(m) Institute a system of regular and independent inspections of all places of detention and facilitate in practice, including by issuing instructions to appropriate authorities, access by non-governmental organizations to these places of detention; |
м) учредить систему регулярных и независимых инспекций всех мест содержания под стражей и способствовать на практике, в том числе путем издания инструкций соответствующим властям, доступу неправительственных организаций в такие места содержания под стражей; |
Welcomes the fact that intensive discussions have made it possible for the Secretary-General's representatives to bring forward ideas that should facilitate the discussions aimed at reaching agreement on the key issues for implementing the confidence-building measures, and stresses the need to conclude such an agreement without delay; |
З. приветствует тот факт, что активные обсуждения позволили представителям Генерального секретаря выдвинуть идеи, которые должны способствовать обсуждениям, направленным на достижение соглашения по ключевым вопросам, касающимся осуществления мер укрепления доверия, и подчеркивает необходимость безотлагательного заключения такого соглашения; |
(c) With the strengthening of the role of the UNEP regional offices, it is expected that they will be able to intensify UNEP's efforts to get the necessary reports in time which will facilitate the timely closure of completed projects. |
с) с усилением роли региональных отделений ЮНЕП ожидается, что они смогут активизировать усилия ЮНЕП по своевременному получению необходимых докладов, что будет способствовать своевременному закрытию счетов завершенных проектов. |
(b) Invited Parties that supported the participation of countries with economies in transition at international meetings to consider how they could facilitate the attendance of representatives of countries with economies in transition at those meetings; |
Ь) предложило Сторонам, которые поддерживают участие стран с экономикой переходного периода в работе международных совещаний, рассмотреть вопрос, каким образом они могли бы способствовать участию представителей стран с экономикой переходного периода в работе этих совещаний; |
The grouping of United Nations funds and programmes with development operations into a United Nations Development Group, which will facilitate consolidation and cooperation amongst them without compromising their distinctiveness or identity; |
объединения фондов и программ Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в области развития, в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, что будет способствовать их консолидации и сотрудничеству между ними без ущерба для их специфики и самостоятельности; |
The SBSTA noted that collaboration should recognize the different mandates of the three conventions and should facilitate synergies in the implementation of the three conventions, in particular at the national level, especially taking into account needs of developing countries; |
ВОКНТА отметил, что сотрудничество должно осуществляться с учетом различных мандатов трех конвенций и должно способствовать синергизму в области осуществления трех конвенций, в частности на национальном уровне, с особым учетом потребностей развивающихся стран; |
(e) The harmonization of administrative services and training in administrative practices and common services, including in the area of information technology systems, would also facilitate common services at the country level; |
ё) созданию общих служб на уровне стран будут также способствовать согласование административного обслуживания и профессиональная подготовка по вопросам административной практики и общих служб, в том числе по системам информационных технологий; |
Recommend the establishment and/or strengthening of the governmental institutional machinery that will permit the appropriate development of space activities and foster participation by all sectors concerned. This will facilitate cooperation that will contribute effectively to the solution of the social and economic problems of the region, |
рекомендуют создать и/или укрепить государственные механизмы, обеспечивающие надлежащее развитие космической деятельности, содействуя участию в этой деятельности всех заинтересованных сторон, что будет способствовать развитию сотрудничества в целях эффективного решения социально-экономических проблем региона; |
While doing so, in the absence of consensus on a programme of work, we will do well to explore other avenues that will enable the Conference to carry out useful work on other issues which can facilitate and contribute to its substantive work. |
А тем временем, в отсутствие консенсуса по программе работы, нам было бы неплохо обследовать и другие маршруты, которые позволят Конференции предпринять полезную работу по другим проблемам, которая могла бы способствовать и содействовать |
The identification of means to address regulatory concerns that do not unnecessarily restrict business and efforts to arrive at a mutual understanding of the criteria for initiating a regulatory convergence dialogue could further facilitate trade in the UNECE region |
Определение средств для решения проблем в области регулирования, которые не ограничивают излишне предпринимательскую деятельность, а также мер, призванных содействовать достижению взаимопонимания по критериям с целью начала диалога по вопросам конвергенции нормативного регулирования, могло бы способствовать дальнейшему упрощению процедур торговли в регионе ЕЭК ООН. |
Panel discussion on "Rehabilitation of torture survivors: How holistic treatment can heal the wounds and facilitate justice and prevention" (co-organized by the Permanent Mission of Denmark and the International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT)) |
Дискуссионный форум на тему «Реабилитация жертв пыток: каким образом комплексный подход может способствовать исцелению ран и содействовать обеспечению правосудия и принятию превентивных мер» (организуется совместно Постоянным представительством Дании и Международным советом по реабилитации жертв пыток) |
Responsible for the day-to-day management and administration of contracts, relocation of the Field Contracts Unit within the immediate Office of the Director of UNLB will result in closer proximity to the field missions the Unit serves and facilitate the Unit in its provision of services; |
С учетом обязанностей, связанных с повседневным управлением контрактами и административной поддержкой, перевод Группы контрактов на местах канцелярии Директора БСООН обеспечит более тесные связи с полевыми миссиями, которые Группа обслуживает, и будет способствовать оказанию услуг Группой; |
The report concludes with a number of recommendations for consideration by the Assembly, which would facilitate both international support for road safety and the implementation of effective interventions known to improve road safety at the national level. Contents |
В заключительной части доклада для рассмотрения Генеральной Ассамблее предлагается ряд рекомендаций, которые могли бы способствовать как оказанию международной поддержки в деле обеспечения безопасности дорожного движения, так и осуществлению доказавших свою эффективность мероприятий по повышению безопасности дорожного движения на национальном уровне. |
Enhanced regional and national capacities to store, access, share and interrogate data and information would assist the production of global marine assessments and facilitate the meeting of regional and national objectives. |
Улучшение регионального и национального потенциала в сфере хранения и оценки данных и информации, обмена ими и запроса таких данных и информации будет способствовать подготовке глобальных оценок состояния морской среды и достижению региональных и национальных целей; |
WFP is a member of the United Nations Evaluation Group (UNEG), which it anticipates will facilitate a peer review of the evaluation function in WFP in 2007. Activities of the Executive Boards |
ВПП является членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ), что, как надеется ВПП, будет способствовать проведению в 2007 году коллегиального обзора функции оценки в ВПП. |
Requests the Secretary-General, in consultation with Member States, to promote, within existing resources, impact-assessment mechanisms of partnerships, taking into account best tools available, in order to enable effective management, ensure accountability and facilitate effective learning from both successes and failures; |
просит Генерального секретаря в консультации с государствами-членами пропагандировать в рамках имеющихся ресурсов механизмы оценки отдачи от партнерств с учетом наилучших имеющихся инструментов, с тем чтобы сделать возможным эффективное управление, обеспечить подотчетность и способствовать эффективному усвоению уроков, извлеченных как из успехов, так и из неудач; |
(b) Oil and mining resources: the use of Earth observation satellites at various spatial and spectral resolutions should facilitate more accurate assessment, monitoring and control of the potential oil and mining resources of the country, which is the aim of NSP in that field; |
Ь) Ресурсы нефти и других полезных ископаемых: использование спутников наблюдения Земли с различным пространственным и спектральным разрешением должно способствовать повышению точности оценки, мониторинга и контроля в отношении потенциальных запасов нефти и других полезных ископаемых страны, что является целью НКП в этой области. |
Promote and facilitate the development of binding and non-binding agreements with Governments and, in the context of the regional seas programmes, voluntary agreements with the private sector and civil society; and contribute to the revitalization of the regional seas programmes. |
а) Содействовать и способствовать разработке юридически обязательных и необязательных соглашений с правительствами и, в контексте программ по региональным морям, добровольных соглашений с частным сектором и гражданским обществом, а также содействовать активизации программ по региональным морям. |
Welcoming the appointment of Ambassador Ezzat Kamel Mufti as Special Representative of OIC Secretary General on Jammu and Kashmir and hoping that this appointment would also facilitate implementation of OICs decision regarding economic assistance to the people of Jammu and Kashmir; |
приветствуя назначение посла Эззата Камеля Муфти Специальным представителем Генерального секретаря ОИК по проблеме Джамму и Кашмира и выражая надежду на то, что это назначение также будет способствовать выполнению решений ОИК о предоставлении экономической помощи народу Джамму и Кашмира, |
∙ Facilitate dialogue between scientists and decision makers. |
Способствовать диалогу между учеными и лицами, принимающими решения. |
Facilitate the wider use in cities of "environmentally sound" means of transport and alternative fuels. |
Способствовать расширению использования в городах "экологически чистых" транспортных средств и альтернативных видов топлив. |
Facilitate the development of direct contacts and cooperation among urban administrations in the field of transport and the environment. |
Способствовать развитию прямых контактов и сотрудничества между администрациями городов по проблеме "транспорт и окружающая среда". |
(b) Facilitate linkages between national machineries... and all non-governmental organizations... |
Ь) способствовать установлению связей между национальными механизмами... и всеми неправительственными организациями... |
Facilitate information exchange and cooperation between Parties and intergovernmental and non-governmental organizations working on Article 6 issues. |
Ь) способствовать обмену информацией и сотрудничеству между Сторонами и межправительственными и неправительственными организациями, занимающимися тематикой статьи 6. |
Facilitate and promote the integration of the environmental, social and economic dimensions of sustainable development into the work programmes of the regional commissions. |
Способствовать включению экологических, социальных и экономических аспектов устойчивого развития в программы работы региональных комиссий Организации Объединенных Наций и поощрять его. |