| The appointment of liaison units and officers can also facilitate informal cooperation and the protection of informal communications. | Способствовать неофициальному сотрудничеству и защите неофициальных сообщений может также назначение подразделений и сотрудников для связи. |
| In particular, there was a need to strengthen regional organizations to enable them to support member countries and facilitate South-South cooperation. | В частности, необходимо укреплять региональные организации, чтобы они могли оказывать поддержку странам-членам и способствовать сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
| This will facilitate data and reference metadata dissemination by implementing the data-sharing vision of SDMX. | Это будет способствовать распространению данных и справочных метаданных путем реализации концепции ОСДМ по обмену данными. |
| Legal empowerment would facilitate the accessibility and affordability of the delivery of justice to people living in poverty. | Расширение юридических прав и возможностей будет способствовать обеспечению доступности системы правосудия для лиц, живущих в нищете. |
| Such a follow-up strategy could facilitate the translation of commitments on paper into real changes on the ground. | Такая стратегия последующих действий может способствовать претворению обязательств, зафиксированных на бумаге, в реальные изменения на местах. |
| A continued dialogue, underpinned by concrete institutional arrangements, can facilitate mutual knowledge of policy developments at different levels of government. | Взаимному знанию изменений в политике на различных уровнях управления может способствовать непрерывный диалог, опирающийся на конкретные институциональные механизмы. |
| A more comprehensive work-planning framework that encompasses both centralized and decentralized evaluations would facilitate more strategic decisions on evaluation priorities. | Более всеобъемлющие принципы планирования работы, охватывающие проведение централизованных и децентрализованных оценок, будут способствовать принятию более стратегически верных решений о приоритетных задачах оценок. |
| It is expected that the implementation of these provisions will facilitate access to education for Roma children. | Ожидается, что осуществление этих положений будет способствовать расширению доступа к образованию для детей рома. |
| The CRIC may review this procedural framework and facilitate a common approach to data sharing. | КРОК может рассмотреть эти процедурные рамки и способствовать формированию общего подхода к совместному использованию данных. |
| The event would facilitate high-level discussions on practical experiences of how South-South cooperation could contribute to the region. | Это мероприятие призвано содействовать проведению на высоком уровне обсуждений относительно того, каким образом на практике сотрудничество Юг-Юг могло бы способствовать развитию региона. |
| More intensive cooperation, in particular direct contacts and communication, among regional States would greatly facilitate this goal. | Достижению этой цели будет в значительной мере способствовать более интенсивное сотрудничество, в частности прямые контакты и связь между государствами региона. |
| It expresses its hope that the revised terms of reference will facilitate more active project implementation by the Project Working Group. | Он выразил надежду на то, что пересмотренный круг ведения будет способствовать более активному осуществлению проектов Проектной рабочей группой. |
| He expressed his hope that SPECA could also develop projects that would facilitate cooperation in the wider subregion. | Он выразил надежду на то, что СПЕКА могла бы также содействовать разработке проектов, которые будут способствовать сотрудничеству в более широком субрегионе. |
| Geographic information system applications can also facilitate the integration of gender perspectives into the design and implementation of all phases of disaster management. | Применение географических информационных систем может также способствовать включению гендерных аспектов в разработку и осуществление управления рисками бедствий на всех этапах. |
| It will also facilitate information sharing and networking, enhancing cooperation and coordination and the dissemination of innovative or good practices and lessons. | Она также будет способствовать обмену информацией и установлению связей, содействовать расширению сотрудничества, координации и распространению инновационной и успешной практики и приобретенных уроков. |
| The availability of such information from the database would facilitate the efforts of the secretariat and other organizations in undertaking analytical works involving the network. | Наличие такой информации в базах данных будет способствовать усилиям секретариата и других организаций по проведению аналитической деятельности, касающейся сети. |
| They were of the view that such an entity would facilitate a transparent flow of information on both results and payments. | Они сочли, что такой орган будет способствовать транспарентной передаче информации как о результатах, так и о платежах. |
| Which elements could facilitate good governance? | а) Какие элементы могут способствовать рациональному управлению? |
| This would facilitate reaching compromise so this issue may finally be resolved. | Это будет способствовать достижению компромисса, что позволит в конечном итоге решить данный вопрос. |
| This would facilitate more efficient data collection and alleviate the burden on countries in reporting similar data to multiple organizations. | Принятие таких мер будет способствовать более эффективному сбору данных и смягчению проблем стран, связанных с направлением аналогичных данных различным организациям. |
| Clarity of outcomes delineated by achievable cost, time and quality milestones should facilitate the delivery of solutions with minimal bureaucracy and optimal entrepreneurship. | Ясность конечных результатов, определяемая достижимыми контрольными вехами в плане затрат, времени и качества, должна способствовать обеспечению решений при минимальном уровне бюрократии и оптимальном предпринимательстве. |
| The RCUs should facilitate the compilation and sharing of lessons learned regarding the coordination and participation at the national level. | РКГ следует способствовать обобщению извлеченных уроков, связанных с координацией действий и участием на национальном уровне, и обмену информацией о них. |
| Establishing and adopting effective drought management policies should facilitate the development of measures that address the effects of drought on vulnerable communities. | Разработка и принятие эффективной политики по организации противодействия засухе должны способствовать разработке мер по ликвидации последствий засухи для уязвимых сообществ. |
| This would facilitate effective engagement with the intergovernmental process. | Эти меры будут способствовать эффективному участию в межправительственном процессе. |
| As such, the framework could facilitate the comparison and harmonisation of existing SDI sets. | В качестве таковой данная концептуальная основа могла бы способствовать сопоставлению и гармонизации существующих наборов ПУР. |