Croatian Government, the progress made through the negotiations and the implementation of the economic agreement will contribute to building confidence and facilitate the resumption of negotiations on a peaceful settlement of the conflict. Выражается надежда на то, что, несмотря на недавнее решение хорватского правительства, прогресс, достигнутый в результате проведения переговоров и осуществления Экономического соглашения, будет содействовать созданию доверия и способствовать возобновлению переговоров по мирному урегулированию конфликта.
Apart from being a useful source of information to the international community, the findings of the study are likely to strengthen and facilitate the capacity of the mandate to foster a more concerted international response to this global crisis. Результаты исследования явятся не только полезным источником информации для международного сообщества, но и, как представляется, будут способствовать укреплению и расширению мандата по обеспечению более согласованного международного реагирования на этот глобальный кризис.
(c) Urge relevant United Nations conferences to promote and facilitate to the extent possible and as appropriate the effective input of the views of indigenous people; с) настоятельно призвать соответствующие конференции Организации Объединенных Наций, по мере возможности и когда это целесообразно, содействовать и способствовать тому, чтобы коренные народы могли эффективно излагать свои мнения;
The establishment of the international criminal court would not only contribute to the development of international criminal law, but would also enhance the international legal order and facilitate the enforcement of international law. Создание международного уголовного суда будет способствовать не только развитию международного уголовного права, но и укреплению международной законности и обеспечению соблюдения норм международного права.
The MERCURE system would also provide much wider access to the Internet in Africa, and facilitate much more efficient dissemination of documents, environmental data, images and messages, resulting in substantial savings in telecommunications costs. ЗЗ. Система "Меркурий" также позволит обеспечить намного более широкий доступ к сети "Интернет" в Африке и будет способствовать более эффективному распространению документации, экологических данных, изображений и сообщений, что приведет к значительной экономии затрат на использование средств телесвязи.
Fourthly, the review Conference should encourage the revitalization, or creation as appropriate, of the necessary institutional mechanisms for the negotiation of the issues before the CD, which mechanisms would assist, facilitate and advance the negotiating process. В-четвертых, Конференция по рассмотрению действия Договора должна способствовать возрождению или - в соответствующих случаях - созданию необходимых институциональных механизмов для ведения переговоров по вопросам, стоящим перед КР, - механизмов, которые помогали бы в осуществлении переговорного процесса, облегчали бы его и продвигали бы его вперед.
In line with the recommendations of the STAP, operational programmes will be developed to expand, facilitate and aggregate the markets for the needed technologies and improve their management and utilization, resulting in accelerated adoption and diffusion. В соответствии с рекомендациями КГНТВ будут разработаны оперативные программы, направленные на расширение, развитие и объединение рынков для необходимых технологий и повышение эффективности их освоения и использования, что будет способствовать ускорению внедрения и распространения этих технологий.
Their assistance, I am confident, will go a long way towards aiding the Government's recovery efforts, both in the immediate and longer terms, and thus facilitate progress towards the overriding objective of lasting peace and reconciliation in Rwanda. Я убежден в том, что их помощь в значительной степени поможет правительству в его усилиях по восстановлению как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане и тем самым будет способствовать прогрессу в достижении основополагающей цели - обеспечении прочного мира и примирения в Руанде.