Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
One goal of the review process, thus, is to help States parties to identify and substantiate specific needs for technical assistance and to promote and facilitate the provision of technical assistance. Одна из целей процесса обзора, таким образом, заключается в том, чтобы оказывать государствам-участникам помощь в выявлении и обосновании конкретных потребностей в технической помощи, а также способствовать и содействовать предоставлению технической помощи.
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов.
To continue its efforts regarding the issue of "erased persons" in order to help facilitate the most appropriate remedies for that population in a dignified and efficient manner (Serbia); продолжить свои усилия в отношении вопроса об "исключенных лицах", с тем чтобы способствовать применению наиболее соответствующих средств правовой защиты для этой категории населения достойным и эффективным образом (Сербия);
It must also contain agreed standards that will contribute to and promote the goals and objectives of the Charter of the United Nations and enhance international peace and security by preventing transfers of arms that could facilitate serious violations of human rights and international humanitarian law. Он также должен содержать согласованные стандарты, которые будут способствовать поощрению и реализации целей и задач Устава Организации Объединенных Наций и укреплению международного мира и безопасности, предотвращая международные поставки вооружений, которые могут привести к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.
The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека;
The establishment of a programme division will facilitate programmatic coherence across regions and link development and humanitarian programme interventions as well as global and regional interventions. This will permit greater synergies among the programmes and better coordination of programme activities. Создание отдела по программам будет способствовать согласованию программной деятельности по всем регионам и увязке программных мер в области развития и оказания гуманитарной помощи, а также мер, принимаемых на глобальном и региональном уровнях, что позволит расширить взаимодействие между программами и улучшить координацию деятельности по программам.
In working to support the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) negotiations, the United Nations system can also facilitate productive diplomatic discussion on issues of human rights and national sovereignty central to the Charter of the United Nations. Работая в поддержку Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать продуктивному дипломатическому обсуждению заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций вопросов прав человека и национального суверенитета.
The view was expressed that the sharing of information on national legislation and the possible harmonization of such information could help States to improve the legal framework of international cooperation in space activities and could also facilitate consensus on the direction for the development of international space law. Было высказано мнение, что обмен информацией о национальном законодательстве и возможное согласование такой информации может помочь государствам улучшить правовую основу международного сотрудничества в области космической деятельности, а также способствовать достижению консенсуса в отношении направления развития международного космического права.
The administering Powers must support their full and effective participation and the United Nations should facilitate their participation in relevant United Nations meetings and put in place a more effective mechanism for receiving and considering communications from individuals and groups from the Territories concerned. Управляющие державы должны содействовать их полному и эффективному участию в принятии решений, а Организация Объединенных Наций должна способствовать их участию в соответствующих заседаниях Организации Объединенных Наций и создать более эффективный механизм для получения и рассмотрения сообщений от отдельных лиц и групп из соответствующих территорий.
This project is therefore designed to support parliamentary administrations in Latin America to establish a Latin America Parliamentary Knowledge Network which will facilitate their structured and coherent cooperation in the areas of management of legislative documentation, parliamentary research, and knowledge and information exchanges. Поэтому этот проект ориентирован на поддержку парламентских органов в Латинской Америке в деле создания Латиноамериканской сети парламентских знаний, которая будет способствовать структурированному и целенаправленному сотрудничеству в области обработки законодательной документации, парламентских исследований и обмена знаниями и опытом.
In order to speed up the initiation of the electoral process, the national authorities should facilitate, among other measures, the extension throughout the country of the activities of the Independent Electoral Commission and of the National Commission for the Supervision of Identification. Чтобы ускорить начало избирательного процесса, национальные власти должны, в частности, способствовать расширению географии деятельности Независимой избирательной комиссии и Национальной комиссии по контролю за идентификацией.
Identify activities or analyses that will facilitate access to data and tools useful for all Task Force participants and for achieving the objectives of the Task Force; Ь) определение видов деятельности или анализа, которые будут способствовать доступу к данным и средствам, полезным для всех участников Целевой группы и для достижения ее целей;
Continuously support and facilitate the efforts of religious leaders and organizations towards genuine interreligious dialogue, and to address the urgent problems of humanity so as to find proper solutions, thereby recognizing the positive role that religions can and should play in society; постоянно поддерживать и способствовать усилиям религиозных лидеров и организаций для установления истинного межрелигиозного диалога, а также рассматривать актуальные проблемы человечества с целью выработки надлежащих путей их решения, признавая, тем самым, позитивную роль, которую может и должна играть религия в обществе;
Japan hopes that this working paper on nuclear disarmament will facilitate constructive discussions in the 2010 NPT Review process, leading to an agreement on nuclear disarmament measures to be incorporated into the Final Document or any agreed document of the 2010 NPT Review Conference. Япония надеется, что данный рабочий документ по ядерному разоружению будет способствовать конструктивным дискуссиям в обзорном процессе 2010 года по ДНЯО в русле соглашения по мерам ядерного разоружения, которые должны быть включены в заключительный документ или любой согласованный документ Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
This will ensure complementarity of efforts between the African Union and the United Nations with respect to the implementation of the Darfur Peace Agreement and the Comprehensive Peace Agreement, and will also facilitate logistical support by the United Nations. Он обеспечит взаимодополняемость усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций в отношении осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и Всеобъемлющего мирного соглашения и будет также способствовать оказанию Организацией Объединенных Наций материально-технической поддержки.
The members of the Council consider that the issuance of such an index would benefit new members of the Council and facilitate participation of all States Members of the United Nations in the work of the Council. Члены Совета считают, что публикация такого указателя будет полезной для новых членов Совета и будет способствовать участию всех государств - членов Организации Объединенных Наций в работе Совета Безопасности.
Ideally, this should be developed jointly between the United Nations and the African Union, which would assist in establishing a nucleus of experienced African Union staff, and would also facilitate the transfer of best practice. В идеале это необходимо разрабатывать в рамках совместных усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза, что будет способствовать созданию ядра квалифицированного персонала Африканского союза, а также содействовать передаче передовой практики.
In addition, national policies should facilitate participation of small and medium-sized enterprises in domestic and international trade, as well as the transition of small and medium-sized enterprises in the informal sector to the formal sector. Кроме того, национальная политика должна способствовать повышению роли малых и средних предприятий во внутренней и международной торговле, а также переходу малых и средних предприятий из неформального в формальный сектор.
Harmonizing the grades for UNOPS posts with those of other United Nations entities will 'level the playing-field' within the United Nations system, facilitate the creation and retention of knowledge and capacity in UNOPS, and ensure that staff are properly rewarded for their work. Согласование классов должностей ЮНОПС с классами должностей других организаций системы Организации Объединенных Наций позволит «выровнять игровую площадку» в системе Организации Объединенных Наций, будет способствовать созданию и сохранению знаний и потенциала в ЮНОПС и обеспечит надлежащее вознаграждение сотрудников за их работу.
As part of the follow-up action, a number of steps should be pursued in terms of the exchange of scientific and technological know-how among developing countries that could facilitate the sharing of information on science and technology in promoting water resources data, including: В рамках последующей деятельности необходимо наладить между развивающимися странами обмен научными знаниями и техническим опытом, что могло бы способствовать развитию обмена научно-технической информацией при формировании данных в области водных ресурсов, в том числе в целях:
Strengthened safeguards, if buttressed with the necessary detection capability, would contribute to establishing confidence in the peaceful application of nuclear energy and thus further facilitate the transfer of nuclear technology and the use of nuclear energy to benefit developing countries. Усиленные гарантии, подкрепленные необходимым потенциалом выявлять запрещенную деятельность, будут способствовать повышению уверенности в мирном применении ядерной энергии и будут содействовать, таким образом, передаче ядерной технологии и использованию атомной энергии в интересах развивающихся стран.
Regular quadripartite consultations on policies related to access to basic services, involving representatives of all those involved and held at the initiative of the State, may help to develop a culture of dialogue, which could facilitate consultations on specific projects and policies at the local level. Проведение по инициативе государства регулярных четырехсторонних консультаций по вопросам политики, касающейся доступа к основным услугам, с привлечением представителей всех заинтересованных сторон может способствовать развитию культуры диалога, возможно, облегчающего процесс консультаций по конкретным проектам и направлениям политики на местном уровне.
The dedicated humanitarian coordination capacity of an office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will facilitate the humanitarian response of the United Nations to the challenges in the country, building on the existing humanitarian coordination structures. Специальное подразделение отделения УКГВ по координации гуманитарной помощи будет способствовать принятию Организацией Объединенных Наций мер реагирования на гуманитарные проблемы в стране с опорой на имеющиеся структуры, занимающиеся координацией гуманитарной помощи.
On the environment and energy, South Africa was pleased with its participation in the definition of the new International Organization for Standardization (ISO) energy management standard, which would facilitate coordination between developed and developing countries in relation to environment and energy. Что касается окружающей среды и энергетики, то Южная Африка удовлетворена участием ЮНИДО в разработке нового стандарта Между-народной организации по стандартизации (МОС) в области управления энергопотреблением, который должен способствовать более четкой координации деятельности промышленно развитых и разви-вающихся стран в области окружающей среды и энергетики.
Elaborating accreditation standards in order to enhance common understanding of the accreditation requirements and facilitate the accreditation process for the operational entities; е) доработка стандартов аккредитации, с тем чтобы способствовать взаимопониманию в отношении требований к аккредитации и облегчить процесс аккредитации для оперативных органов;