This will facilitate the expansion of the influence of the Afghan Transitional Authority into provinces beyond the capital. |
Это будет способствовать распространению влияния Переходной администрации Афганистана на провинции за пределами столицы; |
It will also facilitate substantive discussion of the topics to be covered by the workshops to be conducted within the framework of the Congress. |
Кроме того, руководство будет способствовать обсуждению существа тем, которые надлежит рассмотреть на семинарах - практикумах, проводимых в рамках Конгресса. |
The convention would also facilitate application of existing treaties and other international instruments to the extent that States wish to do so. |
Конвенция будет также способствовать применению действующих международных договоров и других международных документов в той мере, в какой этого пожелают государства. |
Agencies also agreed to establish and maintain a database as a repository of travel entitlements that would facilitate the sharing of travel policies and practices. |
Учреждения также решили создать и вести базу данных для хранения информации о пособиях на оплату путевых расходов, чтобы способствовать обмену информацией о политике и практике в сфере поездок. |
While peacekeeping missions are tasked primarily with providing security and stability, the design and implementation of timely peacebuilding strategies can facilitate a responsible transition and exit. |
Хотя миротворческие миссии призваны в первую очередь обеспечивать безопасность и стабильность, ответственной передаче возложенных на них функций и их уходу могут способствовать своевременная разработка и осуществление стратегий миростроительства. |
This would facilitate meeting the desired frequency of measurement of performance indicators (every two years), as recommended by CRIC 7. |
Такой подход будет способствовать соблюдению желательной частоты измерений показателей результативности (каждые два года), которая была рекомендована на КРОК 7. |
We do hope that this revised version will contribute towards narrowing down the remaining differences and facilitate our efforts to reach consensus on a programme of work. |
Мы надеемся, что эта пересмотренная версия будет способствовать сужению остающихся расхождений и облегчать наши усилия по достижению консенсуса относительно программы работы. |
Concerted efforts are being made to establish governance arrangements that will facilitate the active involvement of civil society in the design, implementation and evaluation of development policy. |
Прилагаются согласованные усилия для создания механизмов управления, которые будут способствовать обеспечению активного участия гражданского общества в разработке, осуществлении и оценке политики в области развития. |
National institutions can facilitate a greater understanding within the judiciary of international human rights norms to ensure their application in national jurisprudence. |
Национальные учреждения могут способствовать достижению более глубокого понимания международных правозащитных норм в рамках судебной системы с целью обеспечения их применения в национальной судебной практике. |
This will minimize or eliminate problems relating to time-zone differences, decrease overall response time to service requests and facilitate the flow of information. |
Это позволит избежать проблем, обусловленных несовпадением часовых поясов, и сократить общее время реагирования на просьбы о предоставлении услуг, а также будет способствовать обмену информацией. |
Apart from conforming to the requirements of the Procurement Manual, the use of generic specifications in the requisitions would facilitate greater competition and hence the best value for money. |
Помимо соблюдения требований Руководства по закупкам использование в заказах общих технических характеристик будет способствовать усилению конкуренции и, следовательно, повышению эффективности затрат. |
Furthermore, UNEP will strongly promote and facilitate South-South cooperation as one of the key mechanisms for implementing the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building. |
Кроме того, ЮНЕП будет активно пропагандировать сотрудничество Юг-Юг и способствовать его развитию в качестве одного из основных механизмов осуществления Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала. |
It should facilitate equitable access to information in participating countries and by all organizations in the region; |
Она должна способствовать равноправному доступу участвующих стран и всех организаций в регионе к информации; |
Programmes providing income support, savings and other services to older persons can facilitate their full participation in family and community life as well as in the economy. |
С помощью программ оказания пожилым людям поддержки в получении доходов, накоплении сбережений и других услуг можно способствовать их полномасштабному участию в семейной и общинной жизни, а также в экономике. |
Their responses would provide for more accurate demographic information which, in turn, would facilitate their full and equal participation in public life. |
Данные ими ответы позволят уточнить демографические данные, что, в свою очередь, будет способствовать их полному и равному участию в общественной жизни. |
UNOPS will also continue its work on a talent roster, which will facilitate attraction of talent and career development of personnel. |
ЮНОПС продолжит также работу над составлением списков способных кандидатов, что будет способствовать привлечению талантливых работников и развитию карьеры сотрудников. |
Family is an indispensable social safety net that can facilitate inclusive and sustainable human development at all stages and at all levels. |
Семья является необходимой системой социальной защиты, которая может способствовать всеохватному и устойчивому развитию человеческого потенциала на всех этапах и на всех уровнях. |
The Chair considers that this would facilitate the balanced consideration of Parties' ideas and proposals relating to all aspects of the Bali Action Plan, permitting an overview of their inter-relationships. |
По мнению Председателя, это будет способствовать сбалансированному рассмотрению идей и предложений Сторон относительно всех аспектов Балийского плана действий, что позволит провести общий обзор их взаимосвязи. |
Ultimately, these guidelines should facilitate the coal industry's effectiveness in achieving the following: |
В конечном итоге эти руководящие принципы должны способствовать повышению эффективности усилий угольной промышленности по достижению следующих целей: |
Furthermore, arranging additional seminars for policymakers in some of the participating countries would facilitate faster market formation and more efficient implementation of EE and RE projects. |
Кроме того, ускоренному формированию рынка и более эффективному осуществлению проектов в области Э-Э и ВЭ будет способствовать организация дополнительных семинаров для директивных органов некоторых участвующих стран. |
If implemented, a modular approach would facilitate the customizing of the reviews to better reflect the contextual priorities of the countries concerned. |
В случае принятия модульный подход будет способствовать учету в обзорах специфических особенностей стран, что позволит полнее отразить соответствующие приоритеты заинтересованных стран. |
The increased use of case management software will facilitate the management of trials and the preparation of the judgement drafting. |
Более активное использование программного обеспечения для ведения дел будет способствовать управлению разбирательствами и подготовке судебных решений. |
New and significant database development work has been initiated which will also facilitate translation of the ICSC by providing compilers and translators with a library of standard sentences, rather than sentence phrases. |
Началось осуществление работы по разработке новой и обширной базы данных, которая также будет способствовать переводу МКХБ путем предоставления составителям и переводчикам библиотеки стандартных предложений вместо коротких словосочетаний. |
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. |
Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики. |
It will also facilitate greater harmonization in financial regulations and rules, business practices, and policies and procedures. |
Эта мера также будет способствовать большей согласованности финансовых положений и правил, практических методов текущей работы, а также стратегий и процедур. |