| Governments, educational institutions and employers should facilitate volunteering as a means to enhance employability and recognize volunteer work in recruitment processes. | Правительства, учебные заведения и работодатели должны способствовать осуществлению добровольческой деятельности как способа расширения возможностей трудоустройства и учитывать добровольческую деятельность в процессе набора кадров. |
| The establishment of special information resource centres could facilitate the information flow between local communities and authorities. | Создание специальных центров информационных ресурсов может способствовать облегчению потока информации между местными общинами и государственными органами. |
| The bridge will facilitate the movement of people and goods from Bissau to southern Senegal and the Gambia, and facilitate subregional trade and integration. | Появление моста будет способствовать передвижению людей и товаров из Бисау в южные районы Сенегала и Гамбии и содействовать субрегиональной торговле и интеграции. |
| Its adoption by the General Assembly will facilitate speedy and effective action at the national and regional levels and facilitate timely action by the international community. | Ее принятие Генеральной Ассамблеей будет способствовать осуществлению оперативной и эффективной деятельности на национальном и региональном уровнях и будет содействовать осуществлению международным сообществом своевременных мер. |
| A speedy and just solution to the conflict in and around the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan would facilitate development of the countries of the South Caucasus and facilitate integration processes in the region and beyond. | Своевременное и справедливое урегулирование конфликта в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и вокруг него должно содействовать развитию стран Южного Кавказа и способствовать процессам интеграции в регионе и за его пределами. |
| It is expected that the Committee will facilitate the mainstreaming of climate change policies. | Ожидается, что Комитет будет способствовать широкой пропаганде стратегий в области изменения климата. |
| Expanding the underlying conception of development will only facilitate perceiving the links between development and transitional justice. | Расширение основополагающей концепции развития будет только способствовать пониманию связей между развитием и правосудием переходного периода. |
| The Parties shall permit and facilitate local subsistence trade between border communities, without formal taxation. | Стороны должны санкционировать на местном уровне торговлю продовольственными товарами между населением приграничных районов без официального налогообложения и способствовать ее развитию. |
| There are also existing and prospective channels that could facilitate direct information-sharing and interaction between the two bodies. | Кроме того, существуют уже имеющиеся и перспективные каналы, которые могли бы способствовать прямому обмену информацией и взаимодействию между двумя органами. |
| State and non-State actors responsible for the development and implementation of projects or policies should facilitate such involvement as a matter of priority. | Государственные и негосударственные субъекты, ответственные за разработку и осуществление проектов или политики, должны способствовать такому участию на приоритетной основе. |
| The resulting process would facilitate cost-effective and coherent policy-relevant knowledge generation on biodiversity and ecosystem services and their interlinkages. | Этот процесс будет способствовать экономичному и последовательному накоплению методических знаний о биоразнообразии, экосистемных услугах и их взаимосвязях. |
| This will greatly facilitate the finalization of the text during our final session. | Это в значительной мере будет способствовать окончательной доработке текста на нашей последней сессии. |
| The 2011 census would provide updated information on minorities and would facilitate efforts to combat racism and discrimination. | Проведенная в 2011 году перепись населения позволит получить обновленную информацию о меньшинствах и будет способствовать усилиям по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
| These ongoing operational activities will facilitate further engagement with individuals who may have information important for the investigation. | Текущая оперативная деятельность будет способствовать дальнейшему сотрудничеству с лицами, которые могут располагать полезной для следствия информацией. |
| This will facilitate appropriate mandate implementation in coordination with capacities in the human rights and gender components. | Это будет способствовать надлежащему выполнению мандата в координации с персоналом правозащитного и гендерного компонентов. |
| An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. |
| The Secretariat welcomes the recommendation, given that the definition will facilitate the deployment of enhanced canine capabilities. | Секретариат приветствует эту рекомендацию, поскольку определение этого подразделения будет способствовать задействованию на местах повышенного кинологического потенциала. |
| When appropriate and required, United Nations field offices should facilitate this form of interaction by providing access to their videoconferencing facilities. | По мере возможности и необходимости подразделениям Организации Объединенных Наций на местах следует способствовать внедрению этой формы взаимодействия, предоставляя доступ к своим видеоконференционным ресурсам. |
| According to the sponsor delegation, the proposed conference could facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement on the draft comprehensive convention. | Как считает делегация-автор, предлагаемая конференция могла бы способствовать проведению переговоров и мобилизовать необходимую политическую волю для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
| This would further facilitate effective preparations and kick-start our discussions at the fourth session. | Это в дополнительной степени будет способствовать эффективной подготовке и началу наших обсуждений на четвертой сессии. |
| Such a mechanism will help promote implementation of the measures envisaged under the instrument and facilitate compliance. | Такой механизм будет способствовать осуществлению мер, предусмотренных в документе, и содействовать выполнению обязательств. |
| They stressed the importance of this work, which will increase P5 mutual understanding and facilitate further P5 discussions on nuclear matters. | Они подчеркнули важность этой работы, которая будет способствовать укреплению взаимопонимания в рамках «пятерки» и дальнейшему обсуждению «пятеркой» ядерной тематики. |
| Enhancing regional trade in Africa will help to bridge the gap between food surplus and deficit areas, and facilitate the operations of the emergency food reserves. | Развитие региональной торговли в Африке будет способствовать преодолению разрыва между районами с излишками и дефицитом продовольствия и облегчит функционирование чрезвычайных продовольственных резервов. |
| The reinsertion programme will help to promote social cohesion and facilitate economic development for both ex-combatants and communities. | Программа реадаптации будет способствовать обеспечению социальной сплоченности и экономическому развитию в интересах как бывших комбатантов, так и общин. |
| The project will also contribute to the tracking of remnant LRA elements and facilitate the return of populations displaced by LRA attacks. | Проект будет также способствовать отслеживанию остатков элементов ЛРА и возвращению населения, вынужденного покинуть свои дома из-за нападений ЛРА. |