By providing details of the areas in which evaluations will be conducted, OCE planning will also facilitate the processes of corporate planning and lessons-learning. |
На основе информации о тех областях, в которых будут проводиться оценки, планирование на базе ООР будет также способствовать общеорганизационному планированию и извлечению уроков. |
My delegation has no doubt that his experience and wisdom will facilitate consensus on an issue of special importance to the future of humanity. |
У моей делегации нет сомнения в том, что его опыт и мудрость будут способствовать достижению консенсуса по вопросу, имеющему особое значение для будущего человечества. |
Their resolution might further facilitate the preparation of new projects as well as the execution of already approved projects. |
Решение этих вопросов могло бы еще больше способствовать подготовке новых проектов, а также осуществлению уже утвержденных проектов. |
Can mechanisms be designed that would facilitate the transfer of biotechnology to these countries? |
Возможна ли разработка механизмов, которые будут способствовать передаче биотехнологии этим странам? |
This will also facilitate access to information by Secretariat staff who, because of their duty station, do not have access to the Headquarters Intranet. |
Это также будет способствовать доступу к информации сотрудников Секретариата, которые в силу своего места службы не имеют доступа к сети Интранет Центральных учреждений. |
(b) Set up and maintain buffers which would mitigate shocks and facilitate early recovery; |
Ь) создать и поддерживать буферные запасы, которые позволят сглаживать последствия потрясений и способствовать скорейшему восстановлению экономики; |
The consultative and forward-looking approach to the report and its recommendations by participants in today's debate will facilitate that process. |
Согласованный и ориентированный на перспективу подход к рассмотрению доклада и содержащихся в нем рекомендаций участниками сегодняшних обсуждений будет способствовать этому процессу. |
It is important to point out that the international community has thus affirmed that States should assist or facilitate the right to return to one's home. |
Важно указать, что тем самым международное сообщество подтверждает обязанность государств содействовать или способствовать осуществлению права на возвращение в свое жилище. |
The observer for Pakistan argued that it was important to ensure a framework for equitable development at the international level, which would in turn facilitate national development. |
Наблюдатель от Пакистана заявил о важности создания основы для справедливого развития на международном уровне, которое в свою очередь будет способствовать национальному развитию. |
The United States and English judges independently raised with their respective counsel the idea that a protocol between the two administrations could resolve conflicts and facilitate the exchange of information. |
Американские и английские судьи независимо друг от друга обратились к своим юридическим советникам с идеей о том, что протокол между двумя управляющими имущественной массой мог бы способствовать разрешению коллизий и обмену информацией. |
Such collaboration will also facilitate the integration of forest biodiversity considerations in national development programmes, which will be vital for effective implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Такое сотрудничество будет также способствовать учету вопросов биоразнообразия лесов в программах национального развития, которые будут играть важную роль в эффективном осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии. |
We remain hopeful that our deliberations will facilitate the crystallization of ideas and approaches and will contribute substantively to the success of our endeavours. |
Мы по-прежнему надеемся, что наши обсуждения будут способствовать кристаллизации идей и подходов и в значительной мере будут содействовать успеху наших усилий. |
They urged all countries of the region to accelerate the conclusion of bilateral agreements on free trade, which will facilitate the realization of the Memorandum's provisions. |
Они настоятельно призвали все страны региона ускорить работу по заключению двусторонних соглашений о свободной торговле, что будет способствовать выполнению положений Меморандума. |
Thus, the readmission of the Republic of China would not appear to be an obstacle to reunification, but might indeed facilitate it. |
Таким образом, принятие Китайской Республики в члены Организации Объединенных Наций, как представляется, не должно быть препятствием для воссоединения, и может лишь способствовать ему. |
Readmission would also facilitate the integration of Taiwan Strait into the collective security system and would provide a guarantee of peace and stability in South-East Asia. |
Этот шаг будет также способствовать интеграции региона Тайваньского пролива в систему коллективной безопасности и обеспечит гарантию мира и стабильности в Юго-Восточной Азии. |
He told members about his most recent efforts to encourage the authorities in his country to ratify the Convention, possibly subject to reservations, if that could facilitate or even encourage ratification. |
В этой связи он сообщил Рабочей группе о своих наиболее недавних демаршах перед властями страны в целях поощрения ратификации данной Конвенции, хотя бы даже и с оговоркой, в той мере, насколько возможность делать оговорки позволяет облегчить ратификацию или даже способствовать ей. |
Third, the accompanying re-engineering of business processes is expected to contribute to a simplification of UNDP policies and procedures, which will facilitate compliance. |
В-третьих, предполагается, что сопутствующее преобразование практической деятельности будет способствовать упрощению политики и процедур ПРООН, что облегчит соблюдение требований. |
It was to be hoped that those initiatives would serve to strengthen the Organization's activities, facilitate the mobilization of resources and improve the effectiveness of integrated programmes. |
Следует надеяться, что эти инициативы будут способствовать усилению отдачи от мероприятий, осуществляемых Орга-низацией, будут содействовать мобилизации ресурсов и повысят эффективность комплексных программ. |
This should help and encourage private sector investment and facilitate loan financing of projects in transitional and developing economies. |
Это должно помочь и способствовать привлечению инвестиций частного сектора и облегчить финансирование проектов за счет заемных средств в странах с переходной экономикой и развивающихся странах. |
In the development of law enforcement projects, UNDCP should ensure that legal assistance is available to support the adoption of relevant legislation providing for controlled delivery operations and facilitate cooperation in international investigations. |
В рамках разработки проектов правоохранительной деятельности ЮНДКП следует обеспечить оказание юридической помощи для содействия принятию соответствующих нормативных актов, которые дадут возможность осуществлять контролируемые поставки и будут способствовать поддержанию сотрудничества при проведении международных расследований. |
We support the UNMIK policy of "benchmarks" and believe that it will facilitate the building of a democratic, multi-ethnic society and strengthen the rule of law in Kosovo. |
Мы поддерживаем проводимую МООНК политику «показателей» и считаем, что она будет способствовать построению демократического, многоэтнического общества и укреплению правопорядка в Косово. |
"in order to strengthen the programmes and activities of the Regional Centre and facilitate their implementation;". |
«в целях укрепления программ и деятельности Регионального центра и способствовать их осуществлению;» |
The Group noted that States could facilitate the compilation of information by the Secretariat if they were to provide electronic copies of national submissions to the Secretariat. |
Группа отметила, что государства могли бы способствовать обобщению Секретариатом получаемой информации посредством представления Секретариату электронных версий национальных отчетов. |
Technology networking using low-cost modern communication interconnections could facilitate information-sharing to promote technology transfer in the renewable energy and clean fossil fuel technologies through international and regional cooperation. |
Взаимодействие по технологическим вопросам с помощью современных недорогостоящих средств коммуникации могло бы способствовать обмену информацией для содействия передаче технологий использования возобновляемых источников энергии и экологичных технологий использования ископаемых видов топлива в рамках международного и регионального сотрудничества. |
Systematic use of indicators, and refinement of existing indicators to measure qualitative as well as quantitative aspects, would facilitate assessment of impact. |
Систематическое использование показателей и совершенствование имеющихся показателей в целях оценки наряду с количественными качественных аспектов могли бы способствовать оценке отдачи. |