| The guidelines to be elaborated under this cluster should facilitate the effective review of the implementation of the Protocol. | Руководящие принципы, которые будут подготовлены в рамках данной категории, должны способствовать эффективному рассмотрению осуществления Протокола. |
| The location of the National Centre for Documentation in the Istituto will facilitate this process. | Этому будет способствовать расположенный в Институте Национальный центр по вопросам документации. |
| Their new structure and more analytical approach to looking at the different substance areas should also facilitate the consideration of the monitoring strategy. | Новая структура центров и использование более аналитического подхода к изучению различных групп веществ будут также способствовать рассмотрению вопроса о стратегии мониторинга. |
| Western Europe should facilitate such development and refrain from setting up deliberate trade barriers. | Западной Европе следует способствовать такому развитию и воздерживаться от преднамеренного установления торговых барьеров. |
| Future operations will facilitate further improvements in the overall security and humanitarian situation. | Их будущая деятельность будет способствовать дальнейшему улучшению общего состояния безопасности и гуманитарной ситуации. |
| It is a tool based on systematic information that will facilitate the analysis, orientation, organization and formulation of public policies. | Она является инструментом, основывающимся на систематической информации, которая будет способствовать проведению анализа, ориентации, организации и разработке государственных стратегий. |
| That Programme was a perfect example of how cooperation with the international community could facilitate the strengthening of human rights in various countries. | Эта программа является прекрасным примером того, каким образом сотрудничество с международным сообществом может способствовать укреплению прав человека в разных странах. |
| These discussions would facilitate preparations for the workshop. | Эти обсуждения будут способствовать подготовке к рабочему совещанию. |
| Mechanisms for consultation and debate among stakeholders will facilitate the process of choosing and balancing options. | Механизмы проведения консультаций и дискуссий между участниками будут способствовать осуществлению процесса выбора и согласования вариантов. |
| Integration into mainstream education will also facilitate integration into mainstream society. | Интеграция в систему базового образования будет способствовать их общей интеграции в жизнь общества. |
| Furthermore, providing external assistance on an interim basis can play an important catalytic role in accelerating implementation and can also facilitate more cost-effective regional reduction patterns. | Кроме того, временная внешняя помощь может оказаться важным стимулирующим фактором ускорения процесса осуществления и способствовать внедрению более эффективных с точки зрения затрат способов сокращения выбросов на региональном уровне. |
| Confronting the results of existing subsidy regimes with policy objectives will facilitate policy evaluation and may initiate policy reforms. | Сопоставление результатов существующих систем субсидирования с задачами в области политики облегчит оценку политики и может способствовать началу политических реформ. |
| This will facilitate funding opportunities for increasing donor constituencies of partners which may not be implementable without FDP support. | Это будет способствовать созданию возможностей для расширения круга доноров из числа партнеров, что трудно осуществить без поддержки со стороны ПМС. |
| The involvement of such experts may facilitate information sharing and capacity building among Parties. | Участие таких экспертов могло бы способствовать обмену информацией между Сторонами и наращиванию их потенциала. |
| Urban design should improve social communication and interaction and facilitate the integration of commercial, institutional and residential facilities. | Градостроительное проектирование должно способствовать улучшению связей и взаимодействия в обществе и облегчать интеграцию коммерческих, институциональных и жилищных услуг. |
| In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. | Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
| The aim is to enhance networking among the countries of the region and facilitate the flow of environmental information. | Ее назначение - содействовать объединению усилий стран региона и способствовать обмену экологической информацией. |
| Regular consultations with the regional bureaux of UNDP and the preparation of revised guidelines for electoral assistance will facilitate these efforts. | Осуществлению этих усилий будут способствовать регулярные консультации с региональными бюро ПРООН и подготовка пересмотренных руководящих принципов оказания помощи в проведении выборов. |
| This step should facilitate a useful exchange of views and should generate new proposals which may help to break the current deadlock. | Этот шаг должен способствовать плодотворному обмену мнениями и привести к выдвижению новых предложений, которые могли бы помочь выйти из нынешнего тупика. |
| IAEA will, in the future, make use of any other verification technology that could facilitate the fulfilment of its mandate. | В будущем МАГАТЭ будет использовать любые другие методы проверки, которые могли бы способствовать выполнению ее мандата. |
| This would also facilitate to gradually add more languages. | Это также будет способствовать постепенному включению терминов на других языках. |
| A detailed assessment of each Party's needs could facilitate the solutions and the provision of assistance. | Подробная оценка потребностей каждой Стороны могла бы способствовать решению проблем и предоставлению помощи. |
| Extensive use of modern telecommunications could facilitate the decentralization process. | Процессу децентрализации может способствовать широкое использование современных средств телесвязи. |
| The planning at an early stage of a future ecological network would facilitate the setting of priorities. | Планирование на раннем этапе функционирования будущей экологической сети будет способствовать установлению приоритетов. |
| This will facilitate trade and promote environmental standardization and statistical harmonization. | Это будет способствовать развитию торговли, стандартизации экологических норм и согласованию статистических данных. |