Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
That will facilitate the transition from the joint United Nations-African Union secretariat to the new secretariat of the countries of the Conference. Это будет способствовать переходу от совместного секретариата Африканского союза/Организации Объединенных Наций к новому секретариату стран Конференции.
Governments, business associations, and investment and export promotion agencies can facilitate cluster development. Развитию кластеров могут способствовать правительства, бизнес-ассоциации и агентства по поощрению инвестиций и экспорта.
Moreover, lawyers and judges have a statutory duty to consider the possibility for a settlement between the parties and actively facilitate this. Кроме того, согласно закону адвокаты и судьи обязаны учитывать возможность урегулирования спора по согласию сторон и активно этому способствовать.
Moreover, this close coordination will facilitate a smooth transition to the Special Tribunal for Lebanon. Кроме того, эта тесная координация будет способствовать оперативной передаче функции Специальному трибуналу по Ливану.
This will facilitate an integrated response to crises and emergencies in the field. Это будет способствовать принятию комплексных мер в связи с кризисами и чрезвычайными ситуациями на местах.
Other Parties and several observers felt that such a checklist would rather facilitate the responses of interested forums. По мнению других Сторон и нескольких наблюдателей, такой контрольный перечень, скорее, будет способствовать увеличению количества ответов, направляемых заинтересованными форумами.
The end of isolation will in turn facilitate democratic processes and restore an atmosphere of mutual trust and respect between our societies. Прекращение изоляции будет, в свою очередь, способствовать утверждению демократических процессов и восстановлению атмосферы взаимного доверия и уважения между нашими обществами.
If consensus cannot be reached on a particular issue, the Chairman should undertake such further consultations as may facilitate agreement. Если по тому или иному вопросу консенсус невозможен, Председатель проводит такие дополнительные консультации, какие могут способствовать достижению договоренности.
Telecommunication services can facilitate citizens' participation in information society initiatives, promote national cohesion and reduce disparities in rural and urban areas. Телекоммуникационные услуги могут облегчать участие граждан в инициативах, касающихся информационного общества, способствовать укреплению национального единства и уменьшению различий между сельскими и городскими районами.
The national investment framework and general regulatory environment can facilitate the strong attraction of FDI consistent with economic potential and overall development objectives. Национальная инвестиционная среда и общая нормативная база могут в значительной степени способствовать привлечению ПИИ, соответствующих экономическому потенциалу и общим целям развития.
It can elaborate basic principles and standards and facilitate responsible and sustained international support for national efforts. Она может разработать основные принципы и стандарты и способствовать ответственной и устойчивой международной поддержке национальных усилий.
Capacity-building can facilitate the establishment of a national legal framework. Создание потенциалов может способствовать формированию национальных правовых рамок.
The Senior Military Liaison Officer will facilitate the flow of critical information to and from assigned missions to inform the planning process. Старший офицер военной связи будет способствовать потоку важнейшей информации между соответствующими миссиями для информационного обеспечения процесса планирования.
The Mission will facilitate ethnic and political reconciliation. Миссия будет способствовать этническому и политическому примирению.
In this regard, adoption of the principle of assessed voluntary indicative scale of contributions would facilitate the mobilization of resources and broadening of donor base. В этой связи принятие принципа добровольной показательной шкалы начисленных взносов будет способствовать мобилизации ресурсов и расширению донорской базы.
The roll-out of the single enterprise resource planning system to field offices during 2009 will facilitate closer monitoring of local procurement. Внедрение единой системы планирования общеорганизационных ресурсов в отделениях на местах в течение 2009 года будет способствовать более тщательному мониторингу процесса закупок на местах.
Public authorities can facilitate the creation of a framework and long-term incentives to attract private investment towards activities that contribute to low-carbon economic development. Государственные власти могут способствовать созданию структуры долгосрочных стимулов для привлечения частных капиталовложений к деятельности, способствующей низкоуглеродному экономическому развитию.
The Office should also facilitate an exchange of information between national teams and consolidate the partnership established at the Workshop. Управлению следует также способствовать обмену информацией между национальными группами и укреплять партнерские связи, сложившиеся в ходе практикума.
Participatory mechanisms should be integrated into infrastructure and market development, which can promote technological choices by farmers and facilitate their innovations. Необходимо интегрировать механизмы широкого участия в инфраструктуру и развитие рынков, что может конструктивно влиять на технологический выбор фермеров и способствовать их новаторской деятельности.
The availability of common definitions should certainly facilitate this preparation process. Наличие общих определений будет, безусловно, способствовать процессу подготовки таких материалов.
Fiscal policies should facilitate the integration of the informal sector into the formal economy. Налоговая политика должна способствовать интеграции неформального сектора в формальную экономику.
Demand-driven rural development policies and interventions could also facilitate the sustainable use of water, land, forest and fisheries resources and maintain biodiversity. Политика и мероприятия в области развития сельских районов, определяемые спросом, могут также способствовать устойчивому водопользованию, использованию земельных, лесных и рыбных ресурсов и поддержанию биоразнообразия.
Nevertheless the State does everything in its powers to allow for and facilitate the Bedouin's township. Тем не менее государство делает все, что в его силах, чтобы разрешать создание поселений бедуинов и способствовать этому.
Governments can facilitate business linkages by improving the investment climate and providing strategic guidance and policy coordination. Правительства могут способствовать развитию деловых связей посредством улучшения инвестиционного климата, а также обеспечения стратегического руководства и координации политики.
International institutions should support further infrastructure development, venture capital and other lending instruments and facilitate business contacts and public-private initiatives. Международные институты должны поддерживать дальнейшее развитие инфраструктуры, венчурный капитал и другие механизмы кредитования, а также способствовать развитию деловых контактов и инициатив государственного и частного секторов.