| It noted that the OSCE chairmanship by Kazakhstan in 2010 might facilitate this. | ОБСЕ отметила, что председательство Казахстана в ОБСЕ в 2010 году может способствовать проведению этих мероприятий. |
| Achieving this will help government agencies and companies lower the cost of doing business and will facilitate global trade. | Решение этой задачи поможет правительственным учреждениям и компаниям снизить расходы на ведение деловых операций и будет способствовать развитию мировой торговли. |
| Electronic technologies could facilitate market exchanges for real estate and enhance the long-term stability of land registration. | Цифровые технологии могут способствовать проведению рыночных операций с недвижимостью и повышению долгосрочной стабильности регистрации земельных участков. |
| Each body should facilitate access to information referred to in the preceding paragraph free of charge. | Каждый орган обязан способствовать предоставлению доступа к указанной выше информации на безвозмездной основе. |
| Second, such a unifying perspective would facilitate system-wide coherence by encouraging more regular dialogue, information-sharing and common analysis among disparate programmes and agencies. | Во-вторых, рассмотрение всех проблем в едином ракурсе позволит укрепить общесистемную координацию, поскольку это будет способствовать более регулярному проведению диалога, обмену информацией и общему анализу с участием различных программ и учреждений. |
| He or she will also facilitate development and conduct appropriate training programmes to upgrade and strengthen UNDOF military interaction with the local community. | Он или она будет также способствовать разработке и осуществлению надлежащих программ учебной подготовки в целях углубления и расширения военного взаимодействия СООННР с местным населением. |
| These developments will facilitate access for the general public to good-quality space information at a comparatively low cost. | Эти разработки будут способствовать получению широкой публикой доступа к высококачественной космической информации по сравнительно невысокой цене. |
| We strongly hope that the ongoing consultations will facilitate the process of reaching such an outcome. | Мы искренне надеемся, что нынешние консультации будут способствовать процессу достижения такого результата. |
| It also noted that sequenced deployments might facilitate the delivery of the early critical elements for immediate mandate implementation. | В нем также указывалось, что последующему развертыванию могла бы способствовать доставка важнейших первоначальных элементов для оперативного осуществления мандата. |
| Recent amendments to the Native Title Act (1993) would facilitate the rapid resolution of native title claims with better outcomes. | Поправки, внесенные недавно в Закон 1993 года о земельном титуле коренных народов, будут способствовать быстрому и более положительному с точки зрения результатов рассмотрению исков на получение титула на исконные земли. |
| While such secondment could promote a sense of ownership and facilitate coordination among partner entities, it was unsustainable in the long term. | И хотя такая практика могла бы содействовать усилению чувства ответственности за работу и способствовать координации деятельности между партнерскими подразделениями, с точки зрения долгосрочной перспективы она является неприемлемой. |
| His delegation recognized that the granting of amnesty could facilitate the conclusion of peace agreements. | Его делегация признает, что предоставление амнистии могло бы способствовать заключению мирных соглашений. |
| That approach would facilitate progress on the main topic and preparation of background information for further consideration. | Данный подход будет способствовать достижению прогресса в обсуждении главной темы и подготовке вспомогательных материалов для дальнейшего обсуждения. |
| The regular process would facilitate the identification of trends and enable appropriate responses by States and competent regional and international organizations. | Регулярный процесс должен способствовать выявлению тенденций и обеспечивать надлежащее реагирование государств и компетентных региональных и международных организаций. |
| This will facilitate language parity in the use of official languages in the United Nations system organizations' websites. | Это будет способствовать языковому паритету использования официальных языков на сайтах организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The following recommendation will facilitate the United Nations system organizations to meet the requirements of multilingualism. | Следующая рекомендация будет способствовать выполнению организациями системы Организации Объединенных Наций требований многоязычия. |
| The Inspectors view that formal mechanisms should also be established, as it will facilitate official cooperation and standard setting between organizations. | Инспекторы считают, что необходимо создать и официальные механизмы, поскольку они будут способствовать официальному сотрудничеству и установлению стандартов между организациями. |
| Technology sharing in this field, along with increased international cooperation, will facilitate greater sustainable development on the African continent. | Совместное использование технологий в этой области наряду с расширением и активизацией международного сотрудничества будут способствовать более устойчивому развитию на африканском континенте. |
| Coordinated approaches to ensure the provision of energy resources and improved access to advanced energy technologies would facilitate a quantum leap forward. | Скоординированные действия по обеспечению энергоресурсов и расширению доступа к передовым технологиям в области энергетики будут способствовать качественному улучшению ситуации. |
| The renewal of the United States Trade Promotion Authority would facilitate progress. | Достижению прогресса будет способствовать возобновление Соединенными Штатами действия президентских полномочий на развитие торговли. |
| The Committee also recommends that the State party facilitate the participation of non-governmental organizations in the working group dealing with this issue. | Комитет также рекомендует государству-участнику способствовать участию неправительственных организаций в деятельности рабочей группы, занимающейся данной проблемой. |
| Its implementation will reduce our dependence on fossil fuels considerably and facilitate the transition to a clean, energy-efficient economy. | Ее осуществление значительно снизит нашу зависимость от ископаемых видов топлива и будет способствовать переходу к экологически чистой, энергосберегающей экономике. |
| Harnessing their potential would lead to a new wave of participation and creativity and facilitate the achievement of the Millennium Development Goals. | Задействование потенциальных возможностей молодежи приведет к новой волне участия и творчества и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The regional branch offices will facilitate access to ombudsman services for people serving outside headquarters. | Региональные отделения будут способствовать обеспечению доступа к услугам Омбудсмена для сотрудников, работающих за пределами штаб-квартир. |
| If adopted, its recommendations would facilitate women's access to, and control over, economic and financial resources. | В случае их принятия содержащиеся в нем рекомендации будут способствовать получению женщинами доступа к экономическим и финансовым ресурсам, а также контролю над ними. |