The newly established Peacebuilding Commission, as a permanent organ to follow post-conflict situations, should facilitate increased and sustained attention and support to the countries concerned. |
Создание новой Комиссии по миростроительству в качестве одного из постоянных органов для наблюдения за развитием постконфликтных ситуаций должно способствовать уделению углубленного и постоянного внимания соответствующим странам и оказанию им более широкой и стабильной поддержки. |
Such a Special Rapporteur could support and facilitate the elimination of legalized discrimination against women specified in the Beijing Platform for Action. |
Учреждение должности специального докладчика может способствовать искоренению юридически оформленной дискриминации в отношении женщин, о чем говорилось в Пекинской платформе действий. |
The instrument could facilitate the channelling of efforts and resources for promoting sustainable forest management at the national level. |
Этот документ может способствовать направлению усилий и ресурсов на цели поощрения неистощительного ведения лесного хозяйства на национальном уровне. |
FDI promotion policies may facilitate the integration of developing country firms in global supply chains. |
Политика поощрения ПИИ может способствовать интеграции фирм развивающихся стран в глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
Export sectors strategies of partner countries have been developed that will facilitate export development. |
Страны-партнеры разработали стратегии для своих экспортных секторов, которые будут способствовать развитию их экспорта. |
The hubs will conduct research and facilitate networking among scholars, policymakers and development investors in this area. |
Такие центры будут проводить исследования и способствовать созданию сетей сотрудничества, которые будут включать в себя ученых, политиков и занимающихся вопросами развития инвесторов в этом районе. |
Please note that submission of credentials prior to the session will greatly facilitate the advance clearing process by the Secretariat. |
Просьба отметить, что представление полномочий до сессии будет в значительной мере способствовать ускорению проводимого секретариатом процесса проверки. |
The institution of proceedings could in itself facilitate solving a dispute by negotiations between the parties. |
Возбуждение разбирательства само по себе может способствовать урегулированию спора посредством переговоров между сторонами. |
Special legislation to encourage resources generated in the country to support firm formation could facilitate entrepreneurship, especially in developing countries that lack venture capital funds. |
Разработка специального законодательства, поощряющего выделение ресурсов, мобилизованных в стране, на поддержку формирования предприятий, может способствовать развитию предпринимательства, особенно в развивающихся странах, в которых ощущается нехватка фондов венчурного капитала. |
This can facilitate efforts to identify and mobilize existing national and local capacity once conflict ends. |
Это может способствовать усилиям по выявлению и мобилизации имеющихся национальных и местных сил и средств в период после окончания конфликта. |
The Office would facilitate the process of creating the preconditions necessary for the full-scale resolution of the Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region conflicts. |
Этому ведомству поручалось способствовать процессу создания необходимых предпосылок для полномасштабного урегулирования конфликтов в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе. |
Such a Forum would facilitate dialogue to review policies and make recommendations for developing further policies. |
Такой форум будет способствовать налаживанию диалога для рассмотрения политики и вынесения рекомендаций по ее дальнейшему совершенствованию. |
Reduces higher percentages and would facilitate some partnerships but may not be low enough for all. |
Обеспечивает снижение относительно высоких ставок и будет способствовать развитию некоторых из партнерств, но может и не обеспечить ставку, которая была бы достаточно низкой для всех. |
Early warning, including effectively disseminating this information to decision makers and affected populations, could facilitate preventive steps. |
Раннее предупреждение, включая эффективное распространение этой информации среди директивных органов и затронутых групп населения, могло бы способствовать осуществлению мер превентивного характера. |
The automated system will encourage improved project evaluation and facilitate reporting within the secretariat as well as to donors and beneficiaries. |
Автоматизированная система будет способствовать улучшению оценки проектов и облегчать отчетность внутри секретариата, а также перед донорами и бенефициарами. |
The expert meetings will facilitate an exchange of experiences on investment and development. |
Совещание экспертов будет способствовать облегчению обмена опытом по вопросам инвестиций и развития. |
This will not only enhance coherence and collective impact among United Nations entities but also facilitate a more coherent response from other international actors. |
Это не только усилит сплоченность и совокупное воздействие усилий различных учреждений Организации Объединенных Наций, но и будет способствовать принятию более согласованных мер реагирования другими международными действующими лицами. |
Effective export control measures will facilitate legitimate and secure trade. |
Принятие эффективных мер экспортного контроля будет способствовать развитию законной и безопасной торговли. |
UNEP could create synergies between the organizations and even facilitate agreements that would maximize the value of that cooperation. |
ЮНЕП может наладить синергические связи между такими организациями и даже способствовать достижению соглашений, которые будут в максимальной степени повышать ценность такого сотрудничества. |
It will further facilitate the treatment of emerging issues, new mechanisms and legislative tools to support sustainable land management. |
Он будет далее способствовать уделению внимания возникающим проблемам, новым механизмам и законодательным инструментам в целях поддержки практики устойчивого землепользования. |
The filling of the vacancy would facilitate the discharge by the Commission of any request that might be made to it . |
Заполнение вакансии будет способствовать выполнению Комиссией любых просьб, которые могут быть обращены в ее адрес». |
Czech experts and other international experts will facilitate the group work. |
Чешские и другие международные эксперты будут способствовать работе по группам. |
The retention of draft article 13 would facilitate maritime trade, especially with regard to multimodal transport. |
Сохранение проекта статьи 13 будет способствовать торговле, особенно в случаях смешанных перевозок. |
The possibility of pronouncing other forms of sentencing, milder than imprisonment, will facilitate more effective sentencing, rehabilitation and crime prevention. |
Возможность назначения других, более мягких, чем лишение свободы, форм наказания будет способствовать повышению эффективности судебных решений, реабилитации и профилактике преступности. |
That would facilitate competition and open the way for developing countries to increase their agricultural output. |
Это будет способствовать усилению конкуренции и предоставит развивающимся странам возможность увеличить объем своего сельскохозяйственного производства. |