Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
There were many reprehensible activities prohibited under the Covenant which, if permitted, would facilitate the operation of the criminal justice system as a whole, but that was not the test to be applied. Пактом запрещается много неприемлемых видов деятельности, которые, в случае их разрешения, будут способствовать функционированию системы уголовного правосудия в целом.
But I would like to say that a lack of precision here could at times facilitate our work more than would be the case if everything were clearly spelled out. Но, я бы хотел сказать, что иногда определенные недосказанность и неопределенность могут способствовать больше успеху дела, нежели полная ясность.
She would also welcome explanations on the strange practice of requiring arrested persons to themselves state the reasons for their arrest. Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать.
Our participation in the Transport Corridor: Europe-Caucasus-Asia (TRACECA) project will undoubtedly facilitate an increase in the effectiveness of the transport system in the vast area of the Eurasian continent. Наше участие в проекте ТРАСЕКА, несомненно, будет способствовать повышению эффективности транспортных систем на обширном пространстве Евразийского континента.
They believed that UNMIK could facilitate such a dialogue by promoting contacts between Belgrade and influential bodies or groups in Kosovo. President Kostunica noted that the first areas of cooperation should be concrete and focus on issues of concern to all communities and the region. По мнению представителей властей, МООНК могла бы способствовать такому диалогу путем поощрения контактов между Белградом и влиятельными органами и группами в Косово.
Mr. Nuzman added that, in the event that individuals and families had to be relocated, a step-by-step resettlement procedure would facilitate the transition to a better situation for those involved. Г-н Нусман добавил, что в тех случаях, когда возникает необходимость переселения людей, поэтапное проведение такой работы будет способствовать оптимизации этого процесса.
It should develop policy guidelines, facilitate the matchmaking and networking process, promote monitoring and auditing, and in some cases provide financial assistance. Они должны способствовать выработке стратегических ориентиров, способствовать поиску партнеров и созданию сетей связей между ними, облегчать мониторинг и аудит, а в ряде случаев и оказывать финансовую помощь.
Moreover, the technical guidelines could facilitate the development of sound remediation practices and thus contribute to the remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health. Кроме того, технические руководящие принципы могли бы способствовать разработке рациональной практики санации и способствовать тем самым восстановлению существующих загрязненных участков, которые оказывают пагубное воздействие на здоровье человека и санитарию окружающей среды.
The Chair wishes to encourage Parties to reach agreement on the length of the second commitment period as soon as possible because an early agreement on this issue may facilitate resolution of other pending issues under the AWG-KP. Председатель хотел бы призвать Стороны как можно раньше достичь договоренности в отношении продолжительности второго периода обязательств, поскольку скорейшее решение по этому вопросу может способствовать урегулированию других нерешенных проблем в рамках СРГ-КП.
When it came to São Tomé and Príncipe, it was a chance not only to learn something new and discover a new collection of stories, but also to bring together a group of people and facilitate a joint creative endeavor. В случае с Сан-Томе и Принсипи, это был не только шанс научиться чему-то новому и открыть для себя новый сборник рассказов, но также объединить группу людей и способствовать совместной творческой деятельности.
The development of efficient markets for financial services will facilitate increased international trade in goods and services through improvements in the products and levels of service provided by the trade finance community. Развитие эффективных рынков финансовых услуг будет способствовать расширению международной торговли товарами и услугами за счет повышения качества инструментов и услуг, предлагаемых сектором финансирования торговли.
Addressing these challenges and ensuring that donors integrate their support within country-led programmes will facilitate the role of partner countries in strengthening capacity development. Решение этих проблем и обеспечение интеграции донорской помощи в рамках осуществляемых под руководством самих стран программ будет способствовать выполнению странами-партнерами их функций, связанных с повышением эффективности деятельности по созданию потенциала.
It was suggested that the Office should share the analysis of technical assistance needs as reflected in the self-assessment reports with donors and facilitate international networking in that respect. Было высказано предположение о том, что Управление должно ознакомить доноров с результатами анализа потребностей в технической помощи, как они отражены в ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, и способствовать созданию международной сети в этом отношении.
It is of vital importance that the international community speak with one voice. NATO's decision to respond positively to President Trajkovski's request for assistance in the monitoring and disarmament process will, hopefully, facilitate the political dialogue. Мы надеемся, что решение НАТО позитивно откликнуться на просьбу президента Трайковского об оказании помощи в осуществлении наблюдения и разоружения будет способствовать развитию политического диалога.
Multimodal transport can help facilitate cross-border transport and transit, and has the potential to increase the participation of landlocked countries and SMEs in global trade patterns. Смешанные перевозки помогают упрощать процедуры трансграничных перевозок транзита и могут способствовать расширению участия стран, не имеющих выхода к морю, и МСП в глобальной торговле.
The meeting recommended that the SPC facilitate training for middle-senior level managers in NSOs to improve performance through increased effectiveness and efficiency of staff outputs. Совещание рекомендовало СТС для улучшения показателей за счет повышения эффективности и производительности труда сотрудников способствовать повышению квалификации управляющих среднего и старшего звена в НСУ.
The results of work of UNCTAD's Commissions and Expert Groups will facilitate the fullest achievement of Sao-Paulo Consensus, thereby providing a good ground for UNCTAD XII. Результаты работы комиссий и встреч экспертов ЮНКТАД должны способствовать полноценной реализации Сан-Паульского консенсуса и создать задел для ЮНКТАД XII.
This welcome development should facilitate the identification and dissemination of good practices, based on the experience of the International Security Assistance Force, to be integrated into NATO pre-deployment training. Этот позитивный шаг должен способствовать выявлению и распространению положительных примеров, основанных на опыте Международных сил содействия безопасности, для их учета в процессе подготовки, проводимой НАТО на этапе, предшествующем развертыванию.
It is our conviction that this document can greatly facilitate a coordinated approach by the international community to the situation in Mali, in support to the African-led efforts. Мы убеждены в том, что этот документ будет в значительной степени способствовать скоординированному подходу международного сообщества к ситуации в Мали в дополнение к усилиям, реализуемым при ведущей роли Африки.
While cautioning that one size does not fit all, the Framework draws attention to policy objectives and recommendations that could provide a basis to develop country-specific initiatives, measures and institutions to promote and facilitate entrepreneurship. Предостерегая о том, что здесь нет какого-либо годящегося на все случаи жизни решения, Рамки обращают внимание на цели политики и рекомендации, которые могли бы послужить основой инициатив, мер и институтов в конкретных странах, призванных содействовать и способствовать предпринимательству.
Action: The SBI will be invited to consider ways to further facilitate the ongoing implementation of decision 23/CP., and to provide guidance, as appropriate. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть варианты, позволяющие в еще большей степени способствовать текущему осуществлению решения 23/СР. и, в случае необходимости, представить руководящие указания.
In addition to developing institutional capacities, ISDEMU, in coordination with government and international cooperation organizations, is conducting investigations on its own initiative to raise awareness of the legal framework and of the instruments and tools that might facilitate application of the laws. Помимо работы по повышению институциональных возможностей, ИСДЕМУ также ведет совместную исследовательскую работу с рядом государственных учреждений и с организациями международного сотрудничества в целях учета опыта использования не только правовых рамок, но также и инструментов и механизмов, которые могут способствовать реализации соответствующих законов.
This agreement will facilitate U.S. and Russian technical cooperation by providing a legal framework for a broad range of cooperative projects, including counter-IED measures, and cooperation on other critical military technologies to counter emerging threats to global security. Это соглашение будет способствовать техническому сотрудничеству между Россией и США, создавая правовые рамки для широкого спектра проектов на основе сотрудничества, включая совместные проекты по борьбе с самодельными взрывными устройствами, а также сотрудничество по другим критически важным военным технологиям для противодействия возникающим угрозам глобальной безопасности.
The establishment by the CSW of a Special Rapporteur on Laws that Discriminate Against Women would support and facilitate the continued implementation of the commitment made in the Beijing Platform for Action to revoke these laws. Учреждение Комиссией по положению женщин должности Специального докладчика по вопросу о дискриминационных по отношению к женщинам законах будет способствовать дальнейшему выполнению обязательств, взятых в Пекинской программе действий в целях отмены таких законов.
One of the areas of growing agreement within the Working Group was the need to promote cooperation and coordination for both multi-purpose and specific marine scientific research to improve the understanding of marine biological diversity and therefore facilitate better informed policy and decision-making. Растущее число делегаций высказывалось в Рабочей группе за необходимость содействовать сотрудничеству и координации в отношении как многопрофильных, так и специализированных морских научных исследований, чтобы углублять познания о морском биологическом разнообразии и способствовать тем самым продуманности формируемой политики и принимаемых решений.