| The establishment of peace and stability in Africa would facilitate the successful implementation of the New Partnership for Africa's Development. | Восстановление мира и стабильности в Африке будет способствовать успешному проведению в жизнь программы «Новое партнерство в целях развития Африки». |
| These conditions should facilitate flexible options. | Эти условия должны способствовать гибкости вариантов. |
| Enact specific laws targeting activities in the areas of immigration and international trade that may facilitate terrorism. | Принятие конкретных законов, касающихся деятельности в области иммиграции и международной торговли, которая может способствовать терроризму. |
| In addition, the fast evolution of IT may facilitate the consolidation of information systems as a whole. | Кроме того, стремительная эволюция ИТ может способствовать консолидации информационных систем в целом. |
| The use of market standards would facilitate and reduce the cost of future global system integration. | Использование рыночных стандартов могло бы способствовать будущей глобальной интеграции систем и уменьшению расходов на нее. |
| This initiative would facilitate development of synergies between country programmes and improve the farmers' access to regional and international markets. | Эта инициатива будет способствовать взаимодополняемости страновых программ и улучшению доступа фермеров к региональным и международным рынкам. |
| It will, hopefully, stimulate a transparent discussion in the Conference and facilitate reaching consensus on this very important subject-matter. | Надеемся, что она будет стимулировать откровенное обсуждение на КР и будет способствовать достижению консенсуса по этому очень важному вопросу. |
| ODA is also an important complement to other sources of financing and can help mobilize domestic resources and facilitate private-sector activity. | ОПР является также важным дополнением к другим источникам финансирования и может способствовать мобилизации внутренних ресурсов и стимулировать деятельность частного сектора. |
| That would facilitate a final decision by the Assembly on the experiment's future. | Это будет способствовать принятию Ассамблеей окончательного решения о будущем эксперимента. |
| This could facilitate further agreements on a more global approach in a memorandum of understanding or other arrangement. | Это может способствовать достижению дальнейших договоренностей в отношении в большей степени глобального подхода, который будет закреплен в меморандуме о взаимопонимании или каком-либо ином соглашении. |
| Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. | Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом. |
| We believe that it will facilitate cooperation between the Court and the African Union. | Мы считаем, что это будет способствовать сотрудничеству между Судом и Африканским союзом. |
| We believe that mechanism to be a useful provision that could facilitate the universality of the Protocol. | Считаем такой механизм той полезной клаузулой, которая могла бы способствовать всеобщему присоединению к данному Протоколу. |
| Their contributions have enriched the draft resolution, the implementation of which will facilitate the eradication of that deadly disease. | Их замечания существенно обогатили текст проекта резолюции, выполнение которого будет способствовать искоренению этого смертоносного заболевания. |
| His delegation was confident that the ICT Task Force would facilitate the introduction of specific programmes to provide technical and financial support for capacity-building to developing countries. | Делегация Индии уверена, что Целевая группа по ИКТ будет способствовать внедрению специальных программ по предоставлению технической и финансовой помощи развивающимся странам в целях наращивания их потенциала в этой области. |
| It was hoped that the European Union Neighbourhood Policy would facilitate Ukraine's participation in European Union policies and programmes. | Есть надежда, что проводимая Европейским союзом Политика соседства будет способствовать участию Украины в реализации политики и программ Европейского союза. |
| GEOSS would also identify gaps in the acquisition of Earth observation data and facilitate the bridging of such gaps. | ГЕОСС позволит также выявить пробелы в системе получения данных наблюдения Земли и способствовать их устранению. |
| Efforts to improve the professionalism of procurement officers in peacekeeping missions were welcome and should also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. | Приветствуются усилия по повышению профессионализма сотрудников по вопросам материально-технического снабжения в рамках операций по поддержанию мира, и они должны способствовать принятию на себя прошедшим соответствующую подготовку персоналом большей ответственности. |
| This, in turn, will encourage development in African countries and facilitate their integration into the world economy. | Это, в свою очередь будет содействовать развитию в африканских странах и способствовать их интеграции в международную экономику. |
| This enhancement of Asia's financial infrastructure will facilitate greater trade for the region and will attract greater investment. | Такое укрепление финансовой инфраструктуры Азии будет способствовать расширению торговли в регионе и привлечению большего объема инвестиций. |
| It would facilitate synergies, promote communication and generate novel approaches to dealing with commodity problems without any bureaucratic or hierarchical considerations in a cooperative manner. | Она будет способствовать синергизму, облегчит коммуникацию и найдет новые подходы к решению проблем сырьевого сектора без каких бы то ни было бюрократических или иерархических соображений и в духе сотрудничества. |
| These programmes would facilitate staff movement and enhance their employability in different parts of the Organization. | Такие программы будут способствовать перемещению персонала и расширению возможности их трудоустройства в различных подразделениях Организации. |
| The Minister also added that the deployment of such forces would facilitate the establishment of an efficient administration in the service of the Somali people. | Министр также добавил, что развертывание таких сил будет способствовать установлению эффективной администрации на службе сомалийского народа. |
| It is expected that this endeavour will facilitate cooperation among partners, thereby minimizing the overlap of efforts and maximizing effect. | Предполагается, что эта инициатива будет способствовать налаживанию сотрудничества между партнерами и тем самым позволит свести к минимуму дублирование усилий и получить максимальные результаты. |
| For their part, NEPAD countries can facilitate higher flows by removing various barriers and honouring obligations as they fall due. | Со своей стороны страны - члены НЕПАД могут способствовать наращиванию объема потоков посредством устранения различных барьеров и выполнения взятых на себя обязательств. |