Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Facilitate - Способствовать"

Примеры: Facilitate - Способствовать
Capacity-building will have to be addressed very soon. Fourthly, maintaining lively interaction between the Committee and the Monitoring Group will greatly facilitate the Committee's work. Вопрос о наращивании потенциала должен быть решен в ближайшее время. В-четвертых, работе Комиссии будет в весьма значительной мере способствовать продолжению активного взаимодействия между Комитетом и Группой контроля.
The project will further facilitate the adoption and implementation of specific measures, such as organizing steering committee meetings to develop and operationalize the corridors through the organization of demonstration runs along selected corridors in 2009. Этот проект будет дополнительно способствовать принятию и осуществлению конкретных мер, таких, как организация заседаний руководящих комитетов в целях разработки и введения в эксплуатацию коридоров на основе организации демонстрационных пробегов по отдельным коридорам в 2009 году.
India's efforts in developing the advanced heavy water reactor, which will facilitate thorium utilization, go towards developing innovative reactor and fuel cycle designs for the sustainable development of nuclear energy. Усилия Индии по созданию современного реактора на тяжелой воде призваны способствовать использованию тория и направлены на разработку принципиально новой конструкции реактора и схемы топливного цикла в целях устойчивого развития ядерной энергетики.
This is closely linked with the reforms needed to bring Bosnia and Herzegovina closer to the path of integration with the European Union and will also facilitate the fulfilment of the country's other international obligations. Этот процесс тесным образом связан с реформами, которые необходимы для приближения Боснии и Герцеговины к интеграции в Европейский союз и будут также способствовать выполнению других международных обязательств страны.
In our view, that will facilitate post-conflict reconciliation through the reduction and control of small arms, which in turn will ensure that unauthorized persons no longer have easy access to such arms. На наш взгляд, это будет способствовать постконфликтному примирению посредством сокращения запасов стрелкового оружия и установления контроля над ним, что, в свою очередь, устранит возможность приобретения подобного оружия безответственными лицами.
This would enable the CD to bring viewpoints closer to formulas of compromise and understanding which might facilitate agreement on the commencement of the actual negotiation of a convention. Это позволило бы КР приблизить точки зрения к компромиссным формулам и пониманию, что могло бы способствовать достижению согласия относительно начала реальных переговоров по конвенции.
In addition a programme approach would facilitate a range of interventions - for instance, in education, health care etc., which would reinforce each other. Кроме того, программный подход будет способствовать осуществлению широкого круга мероприятий, например, в области образования, здравоохранения и т.п., которые будут подкреплять друг друга.
Achieving the objective of cooperation between national authorities would not only facilitate the availability of commercial finance but would also help to save more businesses and preserve more employment. Решение задачи сотрудничества между национальными органами будет не только способствовать расширению доступа к финансированию коммерческих операций, но также и сохранению высокой торговой активности и большего числа рабочих мест.
The inclusion of the additional item in the agenda of the current session would facilitate the kind of direct contact with the United Nations and its specialized agencies enjoyed by other regional and subregional economic communities. Включение нового пункта в повестку дня нынешней сессии будет способствовать установлению таких же непосредственных контактов с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, какие поддерживают другие региональные и субрегиональные экономические сообщества.
The United Nations system could assist the Government of Argentina by furnishing relevant information on the significance of the Optional Protocol, if that would facilitate the process of ratification. Система Организации Объединенных Наций могла бы оказать содействие Аргентине в этом вопросе путем предоставления соответствующей информации о значимости Факультативного протокола, если такая помощь будет способствовать ускорению процесса ратификации.
This will facilitate soil conservation, soil improvement and landscaping, and improve the basic conditions of the farming enterprises, reducing the amount of work and facilitating farm management. Это будет способствовать сохранению земель, улучшению земель и планированию ландшафта, а также будет содействовать улучшению базовых условий на сельскохозяйственных предприятиях, сокращению объемов работы и облегчению управления сельскохозяйственными предприятиями.
It was recognized that better access to information and knowledge would greatly facilitate acquisition, development and diffusion of biotechnology, as well as the development of legal and regulatory frameworks to manage technologies. Было признано, что улучшение доступа к информации и знаниям будет в значительной мере способствовать развитию и распространению биотехнологии, а также разработке нормативно-правовых рамок обращения с технологиями.
The Independent Expert is called upon to study how his compact could facilitate the realization of the targets adopted by United Nations conferences, in particular regarding education, health and food. Независимого эксперта призывают исследовать, как предлагаемый им договор может способствовать достижению целей, утвержденных конференциями Организации Объединенных Наций, в частности в области образования, здравоохранения и питания.
Because it is well known that children learn through observation rather than exhortation, the recognition of their rights in education will greatly facilitate human rights education. Поскольку хорошо известно, что дети приобретают знания в результате скорее наблюдения, а не нравоучений, признание их прав в области образования будет в значительной степени способствовать преподаванию прав человека.
Potential areas where standardization - including the harmonization of best practice - may facilitate implementation of the UNFCCC and its Kyoto Protocol includes: К потенциальным областям, где стандартизация, включая согласование передовой практики, может способствовать осуществлению РКИКООН и Киотского протокола к ней, относятся:
Lastly, he said that a frank and open dialogue should facilitate the peaceful resolution of the problem of the Malvinas Islands, which was a legacy of the colonial era. В заключение оратор говорит, что открытый и откровенный диалог должен способствовать мирному урегулированию проблемы Мальвинских островов, доставшейся в наследство от эпохи колониализма.
Proponents of the amnesty law, including the President, João Bernardo Vieira, and the Chief of the General Staff, argued that it would facilitate reconciliation and pave the way for the planned security sector reform. Сторонники закона об амнистии, в том числе президент Жоау Бернарду Виейра и начальник Генерального штаба, заявили, что закон будет способствовать примирению и создаст условия для запланированной реформы сектора безопасности.
The very useful exchange of views that had taken place on the other measures to be taken to address the deficiencies in the Convention would facilitate analysis of the complex issues involved. Состоявшийся весьма полезный обмен мнениями по прочим мерам, которые надлежит принять для устранения недостатков в Конвенции, будет способствовать анализу соответствующих сложных вопросов.
While I and my staff continue to monitor the work of the Kosovo authorities and to mediate and facilitate in disputes between communities, my power to impose solutions has in practice disappeared throughout much of the territory. В то время мы - я и мои сотрудники - продолжаем осуществлять наблюдение за работой властей Косово, оказывать посреднические услуги и способствовать разрешению споров между общинами, мои полномочия предписывать решения на большей части территории практически аннулированы.
While her delegation agreed that the use of collective action clauses should facilitate the debt restructuring, she wished to point out that many emerging countries still had reservations on the matter. Соглашаясь с тем, что использование положений коллективного плана действий должно способствовать реструктуризации задолженности, она отмечает в то же время, что ряд стран с формирующейся экономикой по-прежнему высказывают в этой связи определенные оговорки.
It is expected that the strengthening of coordination envisaged in paragraph 54 above will facilitate the more effective utilization of expertise and resources available in the different competent organizations to respond to requests of Member States for assistance. Предполагается, что усиление координации, о котором говорилось в пункте 54, будет способствовать более эффективному использованию кадров и ресурсов, имеющихся в различных компетентных организациях, для удовлетворения поступающих от государств-членов просьб об оказании помощи.
The NCC will facilitate coordination of project activities among national stakeholders and will provide guidance and support for the execution of the project and to the NLA and NPC. Национальный координационный комитет будет способствовать координации деятельности национальных заинтересованных сторон по проекту, а также обеспечит руководство и поддержку выполнению проекта, Национальной организации-исполнителю и Национальному координатору проекта.
For small countries like Fiji, with small weapons stockpiles, it is encouraging to see come into existence an Instrument that will facilitate implementation of our stringent gun laws and tight control of ammunition supply and demand. Небольшим государствам, таким, как Фиджи, с небольшими складами стрелкового оружия, отрадно быть свидетелями рождения документа, который будет способствовать соблюдению наших строгих законов, касающихся оружия и жесткого контроля над спросом и предложением в отношении боеприпасов.
Workshops on material development can facilitate the adaptation of international materials as well as those from other regions, if appropriate. Совещания по вопросам разработки учебных материалов могут способствовать адаптации международных материалов и, в соответствующих случаях, материалов, подготовленных в других регионах.
At the same time, Romania firmly believes that a European and Euro-Atlantic outreach to Serbia and Montenegro would be relevant to its further democratic development and would facilitate status discussions. В тоже время Румыния твердо убеждена в том, что европейское и евро-атлантическое участие в Сербии и Черногории будет способствовать дальнейшему демократическому развитию и содействовать рассмотрению вопроса об их статусе.