Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
She noted that dissemination of the results of the collective work of the Team is very important to enhance the impact of its activities and encouraged the exploration of alternative dissemination channels that could facilitate this. Председатель отметила, что распространение информации о результатах коллективной работы Группы имеет весьма важное значение для повышения результативности ее деятельности и рекомендовала рассмотреть вопрос об альтернативных каналах распространения информации, которые могли бы способствовать в этой связи.
The project would form the basis for the national process of target setting and progress monitoring in line with the guidance under the Protocol on Water and Health, and would hence facilitate ratification of the Protocol by Tajikistan. Этот проект послужит основой для национального процесса установления целевых показателей и мониторинга прогресса в соответствии с руковощями указаниями, содержащимися в Протоколе по проблемам воды и здоровья, и, следовательно, будет способствовать ратификации Протокола Таджикистаном.
UNCT and OHCHR recommended that Liberia facilitate the proper functioning of the juvenile justice system by providing Magistrates and law enforcement personnel with extensive training on juvenile justice issues, and by building rehabilitation and reformatory institutions for juvenile offenders. СГООН и УВКПЧ рекомендовали Либерии способствовать надлежащему функционированию системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних путем предоставления магистратам и сотрудникам правоохранительных органов широкой подготовки по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и путем создания реабилитационных и воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей.
This will facilitate the full alignment of UNDP's regional approaches with the forthcoming integrated budget, thus enabling a holistic discussion of UNDP's work at the regional level and the implementation of the recommendations of the evaluation. Это будет способствовать полному согласованию региональных подходов ПРООН с будущим комплексным бюджетом, что позволит обстоятельно обсудить работу ПРООН на региональном уровне и выполнить рекомендации по итогам оценки.
The Irish Government is confident that the submission of this report will facilitate another open, frank and constructive dialogue between the State Party and the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination on the progress made and the challenges ahead in the fight against racism. Ирландское правительство уверено в том, что представление настоящего доклада будет способствовать еще одному открытому, откровенному и конструктивному диалогу между государством-участником и Комитетом по ликвидации расовой дискриминации по вопросу о достигнутом прогрессе и о стоящих проблемах в борьбе против расизма.
Because of the capacity of microcredit and microfinance to create jobs and facilitate the business ambitions of the poor, the follow-up to the 2005 International Year of Microcredit provides a vital opportunity to successfully engage the challenge of poverty. Вследствие того, что микрокредитование и микрофинансирование способны создавать рабочие места и способствовать реализации стремления бедных слоев населения заниматься предпринимательской деятельностью, рассмотрение итогов 2005 года, провозглашенного Международным годом микрокредитования, предоставляет хорошую возможность для успешного преодоления проблемы нищеты.
Sri Lanka enquired about the four unique characteristics of human rights mentioned in the national report and hoped that international mechanisms, based on mutual respect, domestic requirements and understanding, would facilitate DPRK efforts to enhance an environment conducive to continued improvement of human rights. Шри-Ланка задала вопрос о четырех особенностях прав человека, упомянутых в национальном докладе, и выразила надежду на то, что международные механизмы, основанные на взаимном уважении, внутренние потребности и понимание будут способствовать усилиям КНДР по созданию благоприятных условий для дальнейшего улучшения положения в области прав человека.
While this greatly facilitates integration, improving conditions for trade and the free movement of legitimate persons, it could also facilitate the movement of illicit goods and people throughout a broad territory. Хотя это во многом способствует интеграции, улучшая условия торговли и свободного движения на законных основаниях людей, это также может способствовать незаконному перемещению товаров и людей на всей обширной территории.
Regular participation of experts and policymakers from EECCA countries in all THE PEP projects, workshops and other activities, including statutory ones such as sessions of the Steering Committee and its Bureau, would certainly facilitate this endeavour. Совершенно очевидно, что этому будет способствовать регулярное участие экспертов и специалистов по разработке политики из стран ВЕКЦА во всех проектах, семинарах и других мероприятиях ОПТОСОЗ, в том числе и в уставных мероприятиях, таких как сессии Руководящего комитета и его Бюро.
Building and maintaining a school team should be a step towards a middle management structure in schools in order to sustain developments, and further steps should facilitate development of a school programme. Формирование и сохранение школьной группы должно стать шагом на пути к созданию среднего руководящего звена в школах в интересах обеспечения стабильного характера происходящих изменений, а последующие этапы работы должны способствовать разработке школьной программы.
One State party differed from the others in that it could refuse to extradite if there were indications that a domestic prosecution or the execution of the foreign criminal judgment would facilitate the social rehabilitation of the sought person. Одно государство-участник отличалось от других тем, что оно могло отказать в выдаче, если есть признаки того, что судебное преследование или исполнение решения иностранного суда по уголовному делу внутри страны будут способствовать социальной реабилитации лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче.
In fact, increased transparency and confidence-building measures could create a climate of greater trust and possibly also facilitate the negotiation of a treaty, although the final word on this rests, as always, with the States members of the Conference on Disarmament. В сущности, принимаемые меры по повышению транспарентности и укреплению доверия могут создать атмосферу большего доверия и, возможно, также способствовать обсуждению договора, хотя окончательное слово в этом вопросе, как и прежде, остается за государствами-членами Конференции по разоружению.
It will pave the way for and facilitate the total elimination of nuclear weapons, as foreseen under the Treaty; Это откроет путь к полному уничтожению ядерного оружия и будет способствовать достижению этой цели, как это предусмотрено Договором;
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
It continued to hold the view that continuing contracts would help organizations maintain programme continuity and would facilitate strategic management of human resources to achieve organizational objectives. по-прежнему придерживается того мнения, что непрерывные контракты будут способствовать организациям в поддержании преемственности в рамках деятельности по программам и способствовать обеспечению стратегического управления людскими ресурсами для достижения целей организации.
The creation of a CARICOM Single Market and Economy, which would facilitate the movement of people, goods and service in the region, was well under way and the Association of Caribbean States worked to protect the Caribbean Sea, one of their most valuable resources. Полным ходом идет создание единого рынка и экономики КАРИКОМ, что будет способствовать движению людей, товаров и услуг в регионе; кроме того, Ассоциация карибских государств занимается охраной Карибского моря, являющегося одним из самых ценных ресурсов этих стран.
(c) Australia has committed a start-up contribution of 1 million Australian dollars to the facility, which will facilitate better coordination and cohesion in the delivery of assistance; с) Австралия пообещала выделить 1 млн. австралийских долларов в качестве первоначального взноса в этот фонд, который будет способствовать повышению уровня координации и слаженности при оказании помощи:
Australia supports the inclusion of provisions that would facilitate international cooperation and the provision of assistance and capacity-building where States parties are able, and it is appropriate, to do so. Австралия поддерживает идею включения положений, которые будут способствовать международному сотрудничеству, оказанию помощи и наращиванию потенциала в случаях, когда страны могут это делать и когда это уместно.
The increase in collaboration between JIU and other oversight and coordination bodies, and regular contact with the Independent Audit Advisory Committee, would facilitate discussion of the JIU programme of work and help to prevent duplication of effort, with a consequent reduction in cost. Расширение сотрудничества между ОИГ и другими надзорными и координирующими органами, а также регулярные контакты с Независимым консультативным комитетом по ревизии будут способствовать обсуждению программы работы ОИГ и помогут избежать дублирования усилий, что приведет к сокращению расходов.
Mr. Stelakatos Loverdos (Greece) said that the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Procurement would facilitate the interpretation and effective application of the Model Law. Г-н Стелакатос Ловердос (Греция) говорит, что Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках будет способствовать правильному толкованию и эффективному применению Типового закона.
Inclusion of information regarding the nature of the foreign proceedings and the foreign representative as defined in article 2 in the orders made by the court commencing the foreign proceeding can facilitate the task of recognition in relevant cases. Облегчению задачи признания в соответствующих случаях может способствовать включение в постановления, выносимые судом, возбуждающим иностранное производство, информации, которая относится к характеру иностранного производства и иностранному представителю, как это определено в статье 2.
Nevertheless, the incorporation and implementation of those instruments in national law remained a challenge for the region, and closer cooperation and coordination between the international and the regional human rights mechanisms could facilitate achieving those goals. Тем не менее инкорпорация и имплементация этих документов в рамках национального законодательства по-прежнему является проблемой в регионе, и достижению этих целей могло бы способствовать более тесное сотрудничество и координация между международными и региональными механизмами по вопросам прав человека.
Certainly the two sets of objectives make up a single development agenda, and because they complement one another, the achievement of one will facilitate the achievement of the other. Эти два свода целей составляют, естественно, единую программу развития, и, поскольку они взаимно дополняют друг друга, достижение одних будет способствовать достижению других.
Secondly, it could contribute to reducing nuclear danger, ease threats that arise from the new doctrines of nuclear use and facilitate the negotiations on other matters related to nuclear disarmament and non-proliferation. Во-вторых, это могло бы содействовать уменьшению ядерной опасности, снижению угроз, возникающих в связи с новыми ядерными доктринами, и способствовать переговорам по другим вопросам, связанным с ядерным разоружением и нераспространением.
South Africa therefore strongly supports the IAEA safety fundamentals, which can facilitate the establishment of an effective legal and governmental framework for safety in all nuclear activities and also serve as a reference in international efforts to harmonize legislation and regulations in individual countries. Поэтому Южная Африка решительно поддерживает основные принципы МАГАТЭ в плане обеспечения безопасности, которые могут способствовать созданию эффективной правовой и правительственной основы по обеспечению безопасности всех видов ядерной деятельности, а также служить в качестве образца для международных усилий по согласованию законодательства и нормативно-правовых актов в отдельных странах.