| Completion of the new terminal will facilitate Guam's efforts to market itself as a major regional destination. | Завершение его строительства будет способствовать усилиям Гуама по его рекламированию в качестве крупного регионального туристического объекта. |
| Greater use of a decentralized system of self-evaluation will also facilitate the compilation and exchange of best practices and lessons learnt. | Более широкое использование децентрализованной системы самооценки будет способствовать также освоению самых совершенных методов ее проведения и извлечению уроков, а также обмену информацией. |
| A process of increased transparency could take place in parallel with, and facilitate, negotiations on a cut-off agreement. | Процесс расширения транспарентности мог бы проходить параллельно с переговорами по соглашению о свертывании производства и способствовать им. |
| However, in a world of nuclear proliferation, negative security assurances can facilitate confidence-building. | Однако в условиях ядерного распространения негативные гарантии безопасности могут способствовать укреплению доверия. |
| His delegation supported the conclusions and recommendations contained in the report of CPC, which would facilitate the work of the Fifth Committee. | Его делегация поддерживает содержащиеся в докладе КПК выводы и рекомендации, которые будут способствовать работе Пятого комитета. |
| He was confident that the proposals made on that issue would facilitate the search for a solution. | Оратор верит, что представленные в этой связи предложения будут способствовать нахождению решения. |
| The availability of these types of guarantees may facilitate the project company's task of raising funds in the international financial market. | Наличие такого рода гарантий может способствовать выполнению проектной компанией задачи по мобилизации средств на международном финансовом рынке. |
| They are included in this note to provide orientation to the reader and facilitate a common understanding of the issues. | Цель их включения в настоящую записку - сориентировать читателя и способствовать общему пониманию рассматриваемых вопросов. |
| ExCom to consider adopting a Conclusion providing guidance to States on their obligation to accept and facilitate the return of their nationals and related issues. | Исполкому предлагается рассмотреть вопрос о принятии заключения, содержащего руководящие указания для государств в отношении их обязательства принимать своих граждан и способствовать их возвращению, а также связанных с этим вопросов. |
| A decision on 6 December to make Eurojust fully operational will also facilitate the exchange of operational information. | Принятое 6 декабря решение, призванное обеспечить функционирование Евроюста в полном объеме, также будет способствовать обмену оперативной информацией. |
| A secured transactions regime should establish clear priority rules, facilitate enforcement and recognize party autonomy. | Режим обеспеченных сделок должен устанавливать ясные правила приоритета, способствовать принудительной реализации обеспечительных прав и признавать автономию сторон. |
| Mutual recognition or technical equivalence agreements in the area of environmental and health requirements would greatly facilitate international trade in the products concerned. | Соглашения о взаимном признании или технической эквивалентности в области экологических и санитарных требований будут в значительной мере способствовать международной торговле соответствующей продукцией. |
| United Nations Headquarters and field staff should facilitate the meetings | Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций и полевому персоналу следует способствовать организации этих встреч; |
| I hope that a more informal style will facilitate the kind of debate and discussion that is more normal in a seminar format. | Я надеюсь на то, что менее официальный стиль будет способствовать проведению прений и обсуждений, более привычных в формате семинара. |
| Government ministries, trade associations, and investment and export promotion agencies can facilitate linkages to acquire needed technologies and skills, including with outsiders. | Министерства, торговые ассоциации и агентства по поощрению инвестиций и экспорта могут способствовать налаживанию связей для приобретения необходимых технологий и квалифицированных кадров, в том числе с внешними сторонами. |
| Bilateral arrangements on mutual legal assistance on criminal matters will facilitate the seizure of such assets. | Двусторонние договоренности об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам будут способствовать аресту таких активов. |
| It is expected that these measures will facilitate the dispensation of justice. | Ожидается, что эти меры будут способствовать отправлению правосудия. |
| Mr. Al-Jaroush expressed hope that this step, inter alia, would facilitate a fair and speedy solution to the long-standing issue. | Г-н аль-Джаруш выразил надежду на то, что этот шаг, в частности, будет способствовать справедливому и скорейшему урегулированию этой давно возникшей проблемы. |
| The law should facilitate the active participation of creditors in insolvency proceedings such as through a creditor committee or other mechanism for representation. | Законодательство должно способствовать активному участию кредиторов в производстве дела о несостоятельности посредством комитета кредиторов или иного механизма представительства. |
| The multidimensional structure of the Mission would undoubtedly facilitate the re-establishment of the rule of law and promote economic and social development in Haiti. | Многоаспектная структура Миссии будет, несомненно, способствовать восстановлению правового государства и поощрению социально-экономического развития в Гаити. |
| In addition, the Croatian Government calls upon all States to share any information that might facilitate the successful completion of this case. | Кроме того, хорватское правительство призывает все государства делиться любой информацией, которая могла бы способствовать успешному завершению этого дела. |
| These missions will facilitate the conclusion of partnership agreements between various partners. | Эти миссии будут способствовать заключению соглашений о партнерстве между различными партнерами. |
| This instrument should facilitate the full protection of children from the horrors of war. | Этот документ призван способствовать реальному ограждению детства от войны. |
| The implementation of the specific benchmarks identified in paragraph 49 above would facilitate the reunification of Côte d'Ivoire. | Выполнение конкретных главных условий, указанных в пункте 49 выше, будет способствовать восстановлению единства Кот-д'Ивуара. |
| It will also facilitate a coordinated, 'whole-of-government' approach to policy development and service delivery. | Она также будет способствовать скоординированному подходу всех правительственных учреждений к разработке политики в области оказания услуг. |