Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечить"

Примеры: Facilitate - Обеспечить
Information management systems can facilitate protection and other services for displaced persons. Наличие систем управленческой информации может обеспечить решение задач, связанных с обеспечением защиты и оказанием услуг перемещенным лицам.
I help facilitate their efforts with city planning, so forth. А я помогаю обеспечить их интересы при городском планировании, и тому подобное.
In that instance, the patents bank might facilitate hands-on technical assistance from the patent holders. В таком случае банк патентов сможет обеспечить практическую техническую помощь со стороны патентообладателей.
They undertook to improve the coordinating mechanisms that will facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. Они обязались усовершенствовать механизмы координации что должно обеспечить согласованное Программы действий.
A land Commission must also facilitate regulation of land-related conflicts - especially those related to the restoration of property stolen from the indigenous population. Земельная комиссия должна обеспечить также урегулирование земельных конфликтов и, в частности, возвращение собственности, отчужденной у коренного населения.
FAO should facilitate the transformation from national to global FRA data for instance through guidelines, consultations and efficient use of information and communication technology. ФАО следует обеспечить преобразование национальных данных в данные глобальной ОЛР, например путем разработки соответствующих руководящих принципов, проведения консультаций и эффективного использования информационной и коммуникационной технологии.
Free market principles alone would not facilitate the export diversification of HIPCs. Принципы свободного рынка неспособны сами по себе обеспечить диверсификацию экспорта БСКЗ.
This option would facilitate the participation of all regional groups and Parties, in particular those with smaller delegations, in the negotiations. Этот вариант обеспечить участие в переговорах всех региональных групп и Сторон, особенно тех из них, делегации которых являются менее крупными.
It would also facilitate greater inter-agency mobility. Это также позволит обеспечить большую межучрежденческую мобильность.
Introduce digital services and facilitate access thereto for all groups, particularly disabled persons. внедрить услуги цифровой связи и обеспечить доступ к ним всех групп населения, в частности лиц с ограниченными возможностями.
These amendments will facilitate the alignment of the country's legislation with the new national and international reality. Проводимая реформа позволяет обеспечить, чтобы законодательство соответствовало новым национальным и международным реалиям.
This demands the provision of special development capital that combines financial resources with managerial oversight and strategic expertise that traditional financial intermediaries cannot facilitate. Это требует выделения специального капитала развития, сочетающего в себе финансовые ресурсы с управленческим надзором и стратегическими знаниями, которые традиционные финансовые посредники обеспечить не в состоянии.
Immediately agree upon and facilitate arrangements to undertake essential immunization campaigns in the entirety of the Syrian territory немедленно согласовать и обеспечить функционирование механизмов для проведения необходимой кампании вакцинации на всей сирийской территории
In their view, the existing networks and focal points could facilitate discussions and consultations at all levels and would allow for external expert participation. По ее мнению, существующие сети и координационные центры способны обеспечить проведение дискуссий и консультаций на всех уровнях и дают возможность привлечь внешних экспертов.
The Committee recommended that programme plans facilitate the efficient and cost-effective implementation of peacekeeping operations. Комитет рекомендовал обеспечить, чтобы планы по программам способствовали действенному и эффективному с точки зрения затрат проведению операций по поддержанию мира.
The initiative will facilitate a continued multi-stakeholder dialogue involving all relevant sectors to ensure that sustainable energy stays at the forefront of political attention. Данная инициатива будет содействовать дальнейшему диалогу многих заинтересованных сторон с участием всех соответствующих секторов с целью обеспечить, чтобы устойчивая энергетика по-прежнему являлась одним из главных политических приоритетов.
They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия.
Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию.
Many Parties also called upon the GEF to secure additional resources and facilitate access under the sixth replenishment of the GEF. Многие Стороны Конвенции также обратились с призывом к ГЭФ обеспечить дополнительные ресурсы и облегчить доступ к ним в рамках шестого цикла пополнения средств ГЭФ.
CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции.
A code of conduct for the latter would facilitate their negotiation and protect both resources and local livelihoods. Разработка кодекса поведения для участников таких соглашений облегчила бы их заключение и позволила бы обеспечить как охрану ресурсов, так и источники существования для местного населения.
This would allow translation of the needs of the different components of UNMIS into mission implementation plans and facilitate monitoring. Это позволит обеспечить составление планов осуществления миссии исходя из потребностей различных компонентов МООНВС и облегчит осуществление контроля в этой области.
Such data would greatly facilitate policy discussions and might reveal areas where significant savings could be made. Такие данные значительно облегчили бы обсуждение вопросов, связанных с политикой, и могли бы помочь выявить области, где можно было бы обеспечить существенную экономию.
In the longer term, it is to provide training and information and facilitate cooperation between partners from Germany and Pakistan. В более долгосрочной перспективе Форум должен обеспечить обучение сотрудников, а также содействовать сотрудничеству между партнерами из Германии и Пакистана.
They're trying to build protocols and services that can facilitate that kind of anonymous and private exchange of information. Они создают такие протоколы и службы, которые могут обеспечить безопасный обмен данными и сохранить их анонимность.