Eliminating tariff escalation would contribute to the expansion of processed exports and avoiding unnecessarily strict standards would facilitate diversification into dynamic products. |
Устранение тарифных барьеров будет способствовать расширению обрабатываемой экспортной продукции, а исключение необязательных строгих норм будет способствовать диверсификации и переходу на производство более конкурентоспособных товаров. |
Mr. Yamanaka (Japan) said that any measures introduced to encourage Member States to pay their arrears should facilitate such payments. |
Г-н Яманака (Япония) говорит, что любые меры, принимаемые в целях поощрения государств-членов к выплате своей задолженности, должны способствовать таким выплатам. |
Those initiatives would facilitate more focused and productive discussions. |
Эти инициативы будут способствовать более конкретным и продуктивным дискуссиям. |
Such assistance should facilitate the Iraqis' search for responses - responses that they alone have the legitimacy to make. |
Такая помощь должна способствовать изысканию иракцами мер реагирования, мер, которые только они имеют право принять. |
Therefore, States should facilitate creation of national youth councils by providing financial support and giving such councils a voice. |
В связи с этим государства должны способствовать созданию национальных молодежных советов путем предоставления финансовой поддержки и предоставления голоса таким советам. |
The fund will complement the existing Multi-Donor Trust Fund structures and will facilitate the more tangible delivery of peace dividends in the South. |
Этот фонд будет дополнять существующие многосторонние целевые фонды доноров и способствовать более ощутимому обеспечению дивидендов мира на юге. |
Those measures should further facilitate the work of the Tribunal. |
Эти меры, как ожидается, будут способствовать работе Трибунала. |
A partial ban would facilitate the illegal proliferation of laboratories for reproductive cloning. |
Частичный запрет будет способствовать незаконному распространению лабораторий по клонированию в целях воспроизводства. |
Focusing thematically will facilitate the participation of specific NGOs, institutions and government departments. |
Тематическая направленность будет способствовать участию конкретных неправительственных организаций, учреждений и правительственных ведомств. |
The Deputy Executive Director agreed with the need to avoid prolonged negotiations, which the proposed clear rates would facilitate. |
Заместитель Директора-исполнителя согласилась с тем, что необходимо избегать длительных переговоров, чему будут способствовать предложенные фиксированные ставки. |
Some forms of preference voting, where voters rank candidates in order of choice, may also facilitate minority representation and promote inter-communal cooperation. |
Некоторые формы предпочтительного голосования, в рамках которых избиратели классифицируют кандидатов согласно своим предпочтениям, также могут способствовать обеспечению представительства меньшинств и развитию межобщинного сотрудничества. |
An increase of elective seats would facilitate Council access and participation for all United Nations Member States. |
Увеличение числа непостоянных членов будет способствовать расширению доступа к работе Совета и участию в ней всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Its implementation should, inter alia, facilitate and accelerate our transition from relief to development. |
Осуществление этой Программы, помимо прочего, будет способствовать скорейшему переходу от чрезвычайной помощи к развитию. |
In order to achieve these objectives, member States are to promote and facilitate close cooperation. |
Для достижения этих целей государства-члены должны способствовать и содействовать тесному сотрудничеству. |
These outputs will also facilitate policy dialogue with governments, donors and civil society, thereby strengthening partnerships and mobilizing resources to achieve ICPD goals. |
Эти меры также будут способствовать проведению диалога по вопросам политики с правительствами, донорами и гражданским обществом, тем самым содействуя укреплению партнерских связей и мобилизации ресурсов, необходимых для достижения целей МКНР. |
ARUs will facilitate the collection of census and survey data for networked industries, while reducing respondent burden. |
ЕАО будут способствовать сбору данных переписей и обследований для секторов с сетевыми связями при одновременном сокращении нагрузки, приходящейся на респондентов. |
Such a model would facilitate the establishment of a dynamic, comprehensive basis for collaboration with academic institutions throughout the world. |
Такая модель будет способствовать созданию динамичной комплексной основы для сотрудничества с учебными заведениями во всем мире. |
The introduction of the delivery principle in line with compliance with IPSAS standards will also facilitate better accounting for advances. |
Принятие принципа проплаты в соответствии со стандартами МСУГС будет также способствовать улучшению учета авансов. |
This would facilitate resource mobilization to fund key environment and development activities at the country level that are not eligible for GEF assistance. |
Это будет способствовать мобилизации ресурсов для финансирования основных мероприятий в области окружающей среды и развития на страновом уровне, которые не пользуются поддержкой ГЭФ. |
Successful reconciliation will facilitate progress on the other challenges faced by the country. |
Успешное примирение будет способствовать прогрессу в решении других стоящих перед страной сложных задач. |
From this perspective, the World Tourism Organization has developed an international cooperation framework that should facilitate the set-up and continuity of an inter-institutional alliance within the countries. |
Исходя из этого Всемирная туристская организация разработала концепцию международного сотрудничества, призванную способствовать созданию и сохранению межучрежденческого альянса внутри стран. |
The designation of a deputy coordinator would facilitate the effective management of the Section. |
Назначение заместителя координатора будет способствовать эффективному управлению работой Секции. |
It will also facilitate the enforcement of regulations in important areas such as labour and environmental standards. |
Это также будет способствовать соблюдению регулирующих правил в таких важных областях, как трудовые и экологические стандарты. |
Varying levels of security access could facilitate the sharing of sensitive information among restricted groups. |
Введение различных уровней допуска к секретным материалам могло бы способствовать обмену секретными сведениями между ограниченным числом пользователей. |
States Parties shall promote training and technical assistance that will facilitate extradition and mutual legal assistance. |
З. Государства - участники содействуют оказанию помощи в подготовке кадров и технической помощи, которые будут способствовать выдаче и взаимной правовой помощи. |