| It should include metadata on projects and links to secondary data and map products, and facilitate the sharing of knowledge about space-based technologies. | В базу данных должны войти метаданные по проектам и ссылки на второстепенные данные и картографические продукты; кроме того, она должна способствовать обмену знаниями о космических технологиях. |
| Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. | Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию. |
| She then demonstrates that the human rights framework can and should facilitate improvement in such policies. | Затем она показывает, что правозащитные рамки могут и должны способствовать улучшению такой политики. |
| One speaker suggested that the President of the General Assembly could facilitate this by insisting on observance of the original decision. | Один из выступавших предположил, что этому мог бы способствовать Председатель Генеральной Ассамблеи, если он будет настаивать на выполнении первоначального решения. |
| For example, a session on development cooperation and operational activities would facilitate the engagement of senior government officials and other stakeholders in these areas. | Например, сессия, посвященная сотрудничеству в целях развития и оперативной деятельности, будет способствовать участию старших должностных лиц и других сторон, заинтересованных в этих вопросах. |
| The Advisory Committee trusts that the Compliance and Monitoring Unit will facilitate the expeditious implementation of the recommendations of oversight bodies. | Консультативный комитет рассчитывает, что деятельность Группы по обеспечению соблюдения и контролю будет способствовать выполнению рекомендаций надзорных органов. |
| It can help facilitate negotiated settlements of conflict through United Nations-led mediation efforts. | Организация может способствовать урегулированию конфликтов через переговоры на основе своего посредничества. |
| Specifically, intergovernmental engagement with Member States would facilitate the broad acceptance and credibility of the civilian capacity initiative. | Говоря конкретно, межправительственное взаимодействие с государствами-членами будет способствовать широкому признанию и авторитету инициативы по укреплению гражданского потенциала. |
| The Secretary-General's timely submission of the refined and alternative proposals on staff mobility should facilitate consensus and strengthen the ongoing human resources management reforms. | Своевременное представление Генеральным секретарем уточненного и альтернативного предложений по мобильности персонала должно способствовать достижению консенсуса и укрепить текущие реформы в области управления людскими ресурсами. |
| Comprehensive urban and rural development could facilitate a sustainable solution to the problems of poverty and exclusion. | Обеспечение комплексного развития городских и сельских районов могло бы способствовать долговременному решению проблем нищеты и социальной изоляции. |
| The Administration accepted the recommendation and noted that the implementation of Umoja will further facilitate the tracking of the status of received invoices. | Администрация приняла эту рекомендацию и отметила, что внедрение системы «Умоджа» будет способствовать дальнейшему совершенствованию отслеживания состояния полученных счетов-фактур. |
| 15.1 Redistributive reforms can facilitate broad and equitable access to land and inclusive rural development. | 15.1 Реформы перераспределения могут способствовать обеспечению широкого и справедливого доступа к земельным ресурсам и всестороннему развитию сельских районов. |
| This would help to avoid unnecessary NEO threat mitigation missions or facilitate the effective planning of missions, should they be deemed necessary. | Это поможет избежать организации ненужных миссий по противодействию угрозе столкновения с ОСЗ или будет способствовать эффективному планированию миссий, если они будут сочтены необходимыми. |
| Increased representation of troop-contributing countries in operational and managerial positions in the field and at Headquarters could facilitate that partnership. | Более широкое представительство предоставляющих войска стран на оперативных и управленческих должностях на местах и в головных учреждениях может способствовать развитию такого партнерства. |
| The provision of stable and predictable funding would facilitate multi-year financing frameworks and other appropriate development modalities. | Обеспечение стабильного и предсказуемого финансирования будет способствовать созданию многолетних финансовых рамок и других адекватных возможностей в области развития. |
| The effective functioning of the Forum would facilitate coordination of the mandates, functions and programmes of the General Assembly and Economic and Social Council. | Эффективная работа Форума должна способствовать координации полномочий, функций и программ Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| One delegation requested that the secretariat facilitate the exchange of knowledge and experiences regarding PES. | Одна делегация просила секретариат способствовать обмену знаниями и опытом о ВЭУ. |
| Progress in subregional and regional trade and economic cooperation, increased market size and joint tackling of environmental issues would facilitate the sustainable and inclusive development of these countries. | Прогресс в субрегиональном и региональном торгово-экономическом сотрудничестве, увеличение размеров рынка и совместное решение экологических проблем будут способствовать устойчивому и инклюзивному развитию этих стран. |
| At the international level, measures to scale up financing for sustainable development should facilitate free or low-cost access to technology. | На международном уровне меры по увеличению финансирования устойчивого развития должны способствовать свободному или малозатратному доступу к технологии. |
| The Government's recognition of the need to continue to confront existing and emerging challenges should facilitate the preparation and implementation of a transition strategy. | Признание правительством необходимости противостоять существующим и возникающим проблемам должно способствовать подготовке и осуществлению переходной стратегии. |
| This can facilitate progress on wider issues and reduce dependence on aid over the medium term. | Это может способствовать прогрессу по более широкому кругу вопросов и сокращению зависимости от внешней помощи в среднесрочной перспективе. |
| It was argued that labour institutions could facilitate or obstruct the transmission of inequality. | Выступающий указал, что институционализация рынка труда может способствовать смягчению или устранению факторов неравенства. |
| The entry on duty of a new Government could facilitate a positive move in that direction. | Начало работы нового правительства может способствовать позитивным сдвигам в этом направлении. |
| The promotion of initiatives that could facilitate decent work is an idea whose time is now. | Содействие развитию инициатив, которые могли бы способствовать обеспечению достойной работы, - это идея, время которой настало. |
| Views were expressed that countries hosting United Nations offices, conferences and meetings should facilitate the timely issuance of visas. | Было выражено мнение, что страны, принимающие у себя отделения, конференции и совещания Организации Объединенных Наций, должны способствовать своевременной выдаче виз. |