Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
This will help facilitate communications and better understanding among the new or restored democracies, as well as their cooperation with the traditional ones and national and international organizations, to improve the results of programmes and enhance cooperation. Это будет способствовать налаживанию связи и достижению более глубокого взаимопонимания между странами новой и возрожденной демократии, а также их взаимодействию со странами традиционной демократии и национальными международными организациями, повышению результативности программ и расширению сотрудничества.
Continued dissemination of research findings through the Population Information Network (POPIN), supported by UNFPA, and through electronic means will facilitate and strengthen the informal network with non-governmental organizations. Продолжение деятельности по распространению выводов научных исследований через Систему информации по вопросам народонаселения (ПОПИН), которой оказывает поддержку ЮНФПА, и через электронные средства будет способствовать созданию и укреплению неофициальной сети с участием неправительственных организаций.
The Committee noted efforts made by the Secretariat to find a common approach to energy, and noted with appreciation that the establishment of the Inter-Agency Task Force on Energy should facilitate this task. Комитет отметил усилия Секретариата, направленные на поиск общего подхода к энергетике, и с удовлетворением отметил, что создание межучрежденческой целевой группы по энергетическим ресурсам будет способствовать выполнению этой задачи.
Another important element of the decolonization process was the provision of assistance to establish a sound economic basis, and the administering Powers were duty-bound to promote economic and social development in the Territories and facilitate their economic diversification. Важным элементом процесса деколонизации является содействие созданию прочной экономической базы, и управляющие державы призваны поощрять экономическое и социальное развитие в территориях и способствовать разностороннему развитию их экономики.
In the area of human reproduction and health, various strategies have been used in attempts to develop positive attitudes and encourage responsible and healthy behaviour, help increase community participation in population activities and facilitate acceptance of population programmes in diverse cultural settings. Что касается репродукции и здоровья людей, то различные стратегии используются в попытке разработать позитивные установки и способствовать формированию ответственных и здоровых моделей поведения, оказать помощь в активизации участия общин в мероприятиях в области народонаселения и содействовать принятию программ в области народонаселения в различных культурных условиях.
It was to be hoped that the collaboration between UNIDO and the World Bank with respect to industrial development within the context of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa would facilitate sustainable industrial development in the region. Следует надеяться, что сотрудничество ЮНИДО со Всемирным банком в области промышленного развития в рамках Специальной инициативы по Африке будет способствовать устойчивому промышленному развитию в регионе.
Thailand also welcomed the establishment of the Inter-Agency Committee on the Advancement of Women in the Administrative Committee on Coordination and hoped that it would facilitate the mainstreaming of gender equality in the work of the United Nations system. Кроме того, Таиланд с удовлетворением отмечает создание Межучрежденческого комитета по положению женщин Административного комитета по координации и выражает надежду на то, что он сможет способствовать учету гендерной проблематики в деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Enhanced substantive coordination should facilitate the mainstreaming of a gender perspective, and promote the efficient use of resources, and the implementation of the outcome of major United Nations conferences and summits, including in the area of poverty eradication policies and programmes. Усиление координации основной деятельности должно способствовать актуализации гендерной проблематики, содействовать эффективному использованию ресурсов и осуществлению деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, в том числе в сфере, затрагивающей политику и программы борьбы с нищетой.
To "facilitate in-depth considerations of mine action issues by all interested parties at meetings which complement and build upon each other in a structured and systematic way"; and, "способствовать углубленному рассмотрению всеми заинтересованными сторонами проблем противоминной деятельности на совещаниях, дополняющих и подкрепляющих друг друга структурированным и систематизированным образом"; и
This would facilitate the mitigation of adverse impacts of large swings in exchange rates due to erratic behaviour of the currency market, and serve as a step towards formal interregional exchange rate arrangements supported by an intraregional stabilization fund. Это будет способствовать ослаблению негативных последствий сильных колебаний валютных курсов вследствие нестабильности на валютной бирже и послужит шагом на пути создания межрегиональных механизмов валютных курсов при поддержке внутрирегионального стабилизационного фонда.
Systematic publication of a register of the information available will facilitate access to environmental information; Систематическая публикация реестра доступной информации будет способствовать доступу к экологической информации;
The aim is to create a framework for cross-fertilization between actors in the EECCA region and, at the same time, facilitate transfer of experience from successful practices and approaches developed outside the EECCA region. Цель - создать основу для взаимообогащающего сотрудничества между участниками в регионе ВЕКЦА и одновременно с этим способствовать передаче опыта в области использования передовых методов и подходов, разработанных за пределами региона ВЕКЦА.
The expanding scope of priorities for sustainable development must be seen in the context of several important processes: urbanization, localization, globalization and the evolution of governing institutions, which have the potential to either impede or facilitate sustainable development at the local level. Расширение круга приоритетных задач в области устойчивого развития необходимо рассматривать в контексте ряда важных процессов: урбанизации, локализации, глобализации и развития институтов управления, которые могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию на местах.
This, we believe, will facilitate a clearer understanding between the parties of, inter alia, the political objectives, the practicality of the tasks assigned and compliance with the rules and principles of international law. Это, по-нашему мнению, будет способствовать лучшему пониманию сторонами, среди прочего, политической цели, возможности выполнения поставленных задач и необходимости соблюдения норм и принципов международного права.
As for the election, we note the progress made with regard to the election registration process, and we hope that the contacts between the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and UNMIK will facilitate and encourage the participation of all the communities. Относительно выборов, мы отмечаем прогресс, достигнутый в плане процесса регистрации избирателей, и надеемся, что контакты между властями Союзной Республики Югославии и МООНВАК будут способствовать и содействовать участию в них представителей всех общин.
The Doha Round should therefore also facilitate the beneficial integration of developing countries, including LDCs, and countries with economies in transition, into the international trading system, and its final results should ensure fair, balanced, equitable and market-opening commitments among all members. В этой связи Дохинский раунд должен также способствовать благотворной интеграции развивающихся стран, включая НРС, и стран с переходной экономикой в международную торговую систему, и его окончательные результаты должны предусматривать честные, сбалансированные и справедливые обязательства для всех членов в области открытия рынков.
This well-organized and comprehensive report will facilitate the wide dissemination to Member States of information on the recent developments relating to the oceans and the law of the sea and will greatly contribute to enhancing the peaceful uses and stable order of the public ocean. Этот хорошо организованный и всеобъемлющий доклад будет содействовать широкому распространению среди государств-членов информации о недавних событиях, связанных с Мировым океаном и морским правом, а также будет в значительной степени способствовать улучшению мирного и стабильного применения правопорядка, регулирующего Мировой океан.
The continuation of constructive consultations with our ASEAN colleagues will facilitate our process of political, economic and social reforms, and help us catch up with the fast pace of growth and development that is now so characteristic of ASEAN. Продолжение конструктивных консультаций с нашими коллегами по АСЕАН будет способствовать осуществлению нами процесса политических, экономических и социальных реформ и поможет нам достичь быстрых темпов роста и развития, которые в настоящее время столь характерны для стран АСЕАН.
Regional goals which concentrate on key stresses can encourage harmonized rules and standards at the regional level for individual sources of stress and facilitate regional trade agreements and related growth and prosperity. Установление региональных целей, которые сосредоточиваются на ключевых проблемных моментах, может способствовать согласованию на региональном уровне норм и стандартов в отношении отдельных проблем и содействовать заключению региональных торговых соглашений и обусловливаемому этим росту и процветанию.
It proposed the establishment of links between the various groups participating in the current research and proposed to publish and disseminate the results of the research, provide technical assistance and facilitate dialogue with Governments. ФАО предлагает установить связь между различными группами, которые участвуют в проводимых исследованиях, опубликовать и распространить их результаты, оказать техническое содействие и способствовать налаживанию диалога с правительствами.
In addition, the use of Feasibility Assessment studies based on the format typical in market economies will contribute towards encouraging private foreign investment and facilitate loan financing in the countries in transition. Кроме того, использование исследований по технико-экономической оценке в формате, обычно использующемся в странах с рыночной экономикой, будет способствовать привлечению частных иностранных инвестиций и облегчать кредитное финансирование в странах с переходной экономикой.
From the banks' perspective, the geographical expansion of credit insurance and credit rating systems could help to further internationalize the trade finance market towards developing countries and facilitate cross-border trade finance operations based on better assessments of country and commercial risks. С точки зрения банков географическое расширение страхования кредитов и систем кредитного рейтинга могло бы способствовать дальнейшей интернационализации рынка финансирования торговли за счет охвата развивающихся стран, а также упрощению трансграничных операций по финансированию торговли на основе более достоверных оценок страновых и коммерческих рисков.
Law enforcement authorities should consider reviewing current systems and procedures with a view to strengthening cooperation with postal or courier companies to prevent and detect the smuggling of drugs through the postal system and, where appropriate, facilitate controlled delivery. Правоохранительным органам следует рассмотреть вопрос о необходимости проведения обзора действующих систем и процедур в целях укрепления сотрудничества с почтовыми службами и экспедиторскими компаниями для предупреждения и выявления случаев контрабанды наркотиков через почтовые системы и при необходимости способствовать осуществлению контролируемых поставок.
It should also allow for better planning between the emergency phase and the stabilization phase strategies in the medium and long terms and facilitate relay and coordination among all facets of the United Nations system. Это также должно способствовать более эффективному планированию перехода от стратегии этапа оказания чрезвычайной помощи к стратегии этапа стабилизации в среднесрочной и долгосрочной перспективе и содействовать обмену информацией и координации усилий между всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The guidelines, which are not a binding instrument, constitute a reference which will guide the development of internal procedures in each organisation and facilitate the exchange of information, comparison of data, and the ad-hoc establishment of joint investigation teams whenever this would be useful. Руководящие принципы, не являющиеся имеющим обязательную силу документом, представляют собой исходную основу, которой будут руководствоваться при разработке внутренних процедур в каждой организации и которая будет способствовать обмену информацией, сопоставлению данных и созданию, когда это целесообразно, специальных совместных групп по расследованию.