| This will help such countries to overcome their limitations and will facilitate their overall development. | Это поможет таким странам преодолеть свои ограничения и будет способствовать их всестороннему развитию. |
| A widened donor base would provide much-needed stability and facilitate the Agency's planning of its activities and its reform process. | Создание более широкой донорской базы позволит достигнуть крайне необходимой стабильности и будет способствовать планированию Агентством своей деятельности и процесса реформ. |
| Stating specific compliance and performance indicators along with such measures could facilitate such reporting. | Закрепление конкретных показателей соблюдения и показателей деятельности вместе с такими мерами могло бы способствовать представлению такой информации. |
| The enterprise search system will facilitate easy and seamless discovery of contextual information about different topics across the repositories. | Система общеорганизационного поиска информации будет способствовать эффективному и беспрепятственному доступу к хранящейся в различных системах контекстуальной информации по различным темам. |
| The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. | Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
| This will facilitate close coordination and collaboration with UNDP, which is responsible for providing technical assistance to the Liberian electoral institutions. | Это будет способствовать тесному сотрудничеству и координации действий с ПРООН, которая отвечает за оказание технической помощи либерийским избирательным органам. |
| The Operation will also support and facilitate early recovery and reconstruction in Darfur, through the provision of area security. | Операция будет также помогать и способствовать скорейшему восстановлению и реконструкции в Дарфуре посредством обеспечения безопасности в районах осуществления деятельности. |
| The Committee encourages the expeditious completion of this memorandum of understanding, which should facilitate strengthened cooperation and coordination. | Комитет рекомендует оперативно завершить разработку этого меморандума о взаимопонимании, подписание которого будет способствовать укреплению сотрудничества и координации. |
| The Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's approach, which should facilitate the re-profiling of the Logistics Base as the Global Service Centre. | Консультативный комитет рекомендует одобрить подход Генерального секретаря, который должен способствовать перепрофилированию Базы материально-технического снабжения в Глобальный центр обслуживания. |
| As the Darfur peace process progresses, the projects will facilitate the creation of the enabling environment necessary to build confidence. | По мере продвижения мирного процесса в Дарфуре такие проекты будут способствовать созданию необходимых благоприятных условий для укрепления доверия. |
| Based upon this, UNCTAD should facilitate exchanges of experiences and best practices between countries and communities. | На основе этого ЮНКТАД должна способствовать обмену опытом и передовой практикой между странами и общинами. |
| The mechanism will also facilitate South-South-North triangular cooperation. | Этот механизм будет также способствовать трехстороннему сотрудничеству Юг-Юг-Север. |
| It might also facilitate compliance with regulatory standards. | Это может также способствовать соблюдению нормативных стандартов. |
| The Bureau requested the secretariat to promote the database and facilitate its use by the members of the Working Group on Ageing. | Бюро поручило секретариату пропагандировать эту базу данных и способствовать ее использованию членами Рабочей группы по проблемам старения. |
| The needs identified included giving greater visibility to gender issues within climate change policies and strengthening institutions that can facilitate strategic national planning on gender issues. | Выявленные потребности включали уделение большего внимания гендерному вопросу в рамках политики в области изменения климата и укрепление институтов, которые могут способствовать стратегическому планированию в области гендерных вопросов на национальном уровне. |
| This will facilitate knowledge sharing and provide knowledge and advisory services, technology support and institutional capacity development. | Эта Сеть будет способствовать обмену знаниями, предоставлять информацию, консультативные услуги и техническую поддержку, а также заниматься вопросами развития институционального потенциала. |
| It was suggested that the Nairobi work programme could facilitate collaborative initiatives and interregional cooperation among regional centres and networks. | Была высказана мысль о том, что Найробийская программа работы могла бы способствовать инициативам по сотрудничеству и облегчать межрегиональное сотрудничество между региональными центрами и сетями. |
| A centralized trading system would facilitate this. | Централизованная система торговли будет этому способствовать. |
| The gender entity will facilitate the acceleration of progress towards the achievement of gender equality throughout the world. | Эта гендерная структура будет способствовать ускорению прогресса в обеспечении гендерного равенства во всем мире. |
| The promotion of agribusiness and agro-industry will also facilitate the development of programmes that can in turn be submitted to the donor community for additional funding. | Содействие развитию агропредпринимательства и агропромышленности будет также способствовать разработке программ, которые в свою очередь будут представляться донорам для дополнительного финансирования. |
| The event will facilitate an exchange of views on how developing countries can achieve growth that is both sustainable and inclusive. | Это мероприятие будет способствовать обмену мнениями о возможностях обеспечения развивающимися странами устойчивого и всеобъемлющего роста. |
| Interregional development of stranded gas wells through pipeline expansion can help facilitate a shift from coal to natural gas. | Межрегиональное освоение удаленных друг от друга газовых месторождений за счет расширения сети трубопроводов может способствовать переходу с угля на природный газ. |
| Thematic clustering of recommendations and the integration of the outcome into a single document could also facilitate implementation and the provision of technical assistance. | Разбивка рекомендаций по темам и включение итоговых решений в единый документ также будут способствовать процессу осуществления и оказанию технического содействия. |
| Simultaneous applications combined with waivers to allow the exchange of confidential information can facilitate coordinated and more effective investigations. | Одновременная подача соответствующих заявлений в сочетании с запретом на обмен конфиденциальной информацией может способствовать проведению более скоординированных и эффективных расследований. |
| The mechanism will facilitate international cooperation on technology for both mitigation and adaptation, enabled through increased public and private investments. | Этот механизм будет способствовать развитию международного сотрудничества в сфере применения технологий смягчения последствий и адаптации и более широкому привлечению государственных и частных инвестиций. |