Effective border management should facilitate legal migration while reduce illegal migration, trafficking and smuggling. |
Эффективное управление границами должно облегчить законную миграцию и в то же время сократить масштабы незаконной миграции, торговли людьми и контрабанды. |
A common database within existing government structures can greatly facilitate coherence. |
Создание совместной базы данных с участием существующих государственных структур может в значительной степени облегчить достижение согласованности. |
Some of these themes focused on policy approaches that could facilitate ethnic accommodation in diverse societies. |
При обсуждении некоторых из этих тем особое внимание уделялось стратегическим подходам, которые могли бы облегчить решение этнических проблем в различных обществах. |
Guidelines could facilitate and simplify the review process. |
Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления. |
NTBs may restrict trade, whereas compliance and agreements on harmonization may facilitate trade. |
Если НТБ могут ограничивать торговлю, то меры их соблюдения и соглашения по гармонизации в состоянии облегчить ее. |
This should further facilitate monitoring and reporting on performance. |
Это должно дополнительно облегчить контроль за результатами деятельности и подготовку соответствующей отчетности. |
It is expected that the new tool will facilitate monitoring. |
Как ожидается, этот новый механизм позволит облегчить контроль за служебной деятельностью. |
Experts also acknowledged that technology transfer can facilitate linkages. |
Эксперты признали также, что передача технологии может облегчить развитие связей. |
If neutrality is established as a future objective now, however, it could facilitate the dialogue on reconciliation. |
Но если восстановление нейтралитета будет обозначено в качестве задачи на перспективу уже сейчас, это может облегчить диалог о примирении. |
This in turn will facilitate and enhance the work and functioning of the ICT governance committee. |
В свою очередь это позволит облегчить и активизировать работу и функционирование комитета по управлению ИКТ. |
It would also facilitate leveraging ICT as an enabler and a tool for cost savings and innovation. |
Это позволило бы также облегчить использование ИКТ в качестве движущей силы и инструмента для обеспечения экономии средств и инноваций. |
The numbering of the background notes by the secretariat should facilitate the reading of this document. |
Присвоение этим справочным запискам соответствующих номеров секретариатом должно облегчить ознакомление с настоящим документом. |
The Committee also recommends that the State party facilitate the registration of Travellers by municipalities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику облегчить регистрацию муниципалитетами лиц, принадлежащих к странствующим общинам. |
Demonstration by Contracting Parties of political will to find a compromise could facilitate a consensus. |
Проявление Договаривающимися сторонами политической воли для поиска компромисса могло бы облегчить достижение консенсуса. |
Labelling requirements could facilitate the identification and management of wastes and stockpiles of wood containing PCP. |
Требования к маркировке позволяют облегчить идентификацию и регулирование отходов и запасов древесины, содержащих ПХФ. |
For example, it can facilitate the channelling of long-term savings from pension funds and insurance into long-term investments. |
Например, развитие этих рынков может облегчить финансирование долгосрочных инвестиций за счет долговременных сбережений - пенсионных и страховых фондов. |
A clear understanding of how the provisions of existing international legal instruments apply to ocean acidification could facilitate their effective implementation. |
Четкое понимание того, как применять положения существующих международно-правовых документов к закислению океана, могло бы облегчить их эффективное осуществление. |
In particular, industrialized States must reduce trade subsidies and facilitate market access for goods produced in developing countries. |
В частности, промышленно развитые страны должны уменьшить торговые субсидии и облегчить доступ на рынки для товаров, произведенных в развивающихся странах. |
The High Commissioner could provide technical cooperation, while resident coordinators could facilitate contact with donors when countries needed additional financial assistance. |
Верховный комиссар может предоставлять техническое сотрудничество, в то время как координаторы-резиденты могут облегчить налаживание связей с донорами в том случае, если странам требуется дополнительная финансовая помощь. |
The ICRC has prepared this background paper to help facilitate the work of the Meeting of Experts on AV mines. |
МККК подготовил настоящий справочный документ для того, чтобы облегчить работу Совещания экспертов по ПТр минам. |
The database should facilitate the monitoring of efforts to rehabilitate and reintegrate mine victims into society. |
База данных должна облегчить мониторинг усилий по реабилитации и реинтеграции жертв применения мин в обществе. |
Nevertheless, positive consideration of certain procedural arrangements might bring benefits and facilitate the work of the Conference on Disarmament in the future. |
Тем не менее позитивное рассмотрение определенных процедурных механизмов могло бы принести пользу и облегчить работу Конференции по разоружение в будущем. |
The objective of using an harmonized codification system (see www... add new web page) will facilitate the use of this document. |
Согласованная система кодирования (см. шшш..., адрес веб-страницы будет добавлен) призвана облегчить применение этого документа. |
The Commission wanted to cut the administrative costs of rail companies and facilitate the entrance of new operators into the market. |
Комиссия желает снизить административные издержки железнодорожных компаний и облегчить доступ новых операторов на этот рынок. |
This change would help facilitate the work and understanding of authorities and all participants in the carriage of dangerous goods in the future. |
Это изменение поможет в будущем облегчить работу соответствующих органов и всех участников перевозки опасных грузов и понимание ими правил. |