Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Indicators should also facilitate the review and assessment of the outcomes and impacts of the technology transfer process, including the amount of GHGs avoided and/or sequestered. Показатели должны также способствовать рассмотрению и оценке результатов и воздействия процесса передачи технологий, включая объем не поступивших в окружающую среду и/или поглощенных ПГ.
Open source technology was proposed as a means of acquiring off-the-shelf technology to build cheap but effective computers, and it was suggested that some development agencies could facilitate the acquisition of this material. Предлагалось использовать программное обеспечение с открытым исходным кодом, что дало бы возможность приобретать готовые технологии с целью создания дешевых, но эффективных компьютеров; в этой связи было выражено пожелание в адрес ряда учреждений, занимающихся вопросами развития, способствовать приобретению таких технологий.
The Council further recommended that the Secretary be requested to attend and facilitate such consultations and report to the Governing Council on the results. Совет далее рекомендовал Секретарю принять участие в этих консультациях и способствовать их проведению и представить Совету управляющих доклад об их результатах.
The network of transportation linkages will facilitate further regional integration in economic and social areas, which will ultimately nurture the greater sense of community among countries. Транспортная сеть будет способствовать дальнейшей региональной интеграции в экономической и социальной областях, что в конечном итоге приведет к более тесному сближению стран.
The 2007 ASEAN Convention on Counter-Terrorism would facilitate a swift response to threats of terrorism in the region by providing a framework for improved cooperation and information exchange among the relevant authorities and law enforcement agencies. Конвенция АСЕАН о борьбе с терроризмом будет способствовать быстрому реагированию на угрозы терроризма в регионе посредством обеспечения основы для усовершенствованного сотрудничества и обмена информацией между соответствующими властями и правоохранительными органами.
One of the issues to be considered was whether such a convention would facilitate international cooperation in responding appropriately and with resolve to crimes committed by United Nations officials and experts on mission. Один из вопросов, которые надлежит рассмотреть, состоит в том, будет ли такая конвенция способствовать международному сотрудничеству в деле принятия надлежащих и решительных мер в случае совершения преступлений должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
That would facilitate fuller cooperation between the Special Committee and the United Kingdom in its capacity as administering Power of several of the Territories concerned. Это будет способствовать более полному сотрудничеству между Специальным комитетом и Соединенным Королевством в его качестве управляющей державы нескольких из рассматриваемых территорий.
China shared the view that space activities should facilitate international efforts to promote common development and shared prosperity, and had already made progress in that regard. Китай разделяет мнение о том, что космическая деятельность должна способствовать международным усилиям, направленным на содействие общему развитию и общему процветанию, и уже достиг успехов в этом направлении.
Uganda reported that the expansion of assistance provided by USAID, DFID and the Danish International Development Agency would facilitate implementation of article 6. Уганда сообщила, что осуществлению статьи 6 будет способствовать расширение помощи, оказываемой ЮСАИД, ДМР и Датским агентством по международному развитию.
The Conference may wish to endorse the comprehensive self-assessment tool, which will also facilitate the identification and subsequent dissemination of good practices in implementation and in the provision of technical assistance. Конференция, возможно, пожелает утвердить комплексный инструмент для самооценки, который будет также способствовать выявлению и последующей передаче информации об оптимальных видах практики в области осуществления Конвенции и предоставления технической помощи.
The goal is to help countries collect and analyse information that will facilitate progress in asset recovery efforts and inform national authorities' decision-making. Цель заключается в оказании странам содействия в сборе и анализе информации, которая будет способствовать достижению прогресса в усилиях по возвращению активов и обеспечивать предоставление информации в процессе принятия решений национальными органами.
The new procedure would facilitate the timely submission of focused reports but would increase the workload of the Committee, which would accordingly be requesting additional meeting time. Введение этого нового порядка будет способствовать своевременному представлению предметных докладов, но, вместе с тем, повысит нагрузку на Комитет, вынуждая его, соответственно, просить о проведении дополнительных заседаний.
Higher standards of patent protection, which can reduce the number of easily granted patents, can facilitate competition and lower the prices of medicines. Более высокие стандарты охраны патентов, которые могут снизить число легко предоставляемых патентов, могут способствовать конкуренции и снижению цен на лекарства.
The Office would also facilitate contacts between Belgrade and Pristina on temporary arrangements relating to customs, transportation, infrastructure and patrimony as well as technical issues of mutual concern. Отдел будет также способствовать налаживанию контактов между Белградом и Приштиной в отношении временных договоренностей, касающихся таможни, транспорта, инфраструктуры и наследия, а также технических вопросов, представляющих взаимный интерес.
In Rwanda, a forward-looking environmental assessment will facilitate an analysis of land-use patterns, urbanization and the sustainable management of natural resources in the country. В Руанде перспективная оценка состояния окружающей среды будет способствовать проведению анализа методов землепользования, урбанизации и устойчивого регулирования природных ресурсов в этой стране.
These enhancements will, in due course, facilitate the access to and interpretation and use of the data for a range of purposes. Такие улучшения будут надлежащим образом способствовать обеспечению доступа к данным и их толкованию и использованию в самых разных целях.
In cases in which assistance had been provided, States were requested to specify who was providing the assistance and whether the extension or expansion of its provision would further facilitate implementation. В тех случаях, когда такая помощь уже была оказана, государствам было предложено указать, кто оказывает эту помощь и будет ли продление сроков ее предоставления или расширение такой помощи в еще большей степени способствовать осуществлению Конвенции.
The completion and adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Security Transactions would facilitate secured financing and thus promote access to low-cost credit and enhance trade. Завершение подготовки и принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам будут содействовать финансированию под обеспечение и тем самым будут способствовать получению дешевых кредитов и развитию торговли.
We believe that such initiatives will greatly facilitate coordination among all interested parties and thereby contribute to the full implementation of the Programme of Action. Мы полагаем, что данные инициативы значительно облегчат координацию между всеми заинтересованными сторонами и, таким образом, будут способствовать всестороннему осуществлению Программы действий.
Access to and ownership of land and effective land governance, both in rural and urban areas, can mitigate the risks of tenure insecurity and facilitate poverty eradication. Обеспечение доступа к земельным ресурсам и владения ими, а также эффективное землепользование как в сельских, так и в городских районах могут способствовать смягчению рисков, связанных с отсутствием гарантированного землевладения, и искоренению нищеты.
The presence of Secretariat experts and officials during the present session might facilitate interactive debate that would shed light on the various issues under consideration. Участие экспертов и должностных лиц Секретариата в работе нынешней сессии может способствовать интерактивным прениям, которые прольют свет на различные обсуждаемые вопросы.
It was also agreed that the Guide would emphasize that the provision should not facilitate collusion and lobbying through the effective pre-advertisement of forthcoming procurements. Кроме того, было решено подчеркнуть в Руководстве, что это положение не должно способствовать сговору и лоббированию посредством фактического заблаговременного объявления о предстоящих закупках.
How can UNODC facilitate the delivery of specific technical assistance activities in this field? Как ЮНОДК может способствовать проведению конкретных мероприятий по оказанию технической помощи в этой области?
the identity of a corrupt government employee until she is quite certain that her inside contact cannot facilitate her escape. знание личности коррумпированного государственного служащего, - до тех пор, пока она не будет точно уверена, что её человек внутри не сможет способствовать её побегу.
The State party should facilitate the conduct of more visits to places of deprivation of liberty by institutions and non-governmental organizations for monitoring purposes, and ensure that detainees can lodge complaints without fear of reprisal. Государству-участнику следует способствовать более частому посещению мест лишения свободы общественными учреждениями и неправительственными организациями для целей мониторинга, а также обеспечить возможность подавать жалобу без страха подвергнуться репрессиям.