Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The ad hoc working group of law-enforcement practitioners will formulate best-practice models for fighting terrorism, develop a more effective information base and facilitate the more effective flow of intelligence on criminal activity. Специальная рабочая группа оперативных служащих правоохранительных органов будет разрабатывать модели наилучшей практики в борьбе с терроризмом, развивать более обширную информационную базу и способствовать более эффективному обмену разведывательной информацией о преступной деятельности.
The decisions taken by CSD at its eleventh session concerning its work programme and the organization of its work would facilitate implementation at all levels. Решения одиннадцатой сессии КУР, касающиеся ее программы работы и организации ее работы, будут способствовать практическому выполнению задач на всех уровнях.
Moreover, other options that could facilitate an agreement on the programme of work were explored, including cooperation and exchange of information between the Conference on Disarmament and other intergovernmental organizations concerned with disarmament. Помимо этого были рассмотрены другие варианты, которые могут способствовать достижению соглашения по программе работы, включая сотрудничество и обмен информацией между Конференцией по разоружению и другими неправительственными организациями, занимающимися разоружением.
A fair political settlement of the conflict and speedy liberation of the occupied territories in accordance with the relevant Security Council resolutions would facilitate the development efforts of the countries in the region. Справедливое политическое урегулирование конфликта и скорейшее освобождение оккупированных территорий согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности будет способствовать усилиям страны в регионе, связанным с развитием.
Speakers expressed the hope that the establishment of the mechanism to review the implementation of the Convention would further facilitate identification and provision of technical assistance. Выступавшие выразили надежду на то, что создание механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции будет дополнительно способствовать выявлению потребностей в технической помощи и оказанию такой помощи.
The rigorous examination of the legal regime on the allocation of loss and the analysis of liability under various regimes would no doubt facilitate the Commission's work. Тщательный анализ юридического режима распределения ущерба и анализ ответственности за различные режимы, вне сомнения, будут способствовать работе КМП.
Indeed, greater cooperation and coordination among United Nations agencies would further facilitate progress in those areas. Повышение уровня координации и укрепление сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций будет способствовать обеспечению прогресса в этих областях.
Recent events in Kosovo and Afghanistan have demonstrated how the rapid sharing of information on the location of unexploded ordnance can facilitate clearance efforts and help safeguard civilians. Недавние события в Косово и Афганистане показали, каким образом быстрый обмен информацией о местонахождении неразорвавшихся снарядов может облегчить усилия по разминированию и способствовать защите гражданских лиц.
The expansion of that common denominator of values would, by definition, facilitate dialogue, as Member States would share more and more common principles... Увеличение этого общего знаменателя ценностей должно, по определению, способствовать проведению диалога, поскольку государства-члены будут руководствоваться все большим числом общепринятых принципов.
The planned modernization and upgrading of the United Nations International Broadcasting Centre with digital technology will also greatly facilitate the dissemination of the radio programmes to client stations. Запланированная модернизация Центра международного вещания Организации Объединенных Наций и его перевод на цифровые технологии также будет сильно способствовать расширению масштабов деятельности по распространению радиопрограмм среди радиостанций-клиентов.
My delegation is confident that the Chairman's working paper on ways and means to achieve nuclear disarmament will facilitate the Commission's deliberations during its current session. Моя делегация уверена, что рабочий документ Председателя о путях и средствах достижения ядерного разоружения будет способствовать обсуждениям в рамках Комиссии на текущей сессии.
A gender-equality perspective would facilitate attainment of the goal of halving the number of people living in extreme poverty by 2015. Достижению цели добиться к 2015 году сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, должно способствовать решение задачи обеспечения гендерного равенства.
The ERP, coupled with modernized electronic communications and improved connectivity, would facilitate up-to-date information/data exchange between headquarters and the country offices and greatly improve the management of nationally executed expenditures. Эта система в совокупности с модернизированными электронными средствами связи и улучшенными формами соединения будет способствовать обмену последней информацией/данными между штаб-квартирой и страновыми отделениями и существенно улучшит регулирование расходов в рамках формы национального исполнения.
To address this trend the State party has put in place a policy of creating mechanisms that will facilitate attainment of improved productivity levels in the economy. Для решения этой проблемы государство-участник разработало стратегию, предусматривающую создание механизмов, которые будут способствовать повышению производительности труда в стране.
He stressed that UNICEF maintained a close working relationship with WHO in terms of quality assurance of vaccines and agreed to help facilitate the pre-qualification of interested vaccine manufacturers. Он подчеркнул, что ЮНИСЕФ поддерживает тесные рабочие отношения с ВОЗ по вопросам обеспечения качества вакцин, и согласился способствовать предварительному квалификационному отбору заинтересованных изготовителей вакцин.
Use of indicators in reporting could facilitate the identification of trends in implementation; Использование показателей и представление докладов может способствовать выявлению тенденций в области осуществления;
Assess and develop tools that will facilitate the sharing of information across sectors. оценивать и разрабатывать инструменты, которые будут способствовать обмену информацией между секторами;
The Council believes that resolution of issues related to the improvement of the humanitarian situation, socio-economic development and ensuring stability in the zone of conflict would facilitate the peace process. Совет считает, что урегулирование вопросов, касающихся улучшения положения в гуманитарной области, социально-экономического развития и обеспечения стабильности в зоне конфликта, будет способствовать мирному процессу.
The 2000 Consolidated Inter-Agency Appeal for Tajikistan includes projects and programmes of various United Nations organizations that would facilitate a smooth transition from pure relief to rehabilitation and sustainable development. Совместный межучережденческий призыв 2000 года для Таджикистана касался проектов и программ различных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые будут способствовать плавному переходу от чисто чрезвычайной помощи к обеспечению восстановления и устойчивого развития.
By sharing their resources, experience and expertise, the 1540 Committee and those organs will certainly better facilitate the effective implementation of the resolution. Обмениваясь ресурсами, опытом и экспертными знаниями, Комитет 1540 и эти органы, несомненно, смогут лучше способствовать эффективному выполнению этой резолюции.
If barriers are eliminated, regional trading arrangements can facilitate the growth of more efficient and competitive production structures brought about by the economies of scale and greater competition. Если устранить барьеры, то региональные торговые соглашения могут способствовать становлению более эффективных и конкурентоспособных производственных структур за счет использования эффекта масштаба и усиления конкуренции.
His delegation looked forward to the consolidated publication of the new text together with the earlier Legislative Guide, which should avoid confusion and facilitate their use. Его делегация с интересом ожидает сводной публикации нового текста вместе с принятым ранее руководством для законодательных органов, что позволит избегать путаницы и будет способствовать их применению.
Sincere efforts alone can facilitate the work of the Open-ended Working Group on Security Council reform, which is the only framework for achieving that desired objective. Одни только искренние усилия могут значительно способствовать работе Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности, которая является единственной структурой для достижения этой желанной цели.
These advances will facilitate successful partnerships with other development partners - whether governments, donors or civil society - and generate more effective action at country and community levels. Эти достижения будут способствовать налаживанию успешных партнерских взаимоотношений с другими партнерами по деятельности в области развития - правительствами, донорами или гражданским обществом - и стимулировать более эффективную деятельность на уровне стран и общин.
We believe that this step will help to enhance the delivery of much-needed humanitarian assistance to the affected population in the region and facilitate humanitarian operations. Убеждены, что эта мера будет способствовать улучшению поставок пострадавшему населению региона столь необходимой ему гуманитарной помощи и облегчит проведение гуманитарных операций.