Fourth, official development assistance could facilitate the increase of private capital flows to a greater number of countries. |
В-четвертых, официальная помощь в целях развития может способствовать увеличению потоков частного капитала в большее число стран. |
The General Assembly must now endorse such a linkage, which would facilitate the financial and personnel operations of the Convention secretariat. |
Генеральная Ассамблея должна теперь одобрить установление таких связей, что будет способствовать финансовой и кадровой деятельности секретариата Конвенции. |
It was necessary to build the confidence of the refugees and facilitate their safe return to their countries of origin. |
Необходимо укреплять доверие беженцев и способствовать их возвращению в страны происхождения в условиях безопасности. |
The site will facilitate global information exchange for monitoring the implementation of the Platform for Action through the use of computer networking technology. |
Этот абонентский пункт будет способствовать глобальному обмену информацией в целях контроля за осуществлением Платформы действий через использование технических возможностей компьютерных сетей. |
There are expectations that the new support costs arrangements will facilitate the use of the national execution modality. |
Высказываются предположения, что новые процедуры возмещения вспомогательных расходов будут способствовать использованию механизма национального исполнения. |
Developed countries, international institutions and regional organizations should, therefore, encourage and facilitate economic cooperation among developing countries. |
В этой связи развитые страны, международные учреждения и региональные организации должны содействовать и способствовать экономическому сотрудничеству между развивающимися странами. |
This would facilitate the work of the newly appointed law commissioners or lay judges. |
Это будет способствовать работе недавно назначенных юридических комиссаров или еще не набравших опыта судей. |
The ceasefire will facilitate that, but the border crossings should also be opened in order to improve the humanitarian situation. |
Прекращение огня будет способствовать этому, однако необходимо также открыть пропускные пункты на границе для улучшения гуманитарной ситуации. |
Its solution would facilitate the solution of many other problems. |
Ее решение будет способствовать решению и многих других проблем. |
The Electronic Transaction Act 2001 would facilitate the use of electronic technology. |
Закон 2001 года об электронных трансакциях будет способствовать использованию электронной технологии. |
This will facilitate the updating and revision of information previously submitted, and will avoid a duplication of work. |
Это будет способствовать обновлению и пересмотру ранее представленной информации и позволит избежать дублирования работы. |
An open dialogue should ensure that the relevant principles and practices are understood, and thereby facilitate cooperation. |
Проведение открытого диалога должно содействовать пониманию соответствующих принципов и методов и тем самым способствовать развитию сотрудничества. |
It will facilitate development and make our application of development assistance far more effective. |
Она ускорит процесс и будет способствовать гораздо более эффективному использованию помощи в целях развития. |
The Brookings secretariat will facilitate follow-up actions, including the implementation of the selected partnership initiatives. |
Брукингский секретариат будет способствовать проведению последующих мероприятий, включая осуществление отдельных партнерских инициатив. |
We earnestly hope that the 14 April Washington conference will facilitate agreement on such a forward-looking agenda, based on mutual commitments and accountability. |
Мы искренне надеемся, что конференция, которая состоится 14 апреля в Вашингтоне, будет способствовать достижению соглашения по перспективной повестке дня, основанной на взаимных обязательствах и подотчетности. |
We are convinced that the implementation of that plan will facilitate gradual progress in working on the priority areas for Haiti. |
Убеждены, что последовательная реализация предложений этого плана будет способствовать достижению поэтапного прогресса в приоритетных для Гаити областях. |
Above all, these countries are committed to preserving and maintaining sociopolitical stability and legal frameworks that will facilitate global operations and activities. |
И самое главное, эти страны привержены идее сохранения и поддержания общественно-политической стабильности и законодательных основ, которые будут способствовать проведению глобальных операций и мероприятий. |
This will create the conditions for the development and implementation of effective environmental protection measures and facilitate compliance with the relevant international obligations. |
Это создаст условия разработки и реализации эффективных природоохранных мероприятии, будет способствовать к выполнению природоохранных международных обязательств. |
For example, improving border and customs controls for purposes of implementing resolution 1540, could also facilitate aspects of secure trade. |
Например, усиление пограничного и таможенного контроля в целях осуществления резолюции 1540 могло бы также способствовать совершенствованию деятельности в некоторых аспектах обеспечения безопасности торговли. |
It was stated that such an approach would enhance the information value of the registry and facilitate credit by subordinate creditors. |
Отмечалось, что подобный подход будет способствовать повышению информационной ценности реестра и облегчит процесс кредитования субординированными кредиторами. |
Partnerships allow UNICEF to gain greater leverage from the resources entrusted to it, and thus facilitate progress towards the five organizational priorities. |
Партнерские отношения позволяют ЮНИСЕФ получать более высокую отдачу от использования выделенных ему ресурсов и тем самым способствовать продвижению вперед в деле реализации задач в пяти приоритетных областях. |
These trends can either hinder or facilitate sustainability depending on the nature of governmental action. |
Эти тенденции могут либо препятствовать, либо способствовать устойчивому развитию в зависимости от характера принимаемых властями мер. |
That work could even serve as a catalyst for other efforts and facilitate the advancement of the institution as a body enjoying ever-wider public support. |
Эта деятельность сможет даже служить катализатором других усилий и способствовать позитивной эволюции учреждения в государственной системе. |
All proposals must be accompanied by any available documentation that may facilitate the analysis of the issues to be addressed. |
Все предложения должны сопровождаться любой имеющейся документацией, которая может способствовать анализу рассматриваемых проблем. |
Such estimates also could facilitate the comparability of estimates across countries. |
Такие оценки также могли бы способствовать повышению сопоставимости оценок между странами. |