Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
The employer is furthermore obliged to develop working conditions so that they are appropriate for both women and men and facilitate the reconciliation of working life and family life for women and men. Наниматели также обязаны создавать условия труда, отвечающие потребностям как женщин, так и мужчин, и способствовать одновременному учету потребностей как трудовой, так и семейной жизни.
As noted in paragraph 11, above, the Committee has already agreed that the review process should be facilitative, non-confrontational, open and transparent and should facilitate the exchange of information and experience on implementation of the Convention. Как отмечалось в пункте 11 выше, Комитет уже принял решение о том, что процесс рассмотрения должен носить конструктивный, неконфронтационный, открытый и транспарентный характер и должен способствовать обмену информацией и опытом в области осуществления Конвенции.
We believe that this action will greatly facilitate consideration of the issues - at the fourth session of the Preparatory Committee, if possible, and certainly at the Review and Extension Conference. Мы считаем, что эти меры будут во многом способствовать рассмотрению вопросов - по возможности на четвертой сессии Подготовительного комитета и, вне сомнения, на самой Конференции по рассмотрению действия и продлению договора.
As increased freedom of information and expression of opinion would facilitate the spread of peace initiatives, publicize the plight of the displaced and give a clear picture of the magnitude of the war and its consequences, initiatives and efforts in that direction should be encouraged and supported. По мере того, как расширение свободы информации и выражения мнений будет способствовать распространению мирных инициатив, освещению бедственного положения перемещенных лиц, а также получению более четкого представления о масштабах войны и ее последствий, инициативы и усилия, предпринимаемые в этом направлении, следует поощрять и поддерживать.
It should ensure easy access to information, data, materials, the results of research and so on, and, among other things, should promote and facilitate the transfer of technology. Оно обеспечивает свободный доступ к информации, данным, материалам, результатам исследования и т.д., а также, среди прочего, должно облегчать передачу технологии и способствовать ей.
There is great potential for humanitarian action as a tool of preventive diplomacy, as well as for promoting a political climate that can facilitate the peaceful settlement of disputes at an early stage. Гуманитарные действия таят в себе большой потенциал как инструмент превентивной дипломатии, а также как инструмент, содействующий установлению такого политического климата, который может способствовать мирному урегулированию споров на более раннем этапе.
It was therefore conceivable that the establishment of an international criminal court to supplement the existing system of universal jurisdiction would facilitate the prosecution of persons who had committed international crimes, particularly those offences that seriously endangered the fundamental interests of mankind and the international order. В этой связи создание международного уголовного суда, который дополнит нынешнюю глобальную юрисдикцию, возможно, будет способствовать судебному преследованию лиц, совершивших международные преступления, в частности акты, серьезным образом угрожающие основополагающим интересам человечества и международного порядка.
The reference to specific crimes in article 20 seemed highly judicious, inasmuch as it would facilitate the exercise of the court's jurisdiction in various highly specific instances. Упоминание конкретных преступлений, содержащееся в статье 20, представляется несколько произвольным в той мере, в какой это будет способствовать осуществлению юрисдикции суда в ряде весьма конкретных случаев.
The Nigerian delegation welcomed the conclusion of the Final Act of the Uruguay Round and hoped that the establishment of the World Trade Organization would facilitate trade liberalization, the opening up of the international market and the elimination of protectionism. Делегация Нигерии приветствует подписание заключительного документа Уругвайского раунда переговоров и выражает надежду на то, что создание Всемирной торговой организации будет способствовать либерализации торговли, открытию рынков и ликвидации протекционистских барьеров.
Ms. ARIAS (Colombia) said that she had joined the consensus because the draft resolution dealt specifically with the organization of the Summit, which would greatly facilitate its work. She stressed the importance of regional preparatory meetings. Г-жа АРИАС (Колумбия) говорит, что она присоединилась к консенсусу потому, что в проекте резолюции четко определяется порядок организации Встречи на высшем уровне, что будет способствовать ее работе, и подчеркивает важность региональных подготовительных совещаний.
It should also facilitate the movement of learners from one qualification level to another and encourage flexible access by learners to different modes of learning, whether based in institutions, the workplace, community learning centres or through self-study. Она также призвана облегчить продвижение обучающихся с одного уровня квалификации на другой и способствовать получению обучающимися свободного доступа к различным видам образования, будь то в учебных заведениях, на рабочих местах, в общинных учебных центрах или в форме самообразования.
During the Second Disarmament Decade, utmost efforts should be made towards the implementation of the specific measures whereby disarmament will contribute effectively to economic and social development and thus facilitate the full and early realization of the new international economic order. В ходе второго Десятилетия разоружения необходимо приложить все усилия для осуществления конкретных мер, благодаря которым разоружение будет эффективно способствовать экономическому и социальному развитию и облегчит таким образом полное и скорейшее установление нового международного экономического порядка.
The bulletin will facilitate the monitoring of the status of women, as well as give impetus to efforts to realize the Secretary-General's goal of gender equality by the year 2000. Этот бюллетень будет способствовать улучшению контроля за положением женщин, а также придаст новый импульс усилиям, направленным на достижение цели обеспечения равенства мужчин и женщин к 2000 году, которая была поставлена Генеральным секретарем.
The conclusion of the treaty will also hopefully facilitate agreements on nuclear disarmament through the creation of an ad hoc committee under the auspices of the Conference on Disarmament, which we endorsed. Мы надеемся, что заключение договора также будет способствовать выработке соглашений о ядерном разоружении за счет создания действующего под эгидой Конференции по разоружению специального комитета; мы поддерживаем эту идею.
The secretariat is continuing its work related to the inclusion of such measures in UNCTAD's database on Trade Control Measures (TCM), which will facilitate such analysis in the future. Секретариат продолжает свою работу в целях включения таких мер в Базу данных ЮНКТАД по мерам контроля в области торговли (МКТ), что будет способствовать проведению такого анализа в будущем.
The initial conceptualization and formulation of a project should facilitate the specification of issues to be addressed and what measurable results can be achieved; Определение теоретических основ и разработка проекта на начальном этапе должны способствовать установлению проблем, которые необходимо решить, а также определению того, каких измеримых результатов можно добиться;
The JCGP Subgroup has thus decided to focus the reform on the establishment of common premises in high-cost countries, where new premises would result in lower monthly charges and facilitate the consolidation of administrative infrastructures. В этой связи подгруппа ОКГП приняла решение сосредоточить основное внимание на изменении системы создания общих помещений в странах с высоким уровнем затрат, в которых использование новых помещений приведет к сокращению месячных затрат на аренду и будет способствовать улучшению административной инфраструктуры.
As important as it was to encourage States to become parties to existing treaties, it was equally important to ensure and facilitate their full participation in the process of multilateral treaty-making. Очень важно способствовать присоединению государств к действующим договорам, однако не менее важно гарантировать их полное участие в процессе заключения многосторонних договоров и поощрять такое участие.
The holding of meetings, training courses, seminars and conferences in 1995 would enhance the more comprehensive application of space technologies in line with the needs of all countries and facilitate the access of developing countries to such technologies. Проведение совещаний, учебных курсов, семинаров и конференций, запланированных на 1995 год, будет способствовать более широкому применению космических технологий с учетом потребностей всех стран, а также доступу развивающихся стран к таким технологиям.
The use in all nations of similar, if not identical, types of incrimination for members of criminal organizations can help reduce the spread of organized crime and will facilitate legal cooperation, especially when it is based on the principle of "dual criminality". Использование всеми государствами аналогичных или одинаковых форм признания уголовно наказуемым участия в деятельности преступных организаций может помочь ограничить распространение организованной преступности и будет способствовать налаживанию сотрудничества в правовой области, особенно при использовании в качестве основы принципа "двойной преступности".
UNCTAD is now the secretariat of the Commission on Science and Technology for Development, as well as for the Commission on Transnational Corporations, which could facilitate coordination between those bodies in the future. ЮНКТАД в настоящее время выполняет секретариатские функции для Комиссии по науке и технике в целях развития, а также для Комиссии по транснациональным корпорациям, что может способствовать координации между этими двумя органами в будущем.
(b) How the verification of arms limitation and disarmament agreements can facilitate United Nations activities with respect to preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and post-conflict peace-building; Ь) того, каким образом контроль за соблюдением соглашений в области ограничения вооружений и разоружения может способствовать деятельности Организации Объединенных Наций в том, что касается превентивной дипломатии, миротворчества, поддержания мира и постконфликтного миростроительства;
The Committee recognized that a step-by-step approach can facilitate incremental progress towards regional and global measures to ensure peace, security, stability and cooperation in the region, leading to a Zone of Peace in the Indian Ocean region. Комитет признал, что нарастающему движению к региональным и глобальным мерам по обеспечению мира, безопасности, стабильности и сотрудничества в индоокеанском регионе, ведущему к созданию в этом регионе зоны мира, может способствовать постепенный подход.
It should facilitate a meaningful dialogue with Governments and non-governmental actors with regard to a variety of policy issues, and should be able to draw from the existing expertise elsewhere in the United Nations system. Они должны способствовать диалогу с правительствами и неправительственными единицами по существу различных политических вопросов и должны быть способными извлекать все полезное из существующих специальных знаний повсюду в системе Организации Объединенных Наций.
We are convinced that early accession by South Africa to the Covenants on human rights would provide further reassurance in this regard, and could facilitate understanding and interpreting the various provisions of the Bill of Fundamental Human Rights now adopted. Мы убеждены в том, что скорейшее присоединение Южной Африки к пактам по правам человека обеспечит дальнейшие гарантии в этом отношении и может способствовать пониманию и толкованию различных положений Билля об основных правах человека, который сейчас принят.