Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The guiding principles of MTCR are the limitation of the risk of proliferation of weapons of mass destruction through the control of supplies that could facilitate the creation of systems for their delivery. Руководящими принципами РКРТ предусматривается ограничение риска распространения ОМУ путем установления контроля за поставками, которые могли бы способствовать созданию систем доставки такого оружия.
Other developmental impacts: FDI can facilitate the transfer of technology and market access, while FPI can help to strengthen the process of domestic capital market development. Влияние на развитие: ПИИ могут способствовать передаче технологий и доступу на рынки, в то время как ИПИ могут стимулировать процесс развития внутренних рынков капитала.
The opening of a crossing at Ledra Street in the old town of Nicosia, currently under discussion, would greatly facilitate the bringing together of the two communities. Открытие пункта пересечения на улице Ледра в старой части Никосии, вопрос о котором в настоящее время является предметом обсуждения, будет в значительной мере способствовать объединению двух общин.
The Group of 77 favoured a negotiated outcome that was fully owned and shared by all participants, since that would facilitate implementation of the commitments made at Monterrey. Группа 77 выступает за достижение согласованных результатов, в полном объеме отражающих интересы всех участников и являющихся приемлемыми для них, поскольку это будет способствовать выполнению обязательств, принятых в Монтеррее.
They can also facilitate the creation of networks among science and technology institutions for the compilation and dissemination of databases on research and development activities and the identification and formation of centres of excellence as a means of promoting subregional cooperation. Они могут также способствовать созданию сетей среди научно-технических учреждений в целях составления и распространения баз данных относительно деятельности в области исследований и разработок и установления и создания центров передовых знаний в качестве средства поощрения субрегионального сотрудничества.
The WHO representative noted that WHO was in the process of completing two documents that should facilitate the incorporation of the Convention and child rights into its work. Представитель ВОЗ отметил, что его организация завершает в настоящее время работу над двумя документами, которые будут способствовать включению Конвенции и проблематики прав ребенка в ее деятельность.
These standards and criteria will facilitate the adoption and implementation of conservation and management measures by States and RFMOs pursuant to paragraphs 83 and 86 of resolution 61/105. Подобные стандарты и критерии будут, согласно пунктам 83 и 86 резолюции 61/105, способствовать утверждению и проведению государствами и РРХО в жизнь мер охраны и регулирования.
It will also facilitate the planning of future activities in the light of the recommendations emanating from the annual parliamentary hearings and other specialized parliamentary meetings. Это также будет способствовать планированию деятельности в будущем в свете рекомендаций, формулируемых по итогам ежегодных парламентских слушаний и других специализированных парламентских совещаний.
Such a step would be in the interest of investigating officers, since it would offer protection against false charges; it would facilitate the systematic review of interrogation rules and could prove an extremely effective police training tool. Такая мера будет отвечать интересам сотрудников следственных органов, поскольку она оградит их от ложных обвинений; она будет способствовать систематическому пересмотру правил проведения допроса и может стать крайне эффективным средством профессиональной подготовки полицейских.
In the same context, my delegation calls for speedy implementation of the World Trade Organization's Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance which will facilitate the integration of least developed countries into the world trading system. В том же контексте моя делегация призывает к скорейшему осуществлению разработанных Всемирной торговой организацией Комплексных рамок связанной с торговлей технической помощи, которые будут способствовать интеграции наименее развитых стран в мировую торговую систему.
An exact knowledge of the relevant dispositions and key ideas could therefore facilitate the adoption of new conventions with a holistic approach or make possible a more precise legal interpretation of the existing instruments in tune with the global requirements. Поэтому точное знание соответствующих положений и основных идей могло бы способствовать принятию новых конвенций на основе всеобъемлющего подхода или обеспечило бы более точное правовое толкование существующих документов в соответствии с глобальными требованиями.
My delegation considers that the prompt conclusion of a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons, together with the entry into force of the CTBT, will undoubtedly facilitate progress on the always difficult but still practicable path towards more effective nuclear disarmament. Моя делегация считает, что скорейшее заключение договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для целей оружия, наряду со вступлением в силу ДВЗЯИ, несомненно, будет способствовать прогрессу на вечно трудном, но все же преодолимом пути к более плодотворному ядерному разоружению.
International measures were needed to respond to the problems of globalization through the establishment of a universal, transparent and predictable multilateral trading system that would facilitate access to the benefits of globalization for all countries. Необходимы международные меры для решения проблем глобализации на основе создания универсальной, транспарентной и предсказуемой системы многосторонней торговли, которая будет способствовать доступу к преимуществам глобализации для всех стран.
All neighbouring States should facilitate the voluntary repatriation of their refugees, while the Sudan welcomed any efforts on their part to effect the voluntary repatriation of its own refugees. Все соседние государства должны способствовать добровольной репатриации своих беженцев, и Судан приветствует любые предпринимаемые ими усилия по обеспечению добровольной репатриации суданских беженцев.
This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС.
In addition to the reasons given in the report, the proposal for separate composition of the Appeals Chamber may promote greater consistency in the decision-making process and may facilitate efficient performance by the Chambers. Помимо обоснований, представленных в докладе, предложение в отношении постоянного состава Апелляционной камеры может способствовать повышению согласованности в процессе принятия решений, а также эффективной работе камер.
It expressed its gratitude to the Austrian delegation for raising this important issue and noted that identifying similarities and differences in the regulations applicable to specific river basins would help to further harmonize navigation rules and would facilitate the work of skippers. Она выразила свою признательность делегации Австрии за привлечение внимания к этому важному вопросу и отметила, что выявление сходств и различий в правилах, применимых к конкретным речным бассейнам, будет способствовать дальнейшему согласованию правил судоходства и облегчит работу судоводителей.
Such a Standing Expert Group could facilitate an exchange of experiences and views on these issues and work towards formulating international policy instruments to accompany investment rulemaking at the bilateral, subregional, regional and interregional levels. Подобная Постоянная группа экспертов могла бы облегчить обмен опытом и мнениями по этим вопросам, а также способствовать разработке инструментов международной политики, подкрепляющих нормотворческую деятельность в инвестиционной сфере на двустороннем, субрегиональном, региональном и межрегиональном уровнях.
If implemented in full they will provide additional debt relief, which in turn will facilitate the war on poverty and will contribute to sustainable growth and development if managed well. Если они будут полностью претворены в жизнь, они предоставят дополнительное облегчение от задолженности, что, в свою очередь, облегчит борьбу с нищетой и будет способствовать, при правильном обращении, устойчивому росту и развитию.
The existence of adequate legal provisions in those other fields may facilitate a number of transactions necessary to carrying out infrastructure projects and help to reduce the perceived legal risk of investment in the host country. Наличие надлежащих норм права в таких других областях может облегчить ряд операций, необходимых для выполнения проектов в области инфраструктуры и способствовать сокращению предполагаемого правового риска инвестиций в принимающей стране.
It is our belief that all States, irrespective of their size and weight, can facilitate the attaining of the overall goal of nuclear non-proliferation and disarmament. Мы считаем, что все государства, независимо от размера и авторитета, могут способствовать достижению общей цели нераспространения ядерного оружия и разоружения.
It is our hope that the creation of a third Chamber and the election of additional judges will facilitate the expeditious prosecution and finalization of trials. Мы выражаем надежду на то, что создание третьей Судебной камеры и выборы дополнительных судей будут способствовать скорейшему осуществлению судебного преследования и завершению судебных разбирательств.
The contribution of the Working Group should facilitate the debate which would soon take place in the Sixth Committee and help to bring viewpoints together, thereby accelerating the holding of a conference for the drafting of a general convention on that important question. Проделанная Рабочей группой работа должна способствовать дискуссиям, которые в скором времени будут проведены в Шестом комитете, и позволить сблизить позиции и тем самым ускорить организацию конференции для разработки общей конвенции по этому важному вопросу.
The Special Representative urged the international community to employ its collective influence to ensure the observance, by parties to a conflict, of international norms for the protection of children, and to actively facilitate the achievement of political settlements. Специальный представитель настоятельно призвал международное сообщество использовать свое коллективное влияние в целях обеспечения соблюдения конфликтующими сторонами международных норм защиты детей и активно способствовать достижению политического урегулирования.
He may use humanitarian diplomacy to obtain commitments from belligerents or facilitate humanitarian access, or advocate for preventive and post-conflict recovery measures to assure child rights and protection in these environments. Он может использовать гуманитарную дипломатию для того, чтобы побуждать воюющие стороны принимать на себя обязательства или способствовать обеспечению доступа для гуманитарной помощи, или же пропагандировать превентивные меры и меры по постконфликтному восстановлению для обеспечения соблюдения прав ребенка и защиты детей в таких условиях.