Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
A return to the provisions of the Cease-fire Agreement and the Economic Agreement would not only provide stability but also facilitate negotiations. Возвращение к положениям Соглашения о прекращении огня и Экономического соглашения не только будет способствовать стабильности, но также облегчит процесс переговоров.
To make financial assets more accessible to women, it is important to encourage and facilitate their greater reliance on the savings market. Для того чтобы финансовые ресурсы были более доступны для женщин, важно способствовать и содействовать их большей зависимости от рынка сбережений.
The Decade secretariat has worked closely with several collaborating partners to explore appropriate technology and communications practices that would facilitate the flow of information at all levels. Секретариат Десятилетия тесно сотрудничал с несколькими партнерами в целях изучения надлежащей технологии и практики в области коммуникации, внедрение в которых могло бы способствовать расширению обмена информацией на всех уровнях.
The growth of the economy would expand the tax base and facilitate improvement of the budgetary position. Рост экономики приведет к расширению налоговой базы и будет способствовать улучшению положения в бюджетной сфере.
Your actions, I am confident, will help preserve peace in Gorski Kotar and facilitate the overall peace efforts of the international community. Я уверен, что Ваши действия помогут сохранить мир в Горски-Котаре и будут способствовать общим мирным усилиям международного сообщества.
The involvement of vulnerable groups in such institutional arrangements might facilitate their work and make them operative and effective structures. Участие уязвимых групп в таких организационных мероприятиях может способствовать их работе и превратит их в действующие и эффективные структуры.
Through all available media, the national committee should seek to raise national awareness and facilitate debate of issues and options. С помощью всех имеющихся средств массовой информации национальный комитет должен стремиться к повышению осведомленности общественности на национальном уровне и способствовать обсуждению проблем и вариантов.
The FCCC interim secretariat would be requested to coordinate and facilitate the process for in-depth reviews. Временному секретариату РКИК будет поручено координировать процесс проведения подробных обзоров и способствовать ему.
Informed debate will facilitate enlightened policy-making, correct prioritization of goals and induce customization of approach. Лишь предметный разговор сможет способствовать просвещенному определению политики, правильно установит приоритеты и приведет к индивидуализации подходов.
The development of standing agreements with selected non-governmental organizations and other sources of specialized personnel would facilitate their rapid deployment. Разработка постоянных соглашений с отдельными неправительственными организациями и другими источниками обладающих специальными знаниями сотрудников будет способствовать их быстрому использованию.
This will help to correct the existing anomalies and will facilitate the integration of both divisions into the National Civil Police. Это поможет устранить существующие отклонения и будет способствовать интеграции обоих отделов в Национальную гражданскую полицию.
Such an arrangement could also facilitate the establishment of a government that would ensure the consolidation of peace, political stability and national reconciliation. Такая договоренность могла бы также способствовать формированию такого правительства, которое обеспечило бы укрепление мира, политическую стабильность и национальное примирение.
This will facilitate the application of clear and consistent contractual language in the documentation of all future BOT projects in the country. Это будет способствовать использованию четких и последовательных контрактных формулировок в документации по всем будущим проектам СЭП в соответствующих странах.
It is expected that these validated data sets will facilitate mutual acceptance of risk assessments among concerned groups and organizations. Ожидается, что эти наборы проверенных данных будут способствовать взаимному признанию результатов оценок опасности соответствующими группами и организациями.
With regard to personnel, he welcomed the progress made in the formulation of stand-by troop arrangements, which should facilitate deployment. Что касается персонала, то он приветствует прогресс, достигнутый в разработке резервных соглашений о войсках, которые должны способствовать развертыванию этих войск.
Those measures, which would facilitate cash flow forecasting, should be implemented at the earliest possible date. Эти меры, которые будут способствовать прогнозированию показателей поступления средств, должны быть осуществлены по возможности в кратчайшие сроки.
They should also refuse to shelter those responsible and facilitate the initiation of legal proceedings and the application of appropriate sanctions. Им также следует отказаться от предоставления убежища виновным и способствовать возбуждению судебных разбирательств и применению соответствующих наказаний.
Japan hoped that the paragraph would facilitate the satisfactory implementation of the convention. Япония надеется, что данный пункт будет способствовать удовлетворительному применению конвенции.
That approach should facilitate the establishment of a consensus on the range of activities to which the jurisdictional immunities should be applied. Этот подход должен способствовать достижению консенсуса по всему спектру деятельности, на которую распространяются юрисдикционные иммунитеты.
She hoped that it would facilitate the participation of experts from developing countries in the work of the Commission. Она выражает надежду на то, что это будет способствовать участию экспертов развивающихся стран в работе ЮНСИТРАЛ.
That would facilitate the dissemination of objective information about peace-keeping operations and thereby prevent any erosion of the confidence of Member States in the proposed settlement option. Это будет способствовать распространению объективной информации о таких операциях и тем самым воспрепятствует подрыву доверия государств-членов к предложенному варианту урегулирования.
Mechanisms for the implementation of the Programme of Action must therefore facilitate the continued engagement of non-governmental organizations internationally. Механизмы для осуществления Программы действий должны способствовать тем самым обеспечению дальнейшего участия неправительственных организаций на международном уровне.
Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов.
We hope that this will facilitate an early and lasting solution acceptable to all. Мы надеемся, что это будет способствовать достижению приемлемого для всех скорейшего и прочного решения.
This success exceeded the expectations of the organizers and should facilitate the ratification and implementation of the new instrument. Этот успех прёвзошел ожидания организаторов, и он должен будет способствовать ратификации и претворению в жизнь этого нового документа.