Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Consequently, an early and steady progress in these two major fields throughout the region will facilitate and accelerate joint activities in other areas of cooperation. Поэтому достижение в ближайшее время устойчивого прогресса в этих двух основных областях во всем регионе будет способствовать осуществлению и ускорению совместной деятельности в других областях сотрудничества.
Such a treaty would contribute substantially to the prevention of both vertical and horizontal nuclear proliferation, and would facilitate a consensus on the indefinite extension of NPT. Такой договор будет существенным образом способствовать предотвращению как вертикального, так и горизонтального распространения ядерного оружия и облегчит достижение консенсуса в отношении бессрочного продления действия Договора о нераспространении.
By bringing together all these players, the seminars can contribute enormously towards the harmonization of action and thus facilitate the rapid implementation of the plan of action. Объединив всех этих действующих лиц, семинары могут в огромной степени способствовать согласованию действий и тем самым помочь скорейшему осуществлению плана действий.
In this respect, we hope that the thought-provoking proposal of the Secretary-General will facilitate the successful completion of the work of the sub-groups on preventive diplomacy and post-conflict peace-building. В этой связи мы надеемся, что стимулирующее работу мысли предложение Генерального секретаря могло бы способствовать успешному завершению работы подгрупп в областях превентивной дипломатии и постконфликтного миростроительства.
Such a basic recognition of the renewability and possibility of multiple use of the resource will help promote and strengthen supporting national policies and should facilitate the introduction and large-scale implementation of sustainable forest management practices. Такое основополагающее признание возобновимости и возможности многократного использования данного ресурса должно способствовать усилению поддержки национальной политики и облегчить внедрение и широкомасштабное применение методов устойчивого лесопользования.
This knowledge base will facilitate more effective support for legal and policy actions at the federal and regional levels and more effective expansion of tested social models. Такие экспертные знания будут способствовать более эффективной поддержке мер, осуществляемых в области законодательства и политики на федеральном и региональном уровнях, а также более энергичному внедрению проверенных социальных моделей.
Governments and international organizations should continue in their efforts to integrate non-governmental organizations in the decision-making process and facilitate their contribution to population and development issues. Правительствам и международным организациям следует продолжать усилия по привлечению неправительственных организаций к процессу принятия решений и способствовать их участию в работе над вопросами народонаселения и развития.
The moment may be ripe for embarking upon such initiatives, as several activities presently under way would facilitate discussion on this issue. Для подобных инициатив, по-видимому, настало время, поскольку обсуждению этого вопроса мог бы способствовать ряд проводимых в настоящее время мероприятий.
A gender analysis of education could facilitate the ongoing search for strategies to improve the school performance of boys, which is hampered by the previous emphasis on girls. Гендерный анализ образования мог бы способствовать продолжающемуся поиску стратегий, направленных на повышение школьной успеваемости мальчиков, которому препятствует ранее уделявшееся первостепенное внимание девочкам.
Such a move, even on an experimental basis, might facilitate constructive engagement and genuine dialogue instead of the current confrontation and acrimony. Такой шаг, даже в порядке эксперимента, мог бы способствовать конструктивному участию и подлинному диалогу в отличие от нынешних конфронтации и споров.
The system could also facilitate closer triangular cooperation by combining the expertise of the developing countries with financial support from the developed countries. Система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать более тесному трехстороннему сотрудничеству на основе соединения знаний и опыта развивающихся стран с финансовой поддержкой со стороны развитых стран.
But an agreement on cooperation between the secretariats of the UNFCCC and the UNCCD may already facilitate the establishment of windows for synergies in field implementation. Но соглашение о сотрудничестве между секретариатами РКИКООН и КБОООН уже может способствовать созданию возможностей для достижения синергии в сфере осуществления.
He also referred to the need to consider those political, social and economic conditions which might facilitate the involvement of children in armed conflicts. Он указал также на необходимость учета политических, социальных и экономических условий, которые могут способствовать вовлечению детей в вооруженные конфликты.
The representative of Portugal welcomed the new results, which would greatly facilitate national application of ADR, particularly in the case of transport without a contract. Представитель Португалии высказал удовлетворение полученными результатами, которые будут способствовать применению ДОПОГ на внутригосударственном уровне, в частности в том, что касается транспортировок, осуществляемых без договора перевозки.
It is expected that the agreement will facilitate inter-Congolese political dialogue, which would lead to a new political dispensation in the Democratic Republic of the Congo. Ожидается, что соглашение будет способствовать межконголезскому политическому диалогу, который приведет к новой политической системе в Демократической Республике Конго.
The Chairman stressed that standards should not become barriers to trade, especially in the light of the WTO TBT Agreement, but rather facilitate trade. Председатель подчеркнул, что стандарты должны не препятствовать торговле, особенно в свете соглашения ВТО по ТБТ, а, напротив, способствовать ей.
A more cost-effective and manageable verification process could be implemented. It might facilitate a gradual transition to more rigorous national systems under the Kyoto Protocol. Возможно применение более затратоэффективной и управляемой процедуры проверки, что может способствовать постепенному переходу к более жестким национальным системам в соответствии с Киотским протоколом.
In this connection the expertise and experience of MICIVIH could facilitate implementation of reform and support the judicial machinery in its progress towards greater impartiality, strengthening of its independence and systematic respect for constitutional guarantees. В этой связи знания и опыт МГМГ могут способствовать осуществлению реформы и оказывать содействие судебной системе в достижении ею большей беспристрастности, укреплении ее независимости и систематическом обеспечении конституционных гарантий.
A recent decision to allocate $20,000 to some field offices will facilitate that process. Развитию этого процесса будет способствовать недавно принятое решение выделить сумму в размере 20000 долл. США на нужды неко-торых отделений на местах;
We hope that this draft will become a model for internationally binding agreements that, once adopted, will facilitate coordinated and specific action aimed at regulating arms transfers. Мы надеемся, что этот проект станет типовым для таких обязательных в международном плане соглашений, которые по их утверждении будут способствовать принятию скоординированных и конкретных мер, нацеленных на регулирование поставок вооружений.
The public availability of these reports may be beneficial to Parties as it may facilitate the sharing of experience and capacity building. Широкое распространение этих докладов будет, как представляется, полезным для Сторон, поскольку оно, возможно, будет способствовать обмену опытом и наращиванию потенциала.
The use of the new system would promote efficiency and motivation and, in the long term, facilitate credible performance evaluation. Применение этой новой системы позволит повысить производительность и мотивацию сотрудников и в конечном итоге будет способствовать более достоверной оценке их деятельности.
The rationale for the latter is that it would facilitate monitoring of international efforts to remove trade barriers for the developing countries and thereby promote increased economic growth. Это соображение основывается на том, что такой показатель позволит осуществлять контроль за международными усилиями по снятию торговых барьеров в отношении развивающихся стран и таким образом будет способствовать расширению экономического роста.
The print and electronic media wield substantial power, and can greatly facilitate the understanding of hazards and the communication of disaster-related information to the public. Пресса и использующие электронную связь средства массовой информации обладают значительными возможностями и могут в очень большой степени способствовать расширению осведомленности об опасности и передаче связанной с бедствиями информации населению.
They should facilitate a greater understanding of the strengths and weaknesses in the current outsourcing process and provide a blueprint for future action. Они могли бы способствовать более глубокому пониманию сильных и слабых сторон нынешнего процесса предоставления внешних подрядов и служить основой для принятия будущих решений.