Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Closer coordination and cooperation between such bodies and the Department of Peacekeeping Operations could facilitate the timely withdrawal of peacekeeping troops without jeopardizing opportunities to find long-term solutions to conflicts. Более тесное сотрудничество и координация действий таких органов и Департамента операций по поддержанию мира могут способствовать своевременному выводу миротворческих сил без ущерба для возможностей нахождения путей устойчивого урегулирования конфликтов.
She hoped that the Secretariat would facilitate the Committee's consideration of the reports at issue by providing detailed answers to the questions posed and by preparing a detailed implementation report. Оратор выражает надежду, что Секретариат будет способствовать рассмотрению Комитетом вышеупомянутых докладов путем представления подробных ответов на поставленные вопросы и подготовки подробного доклада об осуществлении.
This would result in greater transparency in the activities of States and would facilitate the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Это приведет к большей транспарентности в деятельности государств и будет способствовать работе Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
What kinds of public action can facilitate development and poverty reduction in an economy without barriers to international trade? Какие действия государства могут способствовать развитию и уменьшению масштабов нищеты в экономике без барьеров для международной торговли?
It did, however, consider that some further contextual information on the Hungarian system of environmental regulation could facilitate its review of the matter. Однако он считает, что дополнительная контекстуальная информация о системе регулирования природоохранной деятельности Венгрии могла бы способствовать рассмотрению этого вопроса.
Ms. Álvarez Núñez said that the international community and the United Nations, particularly UNCITRAL, should facilitate sustainable integration of the developing countries into the world economy. Г-жа Альварес Нуньес говорит, что международное сообщество и Организация Объединенных Наций, и в частности ЮНСИТРАЛ, должны способствовать устойчивой интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Since the Government believed that promoting food security and raising the incomes of farmers would facilitate poverty alleviation, it had focused its efforts on boosting agricultural productivity and developing infrastructure. Поскольку правительство считает, что содействие обеспечению продовольственной безопасности и повышению доходов фермеров будет способствовать смягчению остроты проблемы нищеты, оно сосредоточило свои усилия на стимулировании сельскохозяйственного производства и развитии инфраструктуры.
The use of external contractors to produce the Chronicle would be cost-effective and, he trusted, would facilitate its simultaneous publication in all six official languages. Привлечение внешних подрядчиков для выпуска «Хроники» будет эффективным с точки зрения затрат и, как он полагает, будет способствовать одновременному выпуску его на всех шести официальных языках.
We are confident that a thorough review of the Organization's work programme will facilitate the aligning of the work programme with the Millennium Declaration Goals. Мы уверены в том, что подробный обзор программы работы Организации будет способствовать ее согласованию с целями Декларации тысячелетия.
It should ensure an equitable distribution of resources, facilitate access for all and ensure a stable and secure functioning of the Internet, taking into account multilingualism. Это управление должно обеспечивать справедливое распределение ресурсов, способствовать доступу для всех, гарантировать стабильное и защищенное функционирование Интернет с учетом многоязычия.
These are emerging technologies that can facilitate the on-site generation of renewable energy, with greater reliability and less adverse impact on the environment; Эти новые технологии могут способствовать внутренней выработке возобновляемой энергии при большей надежности и при меньшем отрицательном воздействии на окружающую среду;
However, consideration needs to be given to the forms of accessibility to registries, since making TK more readily available could facilitate its use without proper acknowledgement or compensation. Однако необходимо рассмотреть вопрос о формах доступа к реестрам, поскольку обеспечение более широкой доступности ТЗ может способствовать их использованию без должного признания или компенсации.
The Madvac vision is to promote the concept the litter collection, facilitate gains in employee productivity and create a positive image for your company and community. Madvac видение заключается в содействии концепции помет коллекции, способствовать успехи в производительности труда и созданию позитивного имиджа вашей компании и сообщества.
LPP will facilitate the consolidation of the Latvian society between ethnic Latvians and Latvians, as between different sections of society. ЗПС будет способствовать консолидации латвийского общества между этническим латышам, и латыши, а между различными слоями общества.
It is designed to create conditions that can attract private sector investment, facilitate the economic development of the region, and enhance its tourism potential. Она направлена на создание условий, которые могли бы привлечь инвестиции частного сектора, способствовать экономическому развитию региона и повысить его потенциал для развития туризма.
The protocol would provide States sufficient means to strengthen effective enforcement of the objectives enshrined in the Convention and facilitate and ensure international cooperation for peaceful purposes. Протокол предоставит государствам достаточные возможности для содействия эффективному выполнению целей, воплощенных в Конвенции, и будет способствовать международному сотрудничеству в мирных целях и обеспечивать его.
The Committee has indicated that such a measure would facilitate programme performance reporting; it should also assist in the examination of the Development Account and the role of advisory services. Комитет указал, что такая мера позволит облегчить отчетность об исполнении программ; она должна также способствовать анализу эффективности использования Счета развития и роли консультативных услуг.
The financial system can facilitate delegation, but it cannot impose it; that requires the commitment of senior management, in particular the Executive Director. Финансовая система может способствовать такому делегированию, однако она не может навязать его; для этого необходима готовность старшего руководства, в частности Исполнительного директора.
Such supportive programmes would facilitate effective and efficient mobility policies in the common system and could be developed in the following areas: Такие вспомогательные программы будут способствовать реализации эффективной и действенной политики в области мобильности в общей системе и могут быть разработаны в следующих областях:
Examples of policies and practices are cited that can usefully be taken as a basis to elaborate on these benchmarks and facilitate this progress. Группа приводит примеры политики и практики, которые вполне могут быть использованы в качестве основы для дальнейшей работы на базе этих контрольных параметров, и тем самым способствовать продвижению к УОКР.
In addition, the change will facilitate closer alignment with the supply chain model of the global field support strategy. Кроме того, она будет способствовать более последовательному применению новой модели организации снабжения, предусмотренной в глобальной стратегии полевой поддержки.
In tandem, the conversion of information to digital formats will facilitate the appropriate availability of information and documents. Одновременно с этим преобразование информации в цифровой формат будет способствовать обеспечению доступа к информации и документам.
The UNOPS integrated programme of demining, survey, demarcation, victim assistance and database development will facilitate the return of the population to their original villages. Комплексная программа ЮНОПС по разминированию, разведке и демаркации минных полей, оказанию помощи пострадавшим и созданию базы данных будет способствовать возвращению населения в родные деревни.
Special attention will be given in the context of this review to determining how the system could better facilitate the promotion and recruitment of women. В контексте этого пересмотра особое внимание будет уделяться определению того, каким образом система могла бы в большей степени способствовать найму женщин и их повышению в должности.
I stressed to the parties that the United Nations could only facilitate the peace process and that it could not establish peace without their cooperation. Я обратил особое внимание сторон на то, что Организация Объединенных Наций может лишь способствовать мирному процессу и не в состоянии установить мир без их содействия.