| That would not only foster political and economic ties but also facilitate access to financial and technological resources and services required for project implementation. | Это не только будет способствовать укреплению полити-ческих и экономических связей, но и упростит доступ к финансовым и технологическим ресурсам и услугам, необходимым для осуществления проектов. |
| Life in the cities may provide an enabling environment for the articulation of indigenous demands and facilitate communication with governmental authorities. | Жизнь в городах может предоставить им благоприятную обстановку для высказывания своих требований и способствовать установлению связей с официальными властями. |
| Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. | Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций. |
| That may facilitate the resumption of negotiations in Geneva. | Это могло бы способствовать возобновлению переговоров в Женеве. |
| We are ready to consider any proposal that may facilitate the start of substantive work within the Conference on Disarmament. | Мы готовы рассмотреть любые предложения, которые могли бы способствовать началу работы по существу в рамках Конференции по разоружению. |
| To that end, they decided to develop a repertory of experiences and measures that could facilitate successful preventive initiatives. | В этом контексте они приняли решение подготовить комплекс мероприятий по обмену опытом и мер, которые могли бы способствовать успешной реализации инициатив в области предупреждения. |
| The United Nations system could facilitate the process of building partnerships for Africa's development. | Система Организации Объединенных Наций могла бы способствовать процессу установления партнерских отношений в интересах развития Африки. |
| There is no doubt that this will help facilitate the integration of our region into the wider integrated processes of Europe. | Нет сомнения в том, что это будет способствовать интеграции нашего региона в более широкие интеграционные процессы в Европе. |
| Continued negotiations should facilitate full integration of developing countries into the multilateral trading system and replace protectionism with multilateralism. | Продолжающиеся переговоры должны способствовать полной интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему и замене протекционизма на многосторонность. |
| The Working Group will make every effort to formulate concrete measures that will facilitate improving operational capacity to implement complex mandates. | Рабочая группа приложит все возможные усилия к тому, чтобы сформулировать конкретные меры, которые будут способствовать повышению оперативного потенциала по выполнению сложных мандатов. |
| The new system will facilitate the exchange of information between country offices, enabling them to learn from mutual experience. | Новая система будет способствовать обмену информацией между страновыми отделениями, что позволит им извлекать уроки из опыта друг друга. |
| Parties may wish to note that an agreement on the revised guidelines during the sixteenth session of the SBSTA could facilitate their early implementation. | Стороны, возможно, пожелают принять к сведению, что достижение договоренности в отношении измененных руководящих принципов в ходе шестнадцатой сессии ВОКНТА будет способствовать их скорейшему осуществлению. |
| The Organization's cash position and the improved rate of collection of assessed contributions should facilitate regular budget implementation. | Улучшение ситуации с наличностью и рост показателей поступления начис-ленных взносов должны способствовать исполнению регулярного бюджета. |
| These measures will facilitate the identification, budgeting and monitoring of ICT projects and expenditures. | Эти меры будут способствовать определению, включению в бюджет и мониторингу проектов и расходов по линии ИКТ. |
| We are concerned here with the fashioning of a legal structure that will facilitate the attainment of a purpose we all endorse. | В этой связи мы заинтересованы в разработке правовой структуры, которая будет способствовать достижению нашей общей цели. |
| Such a strengthening of cooperation will undoubtedly facilitate the development of more effective and better-coordinated action for the protection of civilians in armed conflict. | Укрепление такого сотрудничества, несомненно, будет способствовать разработке более эффективных и более скоординированных мер по защите гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| In particular, the Working Group might facilitate the participation of countries with economies in transition from the UNECE region in the global network. | В частности, Рабочая группа могла бы способствовать участию стран с переходной экономикой из региона ЕЭК ООН в деятельности глобальной сети. |
| We are convinced that the recent establishment of an European Union liaison office in Belgrade will further facilitate and strengthen this cooperation. | Убеждены, что недавнее открытие в Белграде отделения связи с Европейским союзом будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества. |
| This Plan will facilitate devolution of power at the local level. | Этот план будет способствовать передаче полномочий органам на местном уровне. |
| These should be multisectoral in focus and should facilitate mainstreaming of health and education matters into the overall development process of the nation. | Они должны иметь многоотраслевую направленность и способствовать уделению основного внимания вопросам здравоохранения и образования в рамках общего процесса развития страны. |
| It is expected that these agreements will facilitate the sharing and exchange of information. | Следует ожидать, что эти соглашения будут способствовать обмену информацией. |
| This single document will facilitate trade flow and data unification. | Этот единый документ будет способствовать развитию торговли и унификации данных. |
| Both must consider the consequences of their actions and make decisions that facilitate such progress. | Они должны учитывать последствия своих действий и принимать решения, которые могут способствовать такому прогрессу. |
| It can only promote and facilitate a process in which local actors are the key players. | Он может лишь содействовать и способствовать этому процессу, а местные участники являются его главными действующими лицами. |
| We consider that an agreement on size would certainly facilitate our next stage of discussions on how to distribute the new seats among regions. | Мы считаем, что достижение согласия по количественному составу будет, несомненно, способствовать принятию нашего следующего шага в обсуждении вопроса о распределении новых мест между регионами. |