Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
As WHO notes, higher temperatures and too much or too little water can each facilitate the transmission of diarrhoea. ВОЗ считает, что повышение температур в сочетании как с избытком, так и дефицитом воды может способствовать передаче диарейных заболеваний.
Reducing the registration requirements for political parties may facilitate the creation of new minority-focused parties. Упрощение требований в отношении регистрации политических партий может способствовать созданию новых партий, чья программа посвящена вопросам меньшинства.
The Working Group further considered whether the disclosure of this information might facilitate collusion. Рабочая группа далее рассмотрела вопрос о том, может ли раскрытие такой информации способствовать сговору.
Linking such chains can facilitate greater integration of landlocked developing countries into world markets and allow them to become important links in the global production and distribution chain. Увязка с такими цепями может способствовать большей интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировых рынках и позволить им стать важными звеньями в глобальной цепочке производства и транспортировки.
Labelling or branding of articles containing PCP would facilitate prevention of such residential re-uses, and consequently potential health or environmental impacts. Маркировка или брендинг изделий, содержащих ПХФ, будут способствовать предупреждению такого повторного применения в бытовых условиях, и, следовательно, профилактике потенциальных последствия для здоровья или окружающей среды.
Effective monitoring, enforcement and sanctions supported and facilitated by strong public education and community-awareness programmes will facilitate its implementation. Соблюдению такого запрета будут способствовать эффективный контроль, правоприменение и санкции, для поддержки и облегчения которых будут проводиться энергичные программы просвещения населения и информирования общин.
Dynamic roster management can facilitate effective competition, and quick and timely recruitment of the best qualified candidates for a job. Ведение реестров на основе динамической базы данных может способствовать эффективному конкурсному отбору и быстрому и своевременному найму наиболее квалифицированных кандидатов для выполнения конкретной работы.
The workshop concluded that a more coordinated approach establishing clear mapping procedures would facilitate comparisons and proper interpretation of maps produced by different institutes/organizations for different countries. Участники рабочего совещания сделали вывод о том, что более скоординированный подход, позволяющий установить четкую процедуру составления карт, будет способствовать сопоставлению и надлежащей интерпретации карт, подготовленных различными учреждениями/организациями для различных стран.
This major new research effort is aimed at achieving technological breakthroughs which will facilitate manufacturing without any form of waste. Это важное новое исследование направлено на внедрение революционных технических достижений, которые будут способствовать обеспечению безотходного производства.
Rather than undermining the impact of the recommendations, such complementary information would help identify shortcomings and facilitate remedial action. Такого рода дополнительная информация вряд ли будет служить размыванию рекомендаций - скорее, она будет способствовать выявлению недостатков и облегчать меры по их устранению.
Governments should facilitate the availability of assistive devices and appliances to older persons so that they can prolong their independent living. Правительства должны способствовать тому, чтобы пожилые люди были обеспечены вспомогательными устройствами и другими необходимыми им приспособлениями, с тем чтобы они могли продлить свою самостоятельную жизнь.
The new global partnership supported by bilateral and multilateral development partners could facilitate the development of developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. Такое новое мировое партнерство, подкрепляемое двусторонними и многосторонними партнерскими отношениями в интересах развития, может способствовать началу экономического роста развивающихся стран, в частности африканских стран, расположенных к югу от Сахары.
In addressing HIPCs, the speaker suggested three main policies that would facilitate the management of external shocks. Касаясь проблем бедных стран с крупной задолженностью, оратор предложила три основные стратегии, которые могли бы способствовать смягчению последствий внешних потрясений для этих стран.
Corruption can facilitate commercial fraud whether or not it is technically a form of commercial fraud. Коррупция - независимо от того, является ли она в техническом отношении одним из видов коммерческого мошенничества, - также может способствовать коммерческому мошенничеству.
Because the cost of achieving reductions varies significantly among emitters, the trading of credits can facilitate lower-cost compliance. Поскольку затраты на сокращение выбросов у различных эмиттеров существенно дифференцированы, торговля квотами может способствовать снижению затрат, связанных с соблюдением.
Country identification of potentially highpolluting installations would also facilitate near-term activities of the partnership area, including better dissemination of information on best practices. Выявление странами объектов, потенциально являющихся крупным источником загрязнения, также будет способствовать успеху деятельности данного партнерства в краткосрочной перспективе, включая распространение информации о передовых методах работы.
Timely provision of key enablers and the maximum re-hatting of EUFOR troops will facilitate a smooth transition to be effected. Своевременное предоставление важнейших вспомогательных средств и перевод максимального количества контингента СЕС под командование Организации Объединенных Наций будут способствовать плавному осуществлению передачи функций.
Connecting multi-stakeholders through networks as well as other international and regional initiatives should facilitate such exchanges and make information more accessible to developing countries. Налаживанию соответствующих обменов и обеспечению более широкого доступа развивающихся стран к информации могло бы способствовать укрепление контактов между всеми заинтересованными сторонами посредством создания сетей и реализации других международных и региональных инициатив.
I think that this work would facilitate the follow-up on this important question that is being considered by the Security Council. Я думаю, что эта работа будет способствовать осуществлению дальнейших мер в отношении этого важного вопроса, который рассматривается Советом Безопасности. Председатель: Я благодарю представителя Франции за любезные слова в мой адрес.
The more expansionary macroeconomic policy stance will also facilitate SOE reform, as adjustments are easier to absorb in a more rapidly growing environment. Проведение макроэкономической политики, в большей мере ориентированной на стимулирование экономического роста, будет также способствовать проведению реформы государственных предприятий, поскольку последствия структурной перестройки легче преодолеваются в условиях более динамичного роста экономики.
The Co-Chairs will promote this understanding and facilitate updates on evaluations of how mine clearance equipment is consistent with this understanding. Сопредседатели будут способствовать обеспечению более широкой осведомленности об этом понимании и проведению дополнительных оценок для выяснения того, в какой степени технические средства разминирования соответствуют этому пониманию.
As with the previous four priorities, a gender-blind approach will not facilitate women's participation. Как и в отношении четырех предыдущих типичных приоритетов, подход, не учитывающий гендерную проблематику, не будет способствовать расширению участия женщин.
The international community should consider providing aid that would facilitate domestic capacity to implement the seven-step road map to democracy. Международное сообщество должно рассмотреть вопрос об оказании помощи, которая будет способствовать созданию национального потенциала в целях осуществления программы перехода к демократии из семи пунктов.
The establishment of promotion centres combined with the appointment of national focal points will generate smooth interfaces between authorities and industry and facilitate result-oriented policy. Учреждение рекламных центров, а также назначение национальных координаторов будут способствовать развитию эффективных механизмов взаимодействия между властями и отраслью и облегчат выработку политики, ориентированной на достижение конкретных результатов.
The objective of the Vienna Forum was to raise awareness and facilitate cooperation and partnership among various stakeholders. Венский форум был призван способствовать повышению информированности о проблеме торговли людьми и налаживанию более тесного сотрудничества и партнерских связей между различными заинтересованными сторонами.