| Information management systems can facilitate protection and other services for displaced persons. | Наличие систем управленческой информации может обеспечить решение задач, связанных с обеспечением защиты и оказанием услуг перемещенным лицам. |
| I help facilitate their efforts with city planning, so forth. | А я помогаю обеспечить их интересы при городском планировании, и тому подобное. |
| In that instance, the patents bank might facilitate hands-on technical assistance from the patent holders. | В таком случае банк патентов сможет обеспечить практическую техническую помощь со стороны патентообладателей. |
| They undertook to improve the coordinating mechanisms that will facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. | Они обязались усовершенствовать механизмы координации что должно обеспечить согласованное Программы действий. |
| A land Commission must also facilitate regulation of land-related conflicts - especially those related to the restoration of property stolen from the indigenous population. | Земельная комиссия должна обеспечить также урегулирование земельных конфликтов и, в частности, возвращение собственности, отчужденной у коренного населения. |
| FAO should facilitate the transformation from national to global FRA data for instance through guidelines, consultations and efficient use of information and communication technology. | ФАО следует обеспечить преобразование национальных данных в данные глобальной ОЛР, например путем разработки соответствующих руководящих принципов, проведения консультаций и эффективного использования информационной и коммуникационной технологии. |
| Free market principles alone would not facilitate the export diversification of HIPCs. | Принципы свободного рынка неспособны сами по себе обеспечить диверсификацию экспорта БСКЗ. |
| This option would facilitate the participation of all regional groups and Parties, in particular those with smaller delegations, in the negotiations. | Этот вариант обеспечить участие в переговорах всех региональных групп и Сторон, особенно тех из них, делегации которых являются менее крупными. |
| It would also facilitate greater inter-agency mobility. | Это также позволит обеспечить большую межучрежденческую мобильность. |
| Introduce digital services and facilitate access thereto for all groups, particularly disabled persons. | внедрить услуги цифровой связи и обеспечить доступ к ним всех групп населения, в частности лиц с ограниченными возможностями. |
| These amendments will facilitate the alignment of the country's legislation with the new national and international reality. | Проводимая реформа позволяет обеспечить, чтобы законодательство соответствовало новым национальным и международным реалиям. |
| This demands the provision of special development capital that combines financial resources with managerial oversight and strategic expertise that traditional financial intermediaries cannot facilitate. | Это требует выделения специального капитала развития, сочетающего в себе финансовые ресурсы с управленческим надзором и стратегическими знаниями, которые традиционные финансовые посредники обеспечить не в состоянии. |
| Immediately agree upon and facilitate arrangements to undertake essential immunization campaigns in the entirety of the Syrian territory | немедленно согласовать и обеспечить функционирование механизмов для проведения необходимой кампании вакцинации на всей сирийской территории |
| In their view, the existing networks and focal points could facilitate discussions and consultations at all levels and would allow for external expert participation. | По ее мнению, существующие сети и координационные центры способны обеспечить проведение дискуссий и консультаций на всех уровнях и дают возможность привлечь внешних экспертов. |
| The Committee recommended that programme plans facilitate the efficient and cost-effective implementation of peacekeeping operations. | Комитет рекомендовал обеспечить, чтобы планы по программам способствовали действенному и эффективному с точки зрения затрат проведению операций по поддержанию мира. |
| The initiative will facilitate a continued multi-stakeholder dialogue involving all relevant sectors to ensure that sustainable energy stays at the forefront of political attention. | Данная инициатива будет содействовать дальнейшему диалогу многих заинтересованных сторон с участием всех соответствующих секторов с целью обеспечить, чтобы устойчивая энергетика по-прежнему являлась одним из главных политических приоритетов. |
| They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. | Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия. |
| Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. | Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию. |
| Many Parties also called upon the GEF to secure additional resources and facilitate access under the sixth replenishment of the GEF. | Многие Стороны Конвенции также обратились с призывом к ГЭФ обеспечить дополнительные ресурсы и облегчить доступ к ним в рамках шестого цикла пополнения средств ГЭФ. |
| CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. | КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. |
| A code of conduct for the latter would facilitate their negotiation and protect both resources and local livelihoods. | Разработка кодекса поведения для участников таких соглашений облегчила бы их заключение и позволила бы обеспечить как охрану ресурсов, так и источники существования для местного населения. |
| This would allow translation of the needs of the different components of UNMIS into mission implementation plans and facilitate monitoring. | Это позволит обеспечить составление планов осуществления миссии исходя из потребностей различных компонентов МООНВС и облегчит осуществление контроля в этой области. |
| Such data would greatly facilitate policy discussions and might reveal areas where significant savings could be made. | Такие данные значительно облегчили бы обсуждение вопросов, связанных с политикой, и могли бы помочь выявить области, где можно было бы обеспечить существенную экономию. |
| In the longer term, it is to provide training and information and facilitate cooperation between partners from Germany and Pakistan. | В более долгосрочной перспективе Форум должен обеспечить обучение сотрудников, а также содействовать сотрудничеству между партнерами из Германии и Пакистана. |
| They're trying to build protocols and services that can facilitate that kind of anonymous and private exchange of information. | Они создают такие протоколы и службы, которые могут обеспечить безопасный обмен данными и сохранить их анонимность. |