This will help such countries to overcome their limitations and will facilitate their overall development. |
Это поможет таким странам преодолеть свои ограничения и будет способствовать их всестороннему развитию. |
A widened donor base would provide much-needed stability and facilitate the Agency's planning of its activities and its reform process. |
Создание более широкой донорской базы позволит достигнуть крайне необходимой стабильности и будет способствовать планированию Агентством своей деятельности и процесса реформ. |
Stating specific compliance and performance indicators along with such measures could facilitate such reporting. |
Закрепление конкретных показателей соблюдения и показателей деятельности вместе с такими мерами могло бы способствовать представлению такой информации. |
The enterprise search system will facilitate easy and seamless discovery of contextual information about different topics across the repositories. |
Система общеорганизационного поиска информации будет способствовать эффективному и беспрепятственному доступу к хранящейся в различных системах контекстуальной информации по различным темам. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
This will facilitate close coordination and collaboration with UNDP, which is responsible for providing technical assistance to the Liberian electoral institutions. |
Это будет способствовать тесному сотрудничеству и координации действий с ПРООН, которая отвечает за оказание технической помощи либерийским избирательным органам. |
The Operation will also support and facilitate early recovery and reconstruction in Darfur, through the provision of area security. |
Операция будет также помогать и способствовать скорейшему восстановлению и реконструкции в Дарфуре посредством обеспечения безопасности в районах осуществления деятельности. |
The Committee encourages the expeditious completion of this memorandum of understanding, which should facilitate strengthened cooperation and coordination. |
Комитет рекомендует оперативно завершить разработку этого меморандума о взаимопонимании, подписание которого будет способствовать укреплению сотрудничества и координации. |
The Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's approach, which should facilitate the re-profiling of the Logistics Base as the Global Service Centre. |
Консультативный комитет рекомендует одобрить подход Генерального секретаря, который должен способствовать перепрофилированию Базы материально-технического снабжения в Глобальный центр обслуживания. |
As the Darfur peace process progresses, the projects will facilitate the creation of the enabling environment necessary to build confidence. |
По мере продвижения мирного процесса в Дарфуре такие проекты будут способствовать созданию необходимых благоприятных условий для укрепления доверия. |
Based upon this, UNCTAD should facilitate exchanges of experiences and best practices between countries and communities. |
На основе этого ЮНКТАД должна способствовать обмену опытом и передовой практикой между странами и общинами. |
The mechanism will also facilitate South-South-North triangular cooperation. |
Этот механизм будет также способствовать трехстороннему сотрудничеству Юг-Юг-Север. |
It might also facilitate compliance with regulatory standards. |
Это может также способствовать соблюдению нормативных стандартов. |
The Bureau requested the secretariat to promote the database and facilitate its use by the members of the Working Group on Ageing. |
Бюро поручило секретариату пропагандировать эту базу данных и способствовать ее использованию членами Рабочей группы по проблемам старения. |
The needs identified included giving greater visibility to gender issues within climate change policies and strengthening institutions that can facilitate strategic national planning on gender issues. |
Выявленные потребности включали уделение большего внимания гендерному вопросу в рамках политики в области изменения климата и укрепление институтов, которые могут способствовать стратегическому планированию в области гендерных вопросов на национальном уровне. |
This will facilitate knowledge sharing and provide knowledge and advisory services, technology support and institutional capacity development. |
Эта Сеть будет способствовать обмену знаниями, предоставлять информацию, консультативные услуги и техническую поддержку, а также заниматься вопросами развития институционального потенциала. |
It was suggested that the Nairobi work programme could facilitate collaborative initiatives and interregional cooperation among regional centres and networks. |
Была высказана мысль о том, что Найробийская программа работы могла бы способствовать инициативам по сотрудничеству и облегчать межрегиональное сотрудничество между региональными центрами и сетями. |
A centralized trading system would facilitate this. |
Централизованная система торговли будет этому способствовать. |
The gender entity will facilitate the acceleration of progress towards the achievement of gender equality throughout the world. |
Эта гендерная структура будет способствовать ускорению прогресса в обеспечении гендерного равенства во всем мире. |
The promotion of agribusiness and agro-industry will also facilitate the development of programmes that can in turn be submitted to the donor community for additional funding. |
Содействие развитию агропредпринимательства и агропромышленности будет также способствовать разработке программ, которые в свою очередь будут представляться донорам для дополнительного финансирования. |
The event will facilitate an exchange of views on how developing countries can achieve growth that is both sustainable and inclusive. |
Это мероприятие будет способствовать обмену мнениями о возможностях обеспечения развивающимися странами устойчивого и всеобъемлющего роста. |
Interregional development of stranded gas wells through pipeline expansion can help facilitate a shift from coal to natural gas. |
Межрегиональное освоение удаленных друг от друга газовых месторождений за счет расширения сети трубопроводов может способствовать переходу с угля на природный газ. |
Thematic clustering of recommendations and the integration of the outcome into a single document could also facilitate implementation and the provision of technical assistance. |
Разбивка рекомендаций по темам и включение итоговых решений в единый документ также будут способствовать процессу осуществления и оказанию технического содействия. |
Simultaneous applications combined with waivers to allow the exchange of confidential information can facilitate coordinated and more effective investigations. |
Одновременная подача соответствующих заявлений в сочетании с запретом на обмен конфиденциальной информацией может способствовать проведению более скоординированных и эффективных расследований. |
The mechanism will facilitate international cooperation on technology for both mitigation and adaptation, enabled through increased public and private investments. |
Этот механизм будет способствовать развитию международного сотрудничества в сфере применения технологий смягчения последствий и адаптации и более широкому привлечению государственных и частных инвестиций. |