Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
We consider that the establishment of a group of scientific experts with the assignment to examine technical aspects of an FMCT could facilitate and contribute to the start of negotiations. Мы считаем, что создание группы научных экспертов, которой было бы поручено изучить технические аспекты ДЗПРМ, может содействовать и способствовать началу переговоров.
Institutional focal points (ministries, agencies and dedicated institutions) can help coordinate the implementation of entrepreneurship policies and facilitate links with other key actors and stakeholders. Институциональные координационные центры (министерства, ведомства и специализированные учреждения) могут способствовать координации осуществления политики в области предпринимательства и облегчать поддержание связей с другими ключевыми субъектами и заинтересованными сторонами.
Accurate costing of action plans will greatly facilitate national implementation as well as an understanding of the true costs of implementing the Convention globally. Точное определение себестоимости планов действий будет способствовать реализации на национальном уровне, а также пониманию истинных затрат, связанных с выполнением Конвенции в глобальном масштабе.
There are some important features in the Irish statistical system which facilitate the consistency analysis: В ирландской статистической системе имеются некоторые важные моменты, которые будут способствовать анализу согласованности:
In line with its mandate and relevant Security Council recommendations, UNOWA continued to promote and facilitate a harmonized and integrated approach to human rights and gender in the subregion. Руководствуясь своим мандатом и соответствующими рекомендациями Совета Безопасности, ЮНОВА продолжало содействовать и способствовать применению в этом субрегионе согласованного и комплексного подхода к правам человека и гендерным вопросам.
At the departmental level, the Department of Economic and Social Affairs developed and launched a new integrated Civil Society Organizations System, which will facilitate interactions between stakeholders and the Department. На департаментском уровне Департамент по экономическим и социальным вопросам разработал и внедрил новую комплексную систему организаций гражданского общества, которая будет способствовать взаимодействию заинтересованных сторон и Департамента.
This could facilitate broader learning from South Africa's experience, regional policy harmonization and joint learning. Это может способствовать более активному ознакомлению с опытом Южной Африки, согласованию региональной политики и совместному накоплению знаний;
A proper framework would also improve the quality of data collection, analysis, and dissemination as well as facilitate the development of technical capacity at the country level. Надлежащие концептуальные основы будут также содействовать повышению качества сбора, анализа и распространения данных, а также способствовать формированию технического потенциала на страновом уровне.
A broad consensus emerged that modern, adequately resourced statistical systems would facilitate the tracing of economic cycles and their impact for the benefit of users. Был достигнут широкий консенсус относительного того, что современные статистические системы, обеспеченные надлежащими ресурсами, будут способствовать отслеживанию экономических циклов и их последствий на благо пользователей.
Moldova considered that a working group would facilitate the exchange of national and international good practices on the protection of the rights of older persons. По мнению Молдовы, создание рабочей группы будет способствовать национальному и международному обмену передовым опытом в области защиты прав пожилых людей.
In the field of publications, study texts on "Detection and Investigation of Extremism" that should facilitate better theoretical knowledge of police officers are nearly complete. Что касается публикаций, то близка к завершению подготовка учебных материалов по "Выявлению и расследованию экстремизма", которые должны способствовать повышению уровня теоретических знаний полицейских.
Strengthen measures to keep children in school and facilitate the transition from primary to secondary school; Ь) усилить меры с целью продолжения детьми обучения в школьных учреждениях и способствовать их переводу из начальной в среднюю школу;
United Nations experience demonstrates that reparations may facilitate reconciliation and confidence in the State, and thus lead to a more stable and durable peace in post-conflict societies. Опыт Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что компенсации могут способствовать примирению и повышению доверия к государству и тем самым вести к установлению более стабильного и прочного мира в постконфликтных обществах.
In peacekeeping settings the development of shared goals at an early stage will facilitate a gradual drawdown of a mission and ensure effective transition of responsibilities, where appropriate. В контексте операций по поддержанию мира разработка совместных целей на раннем этапе будет способствовать постепенному свертыванию миссии и эффективной передаче функций, где это уместно.
This would allow greater legal certainty for people living in Kosovo and it would facilitate the resolution of related issues in court. Это позволит повысить степень правовой определенности для людей, проживающих в Косово, и будет способствовать урегулированию соответствующих вопросов в судебном порядке.
facilitate the emergence of new worldviews that address sustainable development способствовать появлению новых взглядов на мир, ориентированных на устойчивое развитие
The research conducted regarding human capital measures by an increasing number of countries will facilitate international comparisons of growth, sustainable development, and productivity. Исследования, проводимые по вопросу показателей человеческого капитала все большим числом стран, будут способствовать международным сопоставлениям данных о росте, устойчивом развитии и производительности.
Delegations from non-Parties to the Protocol are invited to present their views on options for simplification that would facilitate their ratification and implementation of the Protocol. Делегациям стран, не являющихся Сторонами Протокола, предлагается представить свои мнения по возможным вариантам упрощения, которые будут способствовать и ратификации, и осуществлению Протокола ими.
In addition to promotion at the national level, focal points can facilitate the promotion of the Convention and the Protocol at international events. В дополнение к пропагандистской деятельности на национальном уровне координационные центры могут способствовать пропаганде Конвенции и Протокола на международных мероприятиях.
The Regional Component will facilitate the exchange of experiences, best practices and lessons learned among the countries in implementation of the Convention; establish a network of Aarhus Centres; and convene regional thematic meetings. Региональный компонент будет способствовать обмену опытом, передовой практикой и извлеченными уроками в отношении осуществления Конвенции между странами; созданию сети орхусских центров и проведению тематических региональных совещаний.
The project will facilitate the detection, tracking and identification of space objects, orbit determination and cataloguing, collision early warning, re-entry prediction, technical consultation and training. Этот проект будет способствовать выявлению, отслеживанию и идентификации космических объектов, определению орбиты и каталогизации, раннему предупреждению о столкновениях, составлению прогнозов в отношении возвращения в атмосферу, консультированию по техническим вопросам и профессиональной подготовке.
They called for a holistic approach in that regard and noted that a convention on the rights of older persons could facilitate that approach. Они призвали придерживаться целостного подхода в этом отношении и отметили, что конвенция о правах пожилых людей могла бы способствовать такому подходу.
Support and facilitate succession plans to ensure sustainability of funded activities which may be jeopardized by the frequent staff movements prevailing in developing countries способствовать осуществлению планов замещения кадров для обеспечения стабильности финансируемой деятельности, которой могут угрожать частые перемещения сотрудников, распространенные в развивающихся странах;
It is expected that the Compendium will contribute to ensuring a wider dissemination and internalization of these commitments and facilitate follow-up, monitoring and periodic evaluation aimed at better performance. Ожидается, что издание этого сборника будет способствовать обеспечению более широкого распространения информации об этих обязательствах и их интернализации, а также принятию последующих мер, осуществлению контроля и проведению периодических оценок в целях улучшения показателей работы.
Briefly stated, this involves developing, through open and unbiased processes, recommendations and standards that are made freely available in helping to reduce red tape and thus facilitate trade. Если сформулировать кратко, то это включает разработку - с помощью открытых и беспристрастных процессов - рекомендаций и стандартов, которые являются легко доступными, чтобы способствовать уменьшению бюрократической волокиты и тем самым упрощению процедур торговли.